Речи, превозносящие Верховного Господа, чья слава безупречна, очень притягательны, радуют слух и всегда свежи. Поистине, такие речи, осушающие океан страданий, — это нескончаемый праздник для ума. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Речи, превозносящие Верховного Господа, чья слава безупречна, очень притягательны, радуют слух и всегда свежи. Поистине, такие речи, осушающие океан страданий, — это нескончаемый праздник для ума.

2021-02-01 50
Речи, превозносящие Верховного Господа, чья слава безупречна, очень притягательны, радуют слух и всегда свежи. Поистине, такие речи, осушающие океан страданий, — это нескончаемый праздник для ума. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 12.12.51

न यद्वचश्चित्रपदं हरेर्यशो
जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् ।
तद्ध्वाङ्क्षतीऋथं न तु हंससेवितं
यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमलाः ॥५१॥

на йад вачаш́ читра-падам̇ харер йаш́о
джагат-павитрам̇ прагр̣н̣ ӣ та кархичит
тад дхва̄н̇кша-т ӣ ртхам̇ на ту хам̇са - севитам̇
йатра̄чйутас татра хи са̄дхаво ’мала̄х̣

Пословный перевод

на — не; йат — которые; вачах̣ — слова; читра-падам — украшающие речи; харех̣ — Господа; йаш́ах̣ — славу; джагат — вселенную; павитрам — освящающие; прагр̣н̣ӣта — описывают; кархичит — когда-либо; тат — то; дхва̄н̇кша — ворон; тӣртхам — место паломничества; на — не; ту — с другой стороны; хам̇са — святые люди, обретшие знание; севитам — которому служат; йатра — в которых; ачйутах̣ — Господь Ачьюта (описывается); татра — там; хи — только; са̄дхавах̣ — святые; амала̄х̣ — которые чисты.

Перевод

Слова, не описывающие величие Господа, который один способен освятить атмосферу целой вселенной, по мнению святых людей, подобны месту паломничества ворон, и такие речи никогда не привлекают людей, утвердившихся в трансцендентном знании. Чистые и возвышенные люди, преданные Господу, интересуются лишь теми рассказами, в которых прославляется непогрешимый Верховный Господь.

 

Стих 12.12.52

तद्वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो यस्मिन्प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यत्शृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधवः ॥५२॥

тад ва̄г-висарго джаната̄гха-самплаво
йасмин прати-ш́локам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантасйа йаш́о ’н̇кита̄ни йат
ш́р̣н̣ванти га̄йанти гр̣н̣анти са̄дхавах̣

Пословный перевод

тат — тех; ва̄к — слов; висаргах̣ — создание; джаната̄ — большинства людей; агха — грехов; самплавах̣ — переворот; йасмин — в котором; прати-ш́локам — каждый стих; абаддхавати — несовершенно составленный; апи — хотя и; на̄ма̄ни — трансцендентные имена и проч.; анантасйа — безграничного Господа; йаш́ах̣ — слава; ан̇кита̄ни — описывается; йат — что; ш́р̣н̣ванти — слушают; га̄йанти — поют; гр̣н̣анти — признают; са̄дхавах̣ — чистые и честные люди.

Перевод

Но совсем иную природу имеет произведение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни заблудшей цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны.

 

Стих 12.12.53

नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं
न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् ।
कुतः पुनः शश्वदभद्र मीश्वरे
न ह्यर्पितं कर्म यदप्यनुत्तमम् ॥५३॥

наишкармйам апй ачйута-бха̄ва-варджитам̇
на ш́обхате джн̃а̄нам алам̇ ниран̃джанам
кутах̣ пунах̣ ш́аш́вад абхадрам ӣ ш ́ варе
на хй арпитам̇ карма йад апй ануттамам

Пословный перевод

наишкармйам — [знание] не связанное с последствиями кармической деятельности; апи — даже; ачйута — о непогрешимом Господе; бха̄ва — представления; варджитам — лишенное; на — не; ш́обхате — сияет; джн̃а̄нам — трансцендентное знание; алам — достаточно; ниран̃джанам — свободное от отождествлений; кутах̣ — откуда; пунах̣ — вновь; ш́аш́ват — всегда; абхадрам — неподходящее; ӣш́варе — Господу; на — не; хи — в самом деле; арпитам — поднесенная; карма — деятельность ради наслаждения ее плодами; йат — которая; апи — даже; ануттамам — непревзойденная.

