Лексические особенности устного типа речи. — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Лексические особенности устного типа речи.

2021-10-05 33
Лексические особенности устного типа речи. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

           В УР выделяют два типа лексики: 1) общелитературную разговорную лексику и  2) нелитературный слой слов.

           Наиболее общими признаками общелитературной разговорной лексики является ее большая эмоциональная окрашенность по сравнению с общей литературно-книжной лексикой, а также ограниченность ее употребления, в основном, диалогической формой речи: How come? =How does that happen?; to be up to smth; so much the better; look here; old man; you see

           Слова разговорной речи характеризуются своей многозначностью: way, thing, take, get, give, put  и др. Слово way, например, имеет такие значения, как ‘manner’, ‘style’, ‘character’, ‘attitude’ и др.

           К общелитературной разговорной лексике относятся и так называемые «пустые речения», т.е. фразеологические единицы, выражающие неясные, неоформившиеся мысли, например: all sorts of things, that’s too bad, not at all..

           В английском языке вырабатывается группа прилагательных, которые становятся разговорными эпитетами, т.е. определениями оценочно-эмоционального характера: wonderful, nice, lonely, awfully           

           В общелитературной разговорной лексике из-за ее большей эмоциональности появляются всякого рода усилительные слова и обороты. Так, наречие so постепенно вытесняется наречием that (чаще в отрицаниях): not that quick; not that far; don’t ask that much; you mustn’t be there that late; nothing is that simple; I am not that rich.

           Cлова here и there также используются для усиления указательности местоимений:

           Еще одна характеристика разговорного языка – включение в высказывание так называемых «слов-пустышек» (или «слов-заполнителей»), которые употребляясь в конце высказывания, создают эффект законченности, а в середине высказывания помогают говорящему заполнить пустоту, когда ему трудно подобрать нужное слово. Например, фраза and all в речи Холдена в “The Catcher in the Rye” Сэлинджера. “She looked so damn nice, the way she kept going around and around in her blue coat and all. ” 

           Наряду с литературной разговорной лексикой в устном типе речи выделяют и нелитературный слой слов и словосочетаний. К нелитературной разговорной лексике и фразеологии (фамильярно-разговорной лексике) относят слова и выражения, которые не употребляются в литературно-обработанной речи, но в то же время не выходят за пределы общенациональной языковой нормы и поэтому допустимы в непринужденной дружеской беседе или переписке. Сюда относят несколько групп слов:

1. Разговорные синонимы стилистически нейтральных слов: chap (fellow), doxy (doctrine); восклицания: gee! (удивление), boy! (Да, ну! Здорово! Еще бы!);восклицание drat! выражает недовольство, раздражение (Черт возьми! Провались ты! Пропади пропадом!): “Drat! I forgot my key!”

1. Сленг. Это самая многочисленная группа специальной эмоциональной и экспрессивной разговорной лексики. Сленг, используемый говорящими в неформальном общении, вскоре теряет свою оригинальность и поэтому замещается новыми подобными образованиями. Так, понятие “pretty girl” выражается в сленге более чем сотней слов: cookie, tomato, Jane, sugar, bird, cutie и т.д. Благодаря частому употреблению, некоторые сленгизмы переходят в разряд общеразговорной лексики, например: pal, chum, crony, booze, dough, how's tricks (=how's life), beat it (=go away).

Сленг можно подразделить на две большие группы: а) общий сленг; б) специальный сленг.

Общий сленг представляет собой слова и словосочетания с резко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской, находящиеся за пределами литературного языка, но широко использующиеся в разговорной речи в свободной неформальной обстановке образованными людьми (особенно молодежью). Примеры общего сленга: buddy (friend), rot / trash / stuff (smth bad), like a million dollars (very good), crackers (crazy), smash (a drink), juice (wine), black coat (clergyman), top dog (boss), cabbage (money), buck (dollar), skirt (girl), joker (man), killing (astonishing), cripes (Christ)

           Специальный сленг – слова и словосочетания, входящие в специальную социальную и профессиональную лексику. Сюда относятся особенности речи моряков, военных, железнодорожников, врачей, студентов, школьников и т.д. Их иногда называют социальными диалектами.

