Заимствования как процесс изменения слов — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Заимствования как процесс изменения слов

2021-10-05 40
Заимствования как процесс изменения слов 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Введение

Заимствованные слова — слова (а также элементы слов: корни, приставки, суффиксы) и отдельные выражения в каком-либо языке, заимствованные из других языков в результате влияния одного народа на другой (на почве политических, торговых, экономических и культурных связей) [1].

В настоящее время заимствованные слова (особенно из английского языка)

являются неотъемлемой частью нашей речи. Это обусловлено исторически:

расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов

Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма,

разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление

глобальной сети Интернет. 

Цели моей работы:

- выяснить, почему именно лексика чутко реагирует на изменения в общественной жизни страны;

- с помощью анализа некоторых заимствованных слов показать оправданность и неоправданность их употребления в русской речи.

 

Задачи:

1 выявить   причины заимствования иноязычной лексикив русском языке;

2 собрать словарик заимствованных слов 90-х г. XX в., XXIв.

 

 

Проблема.

В последнее десятилетие наблюдается интенсивный процесс заимствования в русском языке. Но информация становится более не понятной. Старшее поколение мало понимает современный язык.

 

Заимствования как процесс изменения слов

Самые первые заимствования из неславянских языков произошли еще в VIII -- XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) пришли слова, связанные с морским промыслом, имена собственные. В официально-деловой речи Древней Руси употреблялись слова (ныне устаревшие) вира, тиун, ябеда, клеймо. Из финно-угорских языков мы заимствовали названия рыб, а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов. Под влиянием Золотой Орды в русский язык пришло множество тюркских слов. Большинство из них давно уже стали органичной частью русского языка, и не воспринимаются нами как заимствованные. Таковы, например, башка, кутерьма, караул, казна и др. Значительное влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией. Проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры. Из греческого языка пришли многие названия бытовых предметов; слова, связанные с наукой, просвещением: грамматика, история, философия, алфавит,;заимствования из области религии: ангел, алтарь, она, схима, лампада, монах, монастырь, пономарь, протоиерей, панихида и т. д.

 

Этапы заимствования

Первый этап в заимствования праславянский и древне русский.

В истории нашей страны один за одним сменялись периоды преимущественного заимствования. Самые первые из них относились к праславянскому периоду, приблизительно с третьего тысячелетия до н. э. Именно тогда начали появляться первые заимствованные слова. Примерами являются иранизмы (господин, хата, топор, пища),), германизмы (купить, скот, король, полк), заимствования из готского (готовить, лихва, лечить) и латыни (баня, капуста, алтарь). Эти лексические единицы уже настолько укоренились в русском языке, что понять, являлось ли слово исконно русским или же пришло к нам из другого языка, под силу лишь языковедам-профессионалам. Затем, после перемещения славян в Восточную Европу, в языке появились балтизмы (ковш, деревня, дёготь) и большое количество скандинавизмов, среди которых термины, связанные с торговлей и мореходством (акула, сельдь, якорь) и имена (Глеб, Ольга, Игорь).С принятием на Руси христианства на развитие древнерусского языка оказывала сильное влияние Византия.

 

 

Второй этап — со времён Средневековья и до сегодняшнего дня.

Русский словарь регулярно пополнялся лексикой, имеющей тюркское происхождение. Наиболее активно тюркизмы появлялись в языке в период Золотой Орды (казак, караул, башмак, туман, барсук, тюрьма, деньга), а также в XVI—XVII вв., когда влияние Османской империи на Россию было наиболее сильным (барабан, лапша, палач, сундук, нефть, нашатырь, чугун). В другие периоды времени новые слова тюркского происхождения тоже появлялись, однако были уже не столь многочисленны. Самыми известными из них являются следующие: диван, лебезить, жасмин, халва, карапуз, фисташка и некоторые другие. С XVI—XVII вв., помимо тюркизмов, появилось также множество полонизмов (имеющих польское происхождение). Они использовались преимущественно в религиозной литературе и в бумагах делового характера. К ним можно отнести следующие: знак, добровольно, тарелка, танец, бутылка, штука, неприятель. А также возникли ранее не использовавшиеся конструкции (если, якобы, так что). На долю полонизмов в современном русском языке приходится около тысячи слов.

 

 

 

 

  2.2 Во времена правления Петра I.

В язык проникло огромное количество иноязычных терминов в область мореходства из голландского языка: балласт, гавань, дрейф, матрос, флаг, руль. Однако немалая часть приходилась и на заимствования из других языков: аренда, акт, залп, армия, порт, шхуна, баржа, контора и другие. В XVIII—XIX вв. активные политические связи с Францией поспособствовали появлению в нашем языке заимствованной лексики из французского. В это же время русский словарь пополнился терминами из итальянского и испанских языков: гитара, ария, макароны, тенор, валюта.

 

 

Заключение

Подводя итоги, хочется отметить, каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык.

С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых фраз. Но с другой стороны заимствование является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя.

Собирая словарь заимствованных слов 90-х г. XX в., XXIв. я поняла, что лексика чутко реагирует на изменение общественной жизни страны, потому что мы развиваемся. За этот промежуток времени поток заимствований в русский язык заметно увеличился. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

Так нужны ли заимствования в речи? Несомненно. Но нужно бережно относиться к языку, носителем которого мы являемся, не засорять его словами, которые только «украшают речь», дублируя многие, уже имеющиеся в языке. Правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка повышают эффективность общения, усиливают действенность устного слова.