Перевод

Учение о самоосознании, в котором нет понятия о Непогрешимом [Боге], непривлекательно, даже если в нем нет и тени материального. Что же тогда говорить о кармической деятельности — по природе преходящей и болезненной от начала до конца, — если она, пусть даже самая безукоризненная, не связана с преданным служением Господу?

Комментарий

Этот и два предыдущих стиха с незначительными отличиями содержатся в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.5.10–12). Их переводы основаны на переводах Шрилы Прабхупады.

 

Стих 12.12.54

यशःश्रियामेव परिश्रमः परो वर्णाश्रमाचारतपःश्रुतादिषु ।
अविस्मृतिः श्रीधरपादपद्मयोर्गुणानुवादश्रवणादरादिभिः ॥५४॥

йаш́ах̣-ш́рийа̄м эва париш́рамах̣ паро
варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-тапах̣-ш́рута̄дишу
ависмр̣тих̣ ш́р ӣ дхара - па̄да - падмайор
гун̣а̄нува̄да-ш́раван̣а̄дара̄дибхих̣

Пословный перевод

йаш́ах̣ — в славе; ш́рийа̄м — и роскоши; эва — только; париш́рамах̣ — труд; парах̣ — великий; варн̣а-а̄ш́рама-а̄ча̄ра — исполнения обязанностей в системе варнашрамы; тапах̣ — аскезы; ш́рута — слушания священных писаний; а̄дишу — и так далее; ависмр̣тих̣ — памятование; ш́рӣдхара — того, кто поддерживает богиню процветания; па̄да-падмайох̣ — о лотосных стопах; гун̣а- анува̄да — прославления качеств; ш́раван̣а — слушанием; а̄дара — почитанием; а̄дибхих̣ — и так далее.

Перевод

Исполнение повседневных социальных и религиозных обязанностей в системе варнашрамы, совершение аскезы и слушание Вед требует немалых усилий, однако плодом всех этих усилий будут лишь мирская слава и богатство. Однако внимательно и с благоговением внимая прославлениям трансцендентных качеств Верховного Господа, супруга богини процветания, человек может всегда помнить о Его лотосных стопах.

 

Стих 12.12.55

अविस्मृतिः कृष्णपदारविन्दयोः क्षिणोत्यभद्रा णि च शं तनोति ।
सत्त्वस्य शुद्धिं परमात्मभक्तिं ज्ञानं च विज्ञानविरागयुक्तम् ॥५५॥

ависмр̣тих̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣
кшин̣отй абхадра̄н̣и ча ш́ам̇ таноти
саттвасйа ш́уддхим̇ парама̄тма-бхактим̇
джн̃а̄нам̇ ча виджн̃а̄на-вира̄га-йуктам

Пословный перевод

ависмр̣тих̣ — памятование; кр̣шн̣а-пада-аравиндайох̣ — о лотосных стопах Господа Кришны; кшин̣оти — уничтожает; абхадра̄н̣и — все неблагоприятное; ча — и; ш́ам — удачу; таноти — увеличивает; саттвасйа — сердца; ш́уддхим — очищение; парама- а̄тма — Высшей Душе; бхактим — преданность; джн̃а̄нам — знание; ча — и; виджн̃а̄на — живым духовным опытом; вира̄га — и непривязанностью к мирскому; йуктам — наделенное.

Перевод

Памятование о лотосных стопах Господа Кришны уничтожает все неблагоприятное и приносит величайшую удачу. Оно очищает сердце и дарует преданность Высшей Душе, а также знание, обогащенное глубоким духовным опытом и отрешенностью от материи.