Например, студенческий сленг: shark (excellent student), to out a lecture (to miss a lecture). Сленг военных: tin-fish (submarine), fly boy (pilot), coffin (unreliable aeroplane).

В шоу -бизнесе block-buster означает ‘a very successful film’.

К социальным диалектам можно отнести и лондонский говор – кокни (cockney), на котором общаются социальные низы Лондона.

           Как видим, сленгизмы ярко эмоционально окрашены и чаще всего образны. Наиболее употребительное средство образования сленгизмов – (а) изменение значения слов (путем метафоризации и метонимизации), а также – (б) сокращение,

(в) словосложение и (г) конверсия.

2.   Жаргонизмы также являются нестандартной, эмоционально-экспрессивной

специальной разговорной лексикой, но в отличие от сленгизмов они используются ограниченной группой лиц, объединённых либо профессией (т.н. профессионализмы), либо социальным статусом (истинные жаргонизмы). Например, в нефтяной промышленности для понятия driller (буровщик) существуют следующие профессионализмы: borer, digger, wrencher, hogger, brake weight

  Истинные жаргонизмы характеризуются теми же лингвистическими чертами, 

что и профессионализмы, но различаются функцией и сферой применения. Они

произошли от воровского жаргона (арго, кэнт) и служили для того, чтобы скрыть

важную информацию от непосвящённых. Их главная функция – таинственность,

скрытность. Так, в попытке скрыть махинации в нечестной карточной игре

картёжники использовали числительные в их обратной форме: ano (one), owt (two),

erth (three). Предполагается, что значение жаргонизма известно только той группе людей, среди которых данные жаргонизмы создаются. Они рождаются в речи уголовников, профессиональных нищих, воров, бродяг, солдат, матросов, студентов и других социальных групп.

               

               

3. К нелитературному слою лексики относятся также и так называемые вульгаризмы. По определению Вебстера вульгаризм – это «грубое выражение или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи некультурных и необразованных людей». Признаком вульгаризмов является грубость, которая граничит с непристойностью. Это ругательные слова и их принято подразделять на лексические вульгаризмы, к которым относятся непристойные, нецензурные, непечатные слова, отвергаемые нормами этики (из 24 английских taboo words 10 считаются крайне непристойными), и на стилистические вульгаризмы, предметное значение которых не содержит ничего непристойного. Это, как правило, ругательные слова: damn, bloody, son of a bitch, hang it, to hell, riff-raff (оскорбительное обращение к людям, стоящим на более низкой социальной лестнице или к социально не приемлемым: ‘ отбросы общества’). yellow (оскорбительное слово, описывающее людей из стран юго-восточной Азии) и т.п.

           Однако последняя изменяется с течением времени и, соответственно, слова, считавшиеся когда-то вульгарными, в настоящее время вполне приемлемы в обществе.

 

4.Диалектизмы это слова, которые лишены стилистической коннотации, если они употребляются в своих региональных диалектах, но за их пределами они имеют сильный стилистический оттенок. В Великобритании различают четыре главных диалекта: Lowland Scotch, Northern, Midland (Central) и Southern (включая ‘cockney’, диалект района южнее Лондона). В США различают три главных диалекта: New England, Southern и Midwestern (Central, Midland). Кроме того, существует множество мелких местных диалектов.

Когда диалектизмы используются в прозе, их функция – характеристика говорящего не только как представителя определённой местности, но и как человека определённого воспитания и образования. Все диалекты заметно отличаются на фонетическом уровне:  одна и та же фонема может произноситься по-разному в каждом из них, либо может заменяться на другую фонему. Например, при произнесении шотландских диалектизмов происходит следующая замена звуков: |au| заменяется на |u:| в словах house, down, out и т.п.; |ou| заменяется на |ai| в словах stone, bone, road и др.

Некоторые диалектизмы являются искажениями стандартных английских слов: hinny от honey, tittie от sister. Большая часть таких слов родом из шотландского и северных диалектов.

           Диалектизмы можно найти только в стиле художественной литературы, очень редко – в других стилях.

 

Письменный тип речи. Лексические особенности письменного типа речи. Термины. Архаизмы. Иностранные слова. Варваризмы.

