Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

III. Описание опытно-экспериментальной работы.

2017-05-21 426
III. Описание опытно-экспериментальной работы. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Подготовка эксперимента

Практическая часть выпускной квалификационной работы является доказательством выдвигаемой гипотезы о том, что эффективное формирование механизмов чтения школьников на английском языке происходит с помощью различных видов текстов.

Опытно-экспериментальная работа проводилась в 2016 году в МБОУ «СОШ № 4» в 9 «А» классе. Всего в эксперименте было задействовано 30 человек. В эксперименте был задействован 9 «А» класс, разделенный на 2 подгруппы. Эксперимент проводился по одной программе, которая состояла в следующем:

· анализ программ по английскому языку (для 9 класса)

· анализ работы учителей

· подбор материала

· описание эксперимента

· выводы эксперимента

 

Прежде чем приступить к экспериментальной работе, я проанализировала программу И.Л Бима, М.З. Биболетовой, В.В. Копыловой, Е.А. Макарчук, В.В. Сафоновой, А.В. Щепетиловой по английскому языку для 9 класса общеобразовательной школы. Проанализировала данное УМК, с точки зрения, формирования механизмов чтения школьников с помощью различных видов текстов.

В ходе работы над учебником:

· было определено количество лексических единиц и грамматических структур, а также их качество для продукции и для рецепции

· был проведен отбор упражнений

· были проанализированы виды текстов, включающих информационную культуру страны, изучаемого языка.

 

Millie и New Millennium English – это уникальный продукт сотрудничества российских и британских специалистов в области преподавания английского языка.

Учебно-методический комплект (УМК) включает учебник, рабочую тетрадь, книгу для учителя, аудиоприложение (кассета/ CD). В УМК Millie также входит раздаточный материал.

К преимуществам анализируемого учебника, по моему мнению, можно отнести:

· организацию материала по тематическому принципу, темы и ситуации отобраны с учетом возрастных и психологических особенностей и интересов учащихся подросткового возраста

· изучение языка, основанное на реальных ситуациях

· умеренную адаптацию материала (только до того уровня, на котором англичанин разговаривает с иностранцами)

· аутентичность

· компетентностный подход, баланс между видами речевой деятельности

· нацеленность на обычную среднюю школу, в которой обучаются ученики с разными способностями и наличие дополнительных заданий для любого уровня

· социокультурная направленность

· концентрация на обучении и обучаемости: ученики поощряются к самостоятельному изучению языка и получают навыки самостоятельной работы

· учет родного языка и родной культуры в обучении иностранному языку.

 

Анализ учебника показал, что такому виду речевой деятельности, как чтение уделяется достаточное количество времени. В учебнике огромное количество текстов, включающих информационную культуру страны изучаемого языка и направленных на формирование навыков чтения и социокультурной компетенции.

Проходя преддипломную практику и занимаясь выпускной квалификационной работой, я ознакомилась с работой учителя Кузьминой В.Н. – учителя высшей категории. Опытный учитель Кузьмина В.Н. проводила уроки интересно, с применением наглядных средств. Уроки проходили систематично, в скором темпе, оживленно, цели и задачи, поставленные в начале урока и каждой деятельности достигали хороших результатов.

Учащиеся успевали выполнить много интересной работы за проведенное время, при этом получая массу положительных эмоций. Учащиеся активно усваивали новую лексику, а так же успевали закрепить и практиковать усвоенный материал. Учитель уделял внимание формированию всем видам речевой деятельности и аспектам языка. Учитель часто практиковала викторины, творческие задания, уделяла огромную роль ТСО.

Ознакомившись с работой учителя, я подобрала материал для экспериментальной работы. При подборе материала я постаралась учесть тематику и учебную программу. Сопоставив выбранный материал, с календарно-тематическим планированием были подготовлены:

· отрывки произведений различных жанров

· статьи из журнала School English (много интересного и полезного об истории, географии, культурных традициях и современной жизни Великобритании, США и других англоязычных странах)

· задания и упражнения к текстам

· материал для чтения с заданиями и упражнениями выбирались из журналов, газетных публикаций и методических пособий для учителя.

В начале констатирующего эксперимента была проведена контрольная работа для проверки умений и навыков по чтению на английском языке. Контрольная работа включала в себя чтение и перевод художественного текста и заданий к нему.

Было предложено прочитать текст:

Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles. Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a man's are to a man, but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time—just as men's misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises. This new interest was a valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it undisturbed. It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music—the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy. Diligence and attention soon gave him the knack of it, and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude. He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet—no doubt, as far as strong, deep, unalloyed pleasure is concerned, the advantage was with the boy, not the astronomer.