 

Стих 12.12.56

यूयं द्विजाग्र्या बत भूरिभागा यच्छश्वदात्मन्यखिलात्मभूतम् ।
नारायणं देवमदेवमीशमजस्रभावा भजताविवेश्य ॥५६॥

й ӯ йам̇ двиджа̄грйа̄ бата бх ӯ ри - бха̄га̄
йач чхаш́вад а̄тманй акхила̄тма-бх ӯ там
на̄ра̄йан̣ам̇ девам адевам ӣ ш ́ ам
аджасра-бха̄ва̄ бхаджата̄вивеш́йа

Пословный перевод

йӯйам — все вы; двиджа-агрйа̄х̣ — о лучшие из брахманов; бата — несомненно; бхӯри-бха̄га̄х̣ — необычайно удачливые; йат — поскольку; ш́аш́ват — постоянно; а̄тмани — в ваших сердцах; акхила — всего; а̄тма-бхӯтам — кто является Высшей Душой; на̄ра̄йан̣ам — Господь Нараяна; девам — Личность Бога; адевам — помимо которого нет другого бога; ӣш́ам — верховный повелитель; аджасра — непрерывно; бха̄ва̄х̣ — с любовью; бхаджата — вы должны поклоняться; а̄вивеш́йа — поместив Его.

Перевод

О лучшие из брахманов, поистине, все вы необычайно удачливы, ибо уже поместили в свое сердце Господа Шри Нараяну — Личность Бога, верховного повелителя и Высшую Душу всего сущего. Нет другого бога, кроме Него. Вы любите только Его одного, и потому я прошу вас поклоняться Ему.

 

Стих 12.12.57

अहं च संस्मारित आत्मतत्त्वं श्रुतं पुरा मे परमर्षिवक्त्रात् ।
प्रायोपवेशे नृपतेः परीक्षितः सदस्यृषीणां महतां च शृण्वताम् ॥५७॥

ахам̇ ча сам̇сма̄рита а̄тма-таттвам̇
ш́рутам̇ пура̄ ме парамарши-вактра̄т
пра̄йопавеш́е нр̣патех̣ пар ӣ кшитах ̣
садасй р̣ш ӣ н ̣ а̄м̇ махата̄м̇ ча ш ́ р ̣ н ̣ вата̄м

Пословный перевод

ахам — меня; ча — также; сам̇сма̄ритах̣ — побудили вспомнить; а̄тма-таттвам — науку о Сверхдуше; ш́рутам — услышанную; пура̄ — ранее; ме — мной; парама-р̣ши — величайшего из мудрецов, Шукадевы; вактра̄т — из уст; пра̄йа-упавеш́е — во время поста перед смертью; нр̣патех̣ — царя; парӣкшитах̣ — Парикшита; садаси — на собрании; р̣шӣн̣а̄м — мудрецов; махата̄м — великих; ча — и; ш́р̣н̣вата̄м — пока они слушали.

Перевод

Благодаря вам я также вспомнил всю науку о Боге, изложение которой ранее услышал из уст великого мудреца Шукадевы Госвами. Я присутствовал на том собрании великих мудрецов, когда они слушали его разговор с Махараджей Парикшитом, постившимся перед смертью.

 

Стих 12.12.58

एतद्वः कथितं विप्राः कथनीयोरुकर्मणः ।
माहात्म्यं वासुदेवस्य सर्वाशुभविनाशनम् ॥५८॥

этад вах̣ катхитам̇ випра̄х̣
катхан ӣ йору - карман ̣ ах ̣
ма̄ха̄тмйам̇ ва̄судевасйа
сарва̄ш́убха-вина̄ш́анам

Пословный перевод

этат — это; вах̣ — вам; катхитам — рассказано; випра̄х̣ — о брахманы; катханӣйа — о том, кто больше всего достоин, чтобы о Нем рассказывали; уру-карман̣ах̣ — и чьи деяния исполнены величия; ма̄ха̄тмйам — слава; ва̄судевасйа — Господа Ва̄судевы; сарва- аш́убха — все неблагоприятное; вина̄ш́анам — которое полностью уничтожает.

