О царь, как только Господь, Верховная Личность Бога, покинул Двараку, ее со всех сторон затопил океан, пощадив лишь Его дворец. — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

О царь, как только Господь, Верховная Личность Бога, покинул Двараку, ее со всех сторон затопил океан, пощадив лишь Его дворец.

2021-02-01 58
О царь, как только Господь, Верховная Личность Бога, покинул Двараку, ее со всех сторон затопил океан, пощадив лишь Его дворец. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Шрила Джива Госвами объясняет, что океан скрыл только внешнее проявление обители Господа, тогда как Его вечная Дварака существует за пределами материальной вселенной, и, уж конечно, материальный океан не может затопить ее. Двараку построил Вишвакарма, зодчий полубогов, а дворец собраний Судхарма был перенесен туда с райских планет. В этом городе было множество прекрасных, роскошных дворцов, принадлежащих представителям благородной династии Яду, и самым прекрасным из них был дворец Верховной Личности Бога. Шрила Джива Госвами упоминает, что даже в наши дни люди, живущие рядом с местом, где находилась изначальная Дварака, иногда мельком видят ее в океане. В конечном счете спутники Господа и Его обитель вечны, и тот, кто понимает это, достоин обрести сознание Кришны во всей его полноте.

 

Стих 11.31.24

नित्यं सन्निहितस्तत्र भगवान्मधुसूदनः ।
स्मृत्याशेषाशुभहरं सर्वमङ्गलमङ्गलम् ॥२४॥

нитйам̇ саннихитас татра
бхагава̄н мадхус ӯ данах ̣
смр̣тйа̄ш́еша̄ш́убха-харам̇
сарва-ман̇гала-ман̇галам

Пословный перевод

нитйам — вечно; саннихитах̣ — присутствует; татра — там; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; мадхусӯданах̣ — Мадхусудана; смр̣тйа̄ — памятованием; аш́еша-аш́убха — все неблагоприятное; харам — которое уносит; сарва-ман̇гала — из всего благоприятного; ман̇галам — самое благоприятное.

Перевод

Господь Мадхусудана, Верховная Личность Бога, вечно присутствует в Двараке. Из всех благоприятных мест это — самое благоприятное, и простое памятование о нем уничтожает всю скверну.

 

Стих 11.31.25

स्त्रीबालवृद्धानादाय हतशेषान्धनञ्जयः ।
इन्द्र प्रस्थं समावेश्य वज्रं तत्राभ्यषेचयत् ॥२५॥

стр ӣ - ба̄ла - вр ̣ ддха̄н а̄да̄йа
хата-ш́еша̄н дханан̃джайах̣
индрапрастхам̇ сама̄веш́йа
ваджрам̇ татра̄бхйашечайат

Пословный перевод

стрӣ — женщин; ба̄ла — детей; вр̣ддха̄н — и стариков; а̄да̄йа — взяв; хата — убитых; ш́еша̄н — оставшихся в живых родственников; дханан̃джайах̣ — Арджуна; индрапрастхам — в столицу Пандавов; сама̄веш́йа — переселив; ваджрам — Ваджру, сына Анируддхи; татра — там; абхйашечайат — возвел на престол.

Перевод

Арджуна забрал в Индрапрастху оставшихся в живых потомков династии Яду — женщин, детей и стариков — и там, в Индрапрастхе, поставил Ваджру правителем Ядавов.

 

Стих 11.31.26

श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्नर्जुनात्ते पितामहाः ।
त्वां तु वंशधरं कृत्वा जग्मुः सर्वे महापथम् ॥२६॥

ш́рутва̄ сухр̣д-вадхам̇ ра̄джанн
арджуна̄т те пита̄маха̄х̣
тва̄м̇ ту вам̇ш́а-дхарам̇ кр̣тва̄
джагмух̣ сарве маха̄-патхам

Пословный перевод

ш́рутва̄ — услышав; сухр̣т — их друга; вадхам — о смерти; ра̄джан — о царь; арджуна̄т — от Арджуны; те — твои; пита̄маха̄х̣ — деды (Юдхиштхира и его братья); тва̄м — тебя; ту — и; вам̇ш́а-дхарам — хранителем династии; кр̣тва̄ — сделав; джагмух̣ — отправились; сарве — все они; маха̄-патхам — в великое путешествие.

Перевод

Дорогой царь, услышав от Арджуны о смерти своего друга, твои деды поставили тебя хранителем династии и отправились готовиться к уходу из этого мира.

 

Стих 11.31.27

य एतद्देवदेवस्य विष्णोः कर्माणि जन्म च ।
कीर्तयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥२७॥

йа этад дева-девасйа
вишн̣ох̣ карма̄н̣и джанма ча
к ӣ ртайеч чхраддхайа̄ мартйах ̣
сарва-па̄паих̣ прамучйате

Пословный перевод

йах̣ — кто; этат — об этих; дева-девасйа — Бога богов; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; карма̄н̣и — деяниях; джанма — рождении; ча — и; кӣртайет — рассказывает; ш́раддхайа̄ — с верой; мартйах̣ — человек; сарва-па̄паих̣ — от всех грехов; прамучйате — полностью освобождается.

Перевод

Человек, который с верой прославляет эти многообразные игры и воплощения Вишну, Бога богов, освободится от всех грехов.

 

Стих 11.31.28

इत्थं हरेर्भगवतो रुचिरावतार ।
वीर्याणि बालचरितानि च शन्तमानि ।
अन्यत्र चेह च श्रुतानि गृणन्मनुष्यो ।
भक्तिं परां परमहंसगतौ लभेत ॥२८॥

иттхам̣ харер бхагавато ручира̄вата̄ра-
в ӣ рйа̄н ̣ и ба̄ла - чарита̄ни ча ш ́ антама̄ни
анйатра чеха ча ш́рута̄ни гр̣н̣ан манушйо
бхактим̣ пара̄м̣ парамахам̣са-гатау лабхета

Пословный перевод

иттхам - таким образом; харех̣ - Господа Хари; бхагаватах̣ - Верховной Личности Бога; ручира - привлекательный; авата̄ра - воплощений; вӣрйа̄н̣и - подвиги; бала - детство; чарита̄ни - игры; ча - и; ш́ам-тама̄ни - наиболее благоприятный; анйатра - в другом месте; ча - и; иха - здесь; ча - также; ш́рута̄ни - услышал; гр̣н̣ан ​​- ясно воспевая; манушйах̣ - человек; бхактим - преданное служение; пара̄м - трансцендентный; парамахам̣са - совершенных мудрецов; гатау - к месту назначения (Господь Шри Кришна); лабхета - достигнет.

Перевод

Всеблагие подвиги всепривлекающих воплощений Господа Шри Кришны, Верховной Личности Бога, и те игры, которые Он явил в облике ребенка, описаны здесь, в «Шримад-Бхагаватам», и в других книгах. Каждый, кто доступным образом пересказывает эти описания Его игр, обретет трансцендентное любовное служение Господу Кришне, который является целью всех достигших совершенства мудрецов.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уход Господа Шри Кришны

 

Одиннадцатая песнь была завершена в Нью-Гокуле, месте паломничества в Южной Америке (Бразилия, штат Сан-Паулу), в пятницу, 26 марта 1982 года.

 

КОНЕЦ ОДИННАДЦАТОЙ ПЕСНИ


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.