Затем Он направился в Пхалгуна-тиртху и омылся в священном озере Панчапсара, где некогда проявился Сам Господь Вишну. В этом месте Он раздал еще десять тысяч коров. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Затем Он направился в Пхалгуна-тиртху и омылся в священном озере Панчапсара, где некогда проявился Сам Господь Вишну. В этом месте Он раздал еще десять тысяч коров.

2021-02-01 102
Затем Он направился в Пхалгуна-тиртху и омылся в священном озере Панчапсара, где некогда проявился Сам Господь Вишну. В этом месте Он раздал еще десять тысяч коров. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 10.79.19-21

ततोऽभिव्रज्य भगवान्केरलांस्तु त्रिगर्तकान् ।
गोकर्णाख्यं शिवक्षेत्रं सान्निध्यं यत्र धूर्जटेः ॥१९॥

आर्यां द्वैपायनीं दृष्ट्वा शूर्पारकमगाद्बलः ।
तापीं पयोष्णीं निर्विन्ध्यामुपस्पृश्याथ दण्डकम् ॥२०॥

प्रविश्य रेवामगमद्यत्र माहिष्मती पुरी ।
मनुतीर्थमुपस्पृश्य प्रभासं पुनरागमत् ॥२१॥

тато ’бхивраджйа бхагава̄н
керала̄м̇с ту тригартака̄н
гокарн̣а̄кхйам̇ ш́ива-кшетрам̇
са̄ннидхйам̇ йатра дх ӯ рджат ̣ ех ̣

а̄рйа̄м̇ дваипа̄йан ӣ м̇ др ̣ шт ̣ ва̄
ш́ ӯ рпа̄ракам ага̄д балах ̣
та̄п ӣ м̇ пайошн ̣ ӣ м̇ нирвиндхйа̄м
упаспр̣ш́йа̄тха дан̣д̣акам

правиш́йа рева̄м агамад
йатра ма̄хишмат ӣ пур ӣ
ману-т ӣ ртхам упаспр ̣ ш ́ йа
прабха̄сам̇ пунар а̄гамат

Пословный перевод

татах̣ — затем; абхивраджйа — путешествуя; бхагава̄н — Верховный Господь; керала̄н — через царство Керала; ту — и; тригартака̄н — Тригарта; гокарн̣а-а̄кхйам — называемое Гокарна (на берегу Аравийского моря в Северной Карнатаке); ш́ива- кшетрам — святое место, связанное с Господом Шивой; са̄ннидхйам — проявление; йатра — где; дхӯрджат̣ех — Господа Шивы; а̄рйа̄м — почитаемую богиню (Парвати, супругу Господа Шивы); дваипа — на острове (у берегов Гокарны); айанӣм — которая обитает; др̣шт̣ва̄ — увидев; ш́ӯрпа̄ракам — в святое место Шурпарака; ага̄т — отправился; балах̣ — Господь Баларама; та̄пӣм пайошн̣ӣм нирвиндхйа̄м — к рекам Тапи, Пайошни и Нирвиндхья; упаспр̣ш́йа — коснувшись воды; атха — затем; дан̣д̣акам — в лес Дандака; правиш́йа — войдя; рева̄м — к реке Рева; агамат — Он отправился; йатра — где; ма̄хишматӣ пурӣ — город Махишмати; ману-тӣртхам — в Ману-тиртхе; упаспр̣ш́йа — коснувшись воды; прабха̄сам — в Прабхасу; пунах̣ — вновь; а̄гамат — Он пришел.

Перевод

Затем Верховный Господь пересек царства Керала и Тригарта и побывал в священном городе Господа Шивы Гокарне, где проявлен сам Господь Дхурджати [Шива]. Посетив также богиню Парвати, которая живет на острове, Господь Баларама отправился в святое место Шурпарака и омылся там в реках Тапи, Пайошни и Нирвиндхье. Затем Он вошел в лес Дандака и направился к реке Рева, на берегу которой располагается город Махишмати. После Он омылся в Ману-тиртхе и наконец вернулся в Прабхасу.

 

Стих 10.79.22

श्रुत्वा द्विजैः कथ्यमानं कुरुपाण्डवसंयुगे ।
सर्वराजन्यनिधनं भारं मेने हृतं भुवः ॥२२॥

ш́рутва̄ двиджаих̣ катхйама̄нам̇
куру-па̄н̣д̣ава-сам̇йуге
сарва-ра̄джанйа-нидханам̇
бха̄рам̇ мене хр̣там̇ бхувах̣

Пословный перевод

ш́рутва̄ — услышав; двиджаих̣ — брахманами; катхйама̄нам — рассказанное; куру-па̄н̣д̣ава — между Куру и Пандавами; сам̇йуге — в битве; сарва — всех; ра̄джанйа — царей; нидханам — уничтожение; бха̄рам — бремя; мене — Он подумал; хр̣там — уничтоженное; бхувах̣ — Земли.

Перевод

Там Господь узнал от брахманов о том, что все цари, втянутые в войну между Куру и Пандавами, убиты. Из этого Он сделал вывод, что отныне Земля свободна от тяжкого бремени.