Перевод

О брахманы, я описал вам величие Верховного Господа Ва̄судевы, чьи необычайные деяния более, чем что бы то ни было еще, достойны прославления. Это описание уничтожает все неблагоприятное.

 

Стих 12.12.59

य एतत्श्रावयेन्नित्यं यामक्षणमनन्यधीः ।
श्लोकमेकं तदर्धं वा पादं पादार्धमेव वा ।
श्रद्धावान्योऽनुशृणुयात्पुनात्यात्मानमेव सः ॥५९॥

йа этат ш́ра̄вайен нитйам̇
йа̄ма-кшан̣ам ананйа-дх ӣ х ̣
ш́локам экам̇ тад-ардхам̇ ва̄
па̄дам̇ па̄да̄рдхам эва ва̄
ш́раддха̄ва̄н йо ’нуш́р̣н̣уйа̄т
пуна̄тй а̄тма̄нам эва сах̣

Пословный перевод

йах̣ — кто; этат — это; ш́ра̄вайет — побуждает других слушать; нитйам — всегда; йа̄ма-кшан̣ам — каждый час и каждую минуту; ананйа-дхӣх̣ — с неотрывным вниманием; ш́локам — стих; экам — один; тат-ардхам — его половину; ва̄ — или; па̄дам — одну строку; па̄да-ардхам — полстроки; эва — несомненно; ва̄ — или; ш́раддха̄- ва̄н — с верой; йах̣ — кто; ануш́р̣н̣уйа̄т — слушает из верного источника; пуна̄ти — очищает; а̄тма̄нам — самого себя; эва — несомненно; сах̣ — он.

Перевод

Тот, кто с неослабным вниманием постоянно, каждое мгновение своей жизни декламирует это произведение, а также тот, кто с верой слушает хотя бы один стих, половину стиха, даже одну строчку или даже половину строки, несомненно, очищает свою душу.

 

Стих 12.12.60

द्वादश्यामेकादश्यां वा शृण्वन्नायुष्यवान्भवेत् ।
पठत्यनश्नन्प्रयतः पूतो भवति पातकात् ॥६०॥

два̄даш́йа̄м эка̄даш́йа̄м̇ ва̄
ш́р̣н̣ванн а̄йушйава̄н бхавет
пат̣хатй анаш́нан прайатах̣
п ӯ то бхавати па̄така̄т

Пословный перевод

два̄даш́йа̄м — на двенадцатый день любой из двух половин месяца; эка̄даш́йа̄м — в благоприятный одиннадцатый день; ва̄ — или; ш́р̣н̣ван — слушая; а̄йушйа-ва̄н — обладающий долгой жизнью; бхавет — он становится; пат̣хати — если повторяет; анаш́нан — воздерживаясь от пищи; прайатах̣ — с должным вниманием; пӯтах̣ — очищенным; бхавати — становится; па̄така̄т — от последствий грехов.

Перевод

Тот, кто слушает «Бхагаватам» в экадаши или двадаши, несомненно, проживет долгую жизнь, а тот, кто сосредоточенно декламирует его, воздерживаясь при этом от пищи, очищается от всех последствий грехов.

 

Стих 12.12.61

पुष्करे मथुरयां च द्वारवत्यां यतात्मवान् ।
उपोष्य संहितामेतां पठित्वा मुच्यते भयात् ॥६१॥

пушкаре матхура̄йа̄м̇ ча
два̄раватйа̄м̇ йата̄тмава̄н
упошйа сам̇хита̄м эта̄м̇
пат̣хитва̄ мучйате бхайа̄т

Пословный перевод

пушкаре — в святом месте Пушкара; матхура̄йа̄м — в Матхуре; ча — и; два̄раватйа̄м — в Двараке; йата-а̄тма-ва̄н — уравновешенный; упошйа — постясь; сам̇хита̄м — произведение; эта̄м — это; пат̣хитва̄ — декламирует; мучйате — освобождается; бхайа̄т — от страха.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.053 с.