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,— это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием». И. И. Тургенев.

Список литературы и источники информации

Список литературы:

1. Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства.

Белгород, 1999.

2. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.

Владивосток, Диалог-МГУ, 1997.

3. Современный словарь иностранных слов. Москва, 1992

4. Скляревской Г. Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. Москва, АСТ, Астрель, 2001.

5. Электронный словарь Wikipediahttp://www.wikipedia.org

6. Электронная библиотека «Библиофонд» http://bibliofond.ru

Источники информации:                                      

Приложения

Приложение 1.

          Приложение 2.

 

 

                             

 

 


 

 

 

[4] http://vio.uchim.info/Vio_31/cd_site/articles/art_2_4-3.htm

Введение

Заимствованные слова — слова (а также элементы слов: корни, приставки, суффиксы) и отдельные выражения в каком-либо языке, заимствованные из других языков в результате влияния одного народа на другой (на почве политических, торговых, экономических и культурных связей) [1].

В настоящее время заимствованные слова (особенно из английского языка)

являются неотъемлемой частью нашей речи. Это обусловлено исторически:

расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов

Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма,

разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление

глобальной сети Интернет. 

Цели моей работы:

- выяснить, почему именно лексика чутко реагирует на изменения в общественной жизни страны;

- с помощью анализа некоторых заимствованных слов показать оправданность и неоправданность их употребления в русской речи.

 

Задачи:

1 выявить   причины заимствования иноязычной лексикив русском языке;

2 собрать словарик заимствованных слов 90-х г. XX в., XXIв.

 

 

Проблема.

В последнее десятилетие наблюдается интенсивный процесс заимствования в русском языке. Но информация становится более не понятной. Старшее поколение мало понимает современный язык.

 

Заимствования как процесс изменения слов

Самые первые заимствования из неславянских языков произошли еще в VIII -- XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) пришли слова, связанные с морским промыслом, имена собственные. В официально-деловой речи Древней Руси употреблялись слова (ныне устаревшие) вира, тиун, ябеда, клеймо. Из финно-угорских языков мы заимствовали названия рыб, а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов. Под влиянием Золотой Орды в русский язык пришло множество тюркских слов. Большинство из них давно уже стали органичной частью русского языка, и не воспринимаются нами как заимствованные. Таковы, например, башка, кутерьма, караул, казна и др. Значительное влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией. Проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры. Из греческого языка пришли многие названия бытовых предметов; слова, связанные с наукой, просвещением: грамматика, история, философия, алфавит,;заимствования из области религии: ангел, алтарь, она, схима, лампада, монах, монастырь, пономарь, протоиерей, панихида и т. д.

 

Этапы заимствования

Первый этап в заимствования праславянский и древне русский.

В истории нашей страны один за одним сменялись периоды преимущественного заимствования. Самые первые из них относились к праславянскому периоду, приблизительно с третьего тысячелетия до н. э. Именно тогда начали появляться первые заимствованные слова. Примерами являются иранизмы (господин, хата, топор, пища),), германизмы (купить, скот, король, полк), заимствования из готского (готовить, лихва, лечить) и латыни (баня, капуста, алтарь). Эти лексические единицы уже настолько укоренились в русском языке, что понять, являлось ли слово исконно русским или же пришло к нам из другого языка, под силу лишь языковедам-профессионалам. Затем, после перемещения славян в Восточную Европу, в языке появились балтизмы (ковш, деревня, дёготь) и большое количество скандинавизмов, среди которых термины, связанные с торговлей и мореходством (акула, сельдь, якорь) и имена (Глеб, Ольга, Игорь).С принятием на Руси христианства на развитие древнерусского языка оказывала сильное влияние Византия.

 

 

Второй этап — со времён Средневековья и до сегодняшнего дня.

Русский словарь регулярно пополнялся лексикой, имеющей тюркское происхождение. Наиболее активно тюркизмы появлялись в языке в период Золотой Орды (казак, караул, башмак, туман, барсук, тюрьма, деньга), а также в XVI—XVII вв., когда влияние Османской империи на Россию было наиболее сильным (барабан, лапша, палач, сундук, нефть, нашатырь, чугун). В другие периоды времени новые слова тюркского происхождения тоже появлялись, однако были уже не столь многочисленны. Самыми известными из них являются следующие: диван, лебезить, жасмин, халва, карапуз, фисташка и некоторые другие. С XVI—XVII вв., помимо тюркизмов, появилось также множество полонизмов (имеющих польское происхождение). Они использовались преимущественно в религиозной литературе и в бумагах делового характера. К ним можно отнести следующие: знак, добровольно, тарелка, танец, бутылка, штука, неприятель. А также возникли ранее не использовавшиеся конструкции (если, якобы, так что). На долю полонизмов в современном русском языке приходится около тысячи слов.

 

 

 

 

  2.2 Во времена правления Петра I.

В язык проникло огромное количество иноязычных терминов в область мореходства из голландского языка: балласт, гавань, дрейф, матрос, флаг, руль. Однако немалая часть приходилась и на заимствования из других языков: аренда, акт, залп, армия, порт, шхуна, баржа, контора и другие. В XVIII—XIX вв. активные политические связи с Францией поспособствовали появлению в нашем языке заимствованной лексики из французского. В это же время русский словарь пополнился терминами из итальянского и испанских языков: гитара, ария, макароны, тенор, валюта.

 

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.032 с.