 

Стих 10.79.23

स भीमदुर्योधनयोर्गदाभ्यां युध्यतोर्मृधे ।
वारयिष्यन्विनशनं जगाम यदुनन्दनः ॥२३॥

са бх ӣ ма - дурйодханайор
гада̄бхйа̄м̇ йудхйатор мр̣дхе
ва̄райишйан винаш́анам̇
джага̄ма йаду-нанданах̣

Пословный перевод

сах̣ — Он, Господь Баларама; бхӣма-дурйодханайох̣ — Бхиму и Дурьйодхану; гада̄бхйа̄м — на палицах; йудхйатох̣ — которые сражались; мр̣дхе — на поле боя; ва̄райишйан — намереваясь остановить; винаш́анам — к полю боя; джага̄ма — направился; йаду — Яду; нанданах̣ — возлюбленный сын (Господь Баларама).

Перевод

Желая остановить Бхиму и Дурьйодхану, которые сражались друг с другом на палицах, Господь Баларама отправился на Курукшетру.

 

Стих 10.79.24

युधिष्ठिरस्तु तं दृष्ट्वा यमौ कृष्णार्जुनावपि ।
अभिवाद्याभवंस्तुष्णीं किं विवक्षुरिहागतः ॥२४॥

йудхишт̣хирас ту там̇ др̣шт̣ва̄
йамау кр̣шн̣а̄рджуна̄в апи
абхива̄дйа̄бхавам̇с тушн̣ ӣ м̇
ким̇ вивакшур иха̄гатах̣

Пословный перевод

йудхишт̣хирах̣ — царь Юдхиштхира; ту — но; там — Его, Господа Балараму; др̣шт̣ва̄ — видя; йамау — братья-близнецы, Накула и Сахадева; кр̣шн̣а-арджунау — Господь Кришна и Арджуна; апи — также; абхива̄дйа — поклонившись; абхаван — они были; тушн̣ӣм — молчаливы; ким — что; вивакшух̣ — желая сказать; иха — сюда; а̄гатах̣ — пришел.

Перевод

Когда Юдхиштхира, Господь Кришна, Арджуна и братья- близнецы Накула и Сахадева увидели Господа Балараму, они поклонились Ему, но ничего не сказали, подумав про себя: «Что Он собирается нам поведать?»

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Они хранили молчание, так как знали, что Господь Баларама благоволил Дурьйодхане, который учился у Него искусству боя на палицах. Поскольку поединок между Бхимасеной и Дурьйодханой был в самом разгаре, царь Юдхиштхира и другие подумали, что Баларама пришел сказать что-то в защиту Дурьйодханы, и потому промолчали».

 

Стих 10.79.25

गदापाणी उभौ दृष्ट्वा संरब्धौ विजयैषिणौ ।
मण्डलानि विचित्राणि चरन्ताविदमब्रवीत् ॥२५॥

гада̄-па̄н̣ ӣ убхау др ̣ ш т̣ва̄
сам̇рабдхау виджайаишин̣ау
ман̣д̣ала̄ни вичитра̄н̣и
чаранта̄в идам абрав ӣ т

Пословный перевод

гада̄ — с палицами; па̄н̣ӣ — в руках; убхау — обоих, Дурьйодхану и Бхиму; др̣шт̣ва̄ — увидев; сам̇рабдхау — свирепых; виджайа — к победе; эшин̣ау — стремящихся; ман̣д̣ала̄ни — кругами; вичитра̄н̣и — изящными; чарантау — передвигающихся; идам — это; абравӣт — Он сказал.

Перевод

Господь Баларама увидел, как Дурьйодхана и Бхима в пылу сражения с палицами в руках виртуозно бьются друг с другом, пытаясь во что бы то ни стало одержать победу над противником. Господь обратился к ним с такими словами.

 

Стих 10.79.26

युवां तुल्यबलौ वीरौ हे राजन्हे वृकोदर ।
एकं प्राणाधिकं मन्ये उतैकं शिक्षयाधिकम् ॥२६॥

йува̄м̇ тулйа-балау в ӣ рау
хе ра̄джан хе вр̣кодара
экам̇ пра̄н̣а̄дхикам̇ манйе
утаикам̇ ш́икшайа̄дхикам

Пословный перевод

йува̄м — вы двое; тулйа — равные; балау — по силе; вӣрау — воины; хе ра̄джан — о царь (Дурьйодхана); хе вр̣кодара — о Бхима; экам — одного; пра̄н̣а — по жизненной силе; адхикам — сильнее; манйе — Я считаю; ута — с другой стороны; экам — один; ш́икшайа̄ — по подготовке; адхикам — лучше.

Перевод

[Господь Баларама сказал:] Царь Дурьйодхана и Бхима! Послушайте Меня! Оба вы великие воины, равные друг другу по доблести. Я знаю, что один из вас обладает большей силой, а другой лучше владеет искусством боя.

Комментарий

Бхима был сильнее физически, а Дурьйодхана лучше владел техникой боя на палицах.

 

Стих 10.79.27

तस्मादेकतरस्येह युवयोः समवीर्ययोः ।
न लक्ष्यते जयोऽन्यो वा विरमत्वफलो रणः ॥२७॥

тасма̄д экатарасйеха
йувайох̣ сама-в ӣ рйайох ̣
на лакшйате джайо ’нйо ва̄
вираматв апхало ран̣ах̣

Пословный перевод

тасма̄т — поэтому; экатарасйа — из двоих; иха — здесь; йувайох̣ — вас; сама — одинакова; вӣрйайох̣ — чья доблесть; на лакшйате — не видна; джайах̣ — победа; анйах̣ — противоположное (поражение); ва̄ — или; вирамату — должна прекратиться; апхалах̣ — бесполезная; ран̣ах̣ — битва.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.026 с.