The summer evenings were long. It was not dark, yet. Presently Tom checked his whistle. A stranger was before him—a boy a shade larger than himself. A new-comer of any age or either sex was an impressive curiosity in the poor little shabby village of St. Petersburg. This boy was well dressed, too—well dressed on a week-day. This was simply astounding. His cap was a dainty thing, his closebuttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his pantaloons. He had shoes on—and it was only Friday. He even wore a necktie, a bright bit of ribbon. He had a citified air about him that ate into Tom's vitals. The more Tom stared at the splendid marvel, the higher he turned up his nose at his finery and the shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow. Neither boy spoke. If one moved, the other moved—but only sidewise, in a circle; they kept face to face and eye to eye all the time. Finally Tom said:

“I can lick you!”

“I'd like to see you try it.”

“Well, I can do it.”

“No you can't, either.”

“Yes I can.”

“No you can't.”

“I can.”

“You can't.”

“Can!”

“Can't!”

An uncomfortable pause. Then Tom said:

“What's your name?”

“'Tisn't any of your business, maybe.”

“Well I 'low I'll MAKE it my business.”

“Well why don't you?”

“If you say much, I will.”

“Much—much—MUCH. There now.”

“Oh, you think you're mighty smart, DON'T you? I could lick you with one hand tied behind me, if I wanted to.”

“Well why don't you DO it? You SAY you can do it.”

“Well I WILL, if you fool with me.”

“Oh yes—I've seen whole families in the same fix.”

“Smarty! You think you're SOME, now, DON'T you? Oh, what a hat!”

“You can lump that hat if you don't like it. I dare you to knock it off—and anybody that'll take a dare will suck eggs.”

“You're a liar!”

“You're another.”

“You're a fighting liar and dasn't take it up.”

“Aw—take a walk!”

“Say—if you give me much more of your sass I'll take and bounce a rock off'n your head.”

“Oh, of COURSE you will.”

“Well I WILL.”

“Well why don't you DO it then? What do you keep SAYING you will for? Why don't you DO it? It's because you're afraid.”

“I AIN'T afraid.”

“You are.”

“I ain't.”

“You are.”

Another pause, and more eying and sidling around each other. Presently they were shoulder to shoulder. Tom said:

“Get away from here!”

“Go away yourself!”

“I won't.”

“I won't either.”

(“The Adventures of Tom Sawyer” Mark Twain)

 

Задание к тексту:

1) найти незнакомые слова в тексте

2) прочитать незнакомые слова в тексте

3) прочитать отрывок вслух

4) прослушать текст в записи, затем прочитать текст

5) вставить пропущенные слова

 

Критерии оценок были следующие:

«5» — если учащиеся поняли содержание прочитанного текста в объеме, предусмотренным заданием и программным требованиям.

«4» — если учащиеся поняли содержание за исключением деталей и частности

«3» — если учащиеся поняли только основное содержание текста и чтение текста в основном соответствует программному требованию (объем, скорость, сложность текста)

«2» — если учащийся не понял основного содержания прочитанного и чтение не соответствует программному требованию.

 

Итоги констатирующего эксперимента были следующие:

9 «А» (I) 9 «А» (II)
«5» — 5 «5» — 4
«4» — 5 «4» — 6
«3» — 4 «3» — 5
«2» — 1 «2» — 0

 

9 «А» класс I подгруппа – экспериментальная группа (ЭГ)

(«5» + «4» + «3»): 15 * 100 % = 93 % - успеваемость

(«5» + «4»): 15 * 100 % = 60 % - качество знаний

 

9 «А» класс II подгруппа – контрольная группа (КГ)

(«5» + «4» + «3»): 15 * 100 % = 93 % - успеваемость

(«5» + «4»): 15 * 100 % = 60 % - качество знаний

 

Вывод:

По результатам контрольной работы, выяснилось, что качество знаний у учащихся 9 «А» класса одинаковое. Это связано с тем, что классы подобраны одинаково, согласно их способностям.

Также мне удалось выявить у учащихся наиболее типичные ошибки при активизации навыков и умений чтения: дефицит слов в рамках темы, подтемы, что является основным показателем успешности овладения чтением и степенью извлечения информации из прочитанного текста; непонимание основного содержания и основных фактов, содержащихся в тексте, неумение нахождения в тексте или ряде текстов нужной или заданной информации.

 


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.035 с.