Письменная форма языка имеет длительную историю. По свидетельству А.Мейе, древние народы, пользовавшиеся индо-европейским языком-основой, вообще не имели письменности и, когда они столкнулись с народами, у которых письменность уже существовала, избегали ею пользоваться.

           Письменный тип общения используется тогда, когда собеседник физически отсутствует. Поэтому сам характер общения исключает диалогическую форму речи. Речь становится монологической. Следовательно, монолог можно рассматривать как одну из ведущих черт письменного (литературно-книжного) типа речи.

           В письменном типе речи выделяют: 1) общую литературно-книжную лексику; 2) функциональную литературно-книжную лексику.

Общая литературно-книжная лексика письменного типа речи современного английского языка характеризуется значительным количеством слов латинского и французского происхождения. Эта лексика отличается своим специфическим литературно-книжным характером: concord (согласие), harmony, auxiliary, opponent, antagonism, susceptibility (восприимчивость, чувствительность). К книжно-литературной лексике относится также значительное количество устойчивых сочетаний: with regard to = in regard of / with (что касается, относительно, по поводу)

Функциональная литературно-книжная лексика представляет собой неоднородные группы слов, различаемые по служебной функции, которую они несут в различных стилях речи. К ним относятся термины, варваризмы, поэтизмы, архаичные слова и литературные неологизмы.

1. Термины  - слова или словосочетания, которые являются точными, однозначными обозначениями определённого понятия какой-либо области знания. Термин (лат. terminus – предел, граница), в отличие от слова общеупотребительной лексики, должен быть лишён эмоциональной окраски и должен иметь точно определённую область значений, то есть должно существовать строго определённое множество объектов, описываемых этим термином. Именно благодаря использованию терминологии, наука добивается ясности, не зависящей от личного опыта разных исследователей.

Сферой их употребления являются различные стили речи: стиль научной прозы, публицистический, официально-деловой и даже художественный стиль.

Слова call-loan, loan и сочетания to secure for money, rate of interest – общеизвестные финансовые термины.

2. Архаизмы, среди которых (а) слова, обозначающие уникальные в своём роде

исторические явления: yeomen, vassal, falconet и т.п. Они называются историзмами;

(б) слова, которые использовались в поэзии 17-19 веков: steed (horse), quoth (said), woe (sorrow), называемые поэтизмами; (в) архаичные слова или формы слов, которые в процессе исторического развития были вытеснены более современными синонимичными единицами: whereof (of which), to deem (to think), repast (meal), nay (no), maketh (makes), thou wilt (you will), brethren (brothers) и др.

3. Иностранные слова и варваризмы.

Известно, что 70% слов современного английского языка составляют заимствования, большей частью слова романского и латинского происхождения. Многие из них прошли процесс ассимиляции и не рассматриваются как чужеродные. Например: table, chair, conversation, umbrella, television и др. Другое дело такие слова, как apropos (кстати, между прочим), pas (первенство, преимущество), bouquet, ballet, buffet, en route (по пути, по дороге). Они не утратили своего иностранного облика, т.е. формы (графической, фонетической) и поэтому называются иностранными. Некоторая часть таких иностранных слов выделяется в особую стилистическую категорию, которая носит название варваризмов. Это обычно заимствованные слова, которые существуют в языке без надобности, т.к. имеют точные эквиваленты (синонимы) в заимствующем языке:

chagrin (досада, огорчение) = vexation; chic = stylish (элегантный, эффектный);

           Наиболее часто иностранные слова служат для создания так называемого «местного колорита», т.е. местных условий жизни, обычаев, нравов и т.п. Так, в романе Теккерея «Ярмарка тщеславия» автор переносит читателя в небольшой немецкий городок. Описывая аппетит мальчика, Теккерей вводит в повествование ряд немецких слов….

           Иногда иностранное слово используется для особых стилистических целей и в речи персонажа. Например, в романе Голсуорси “To let” встречается такое предложение:

“ She had said ‘ Au revoir ’ not good-bye!” Здесь сопоставление французского слова и английского эквивалента выявляет особую, «уточняющую» функцию использования иностранных слов. Дело в том, что иностранный язык воспринимается более аналитически, нежели родной. Французское au revoir понимается не как условная форма прощания, а как выражение, имеющее конкретное значение ‘ до (следующего) свидания’.

               


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.023 с.