Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 98 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Как отмечает Шрила Джива Госвами, слово виш́удхйаси означает, что Господь Баларама, показав такой совершенный пример всем людям, обретет безупречно чистую славу.
Шрила Прабхупада пишет: «Брахманы поняли, чего желает Господь, и потому предложили Ему искупить вину, оказав им услугу».
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны».
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
Господь Баларама отправляется в паломничество
В этой главе описывается, как Господь Баладева, убив Балвалу, удовлетворил брахманов, омылся в разных святых местах, а также попытался отговорить Бхимасену и Дурьйодхану от сражения.
В новолуние на жертвенной арене в лесу Наймишаранья поднялся сильный ветер, покрывая все вокруг пылью и разнося по лесу отвратительный запах гноя. Затем там появился демон Балвала с трезубцем в руке. Его огромное тело было черным как уголь, а лицо наводило ужас. Господь Баладева зацепил демона Своим плугом, а затем ударил его изо всей силы палицей по голове, отчего тот испустил дух. Мудрецы стали прославлять Господа и щедро одарили Его.
Затем Господь Баларама отправился в паломничество, во время которого посетил множество святых тиртх. Узнав, что между Куру и Пандавами началась война, Он отправился на Курукшетру, чтобы попытаться остановить поединок между Бхимой и Дурьйодханой. Но Он не смог отговорить их — слишком глубока была их вражда. Он понял, что эта битва была предопределена судьбой, и потому покинул поле боя и вернулся в Двараку.
|
Спустя некоторое время Баларама вновь направился в лес Наймишаранья, где мудрецы совершили от Его имени несколько жертвоприношений. Господь Баладева отблагодарил их, даровав им трансцендентное знание и открыв им Свою вечную духовную природу.
Стих 10.79.1
श्रीशुक उवाच
ततः पर्वण्युपावृत्ते प्रचण्डः पांशुवर्षणः ।
भीमो वायुरभूद्रा जन्पूयगन्धस्तु सर्वशः ॥१॥
ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча
татах̣ парван̣й упа̄вр̣тте
прачан̣д̣ах̣ па̄м̇ш́у-варшан̣ах̣
бх ӣ мо ва̄йу р абх ӯ д ра̄джан
п ӯ йа - гандхас ту сарваш ́ ах ̣
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; татах̣ — затем; парван̣и — новолуние; упа̄вр̣тте — когда наступило; прачан̣д̣ах̣ — свирепый; па̄м̇ш́у — пылью; варшан̣ах̣ — осыпающий; бхӣмах̣ — страшный; ва̄йух̣ — ветер; абхӯт — поднялся; ра̄джан — о царь (Парикшит); пӯйа — гноя; гандхах̣ — запах; ту — и; сарваш́ах̣ — все вокруг.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О царь, в ночь новолуния в лесу поднялся жуткий ураган, поднявший облако пыли и разнесший по округе запах гноя.
Стих 10.79.2
ततोऽमेध्यमयं वर्षं बल्वलेन विनिर्मितम् ।
अभवद्यज्ञशालायां सोऽन्वदृश्यत शूलधृक् ॥२॥
тато ’медхйа-майам̇ варшам̇
балвалена винирмитам
абхавад йаджн̃а-ш́а̄ла̄йа̄м̇
со ’нвадр̣ш́йата ш́ ӯ ла - дхр ̣ к
Пословный перевод
татах̣ — затем; амедхйа — омерзительных вещей; майам — полный; варшам — дождь; балвалена — Балвалой; винирмитам — созданный; абхават — пошел; йаджн̃а — жертвоприношения; ш́а̄ла̄йа̄м — на арене; сах̣ — он, Балвала; анвадр̣ш́йата — появился после этого; ш́ӯла — трезубец; дхр̣к — держащий.
|
Перевод
Затем над местом, где проходило жертвоприношение, полился все оскверняющий дождь, который наслал Балвала. Вскоре появился и сам демон с трезубцем в руке.
Стихи 10.79.3-4
तं विलोक्य बृहत्कायं भिन्नाञ्जनचयोपमम् ।
तप्तताम्रशिखाश्मश्रुं दंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीमुखम् ॥३॥
सस्मार मूषलं रामः परसैन्यविदारणम् ।
हलं च दैत्यदमनं ते तूर्णमुपतस्थतुः ॥४॥
там̇ вилокйа бр̣хат-ка̄йам̇
бхинна̄н̃джана-чайопамам
тапта-та̄мра-ш́икха̄-ш́маш́рум̇
дам̇шт̣рогра-бхру-кут̣ ӣ - мукхам
сасма̄ра м ӯ шалам̇ ра̄мах ̣
пара-саинйа-вида̄ран̣ам
халам̇ ча даитйа-даманам̇
те т ӯ рн ̣ ам упатастхатух ̣
Пословный перевод
там — его; вилокйа — увидев; бр̣хат — огромное; ка̄йам — чье тело; бхинна — измельченной; ан̃джана — сурьмы; чайа — груду; упамам — напоминавшего; тапта — горящей; та̄мра — (цвета) меди; ш́икха̄ — чей узел на голове; ш́маш́рум — и борода; дам̇шт̣ра̄ — с зубами; угра — пугающих; бхру — бровей; кут̣ӣ — с бороздами; мукхам — чье лицо; сасма̄ра — вспомнил; мӯшалам — о Своей палице; ра̄мах̣ — Господь Баларама; пара — противостоящие; саинйа — армии; вида̄ран̣ам — который сметает; халам — Свой плуг; ча — и; даитйа — демонов; даманам — который покоряет; те — они; тӯрн̣ам — сразу же; упатастхатух̣ — предстали.
Перевод
Огромный демон был похож на груду черного угля. Его волосы, стянутые в узел на макушке, и борода были цвета расплавленной меди, его брови были грозно нахмурены, а изо рта торчали страшные клыки. Увидев его, Господь Баларама подумал о Своей палице, которая громит вражеские армии, и о Своем плуге, который карает демонов. Оба эти оружия откликнулись на Его зов и тут же оказались у Него в руках.
|
Стих 10.79.5
तमाकृष्य हलाग्रेण बल्वलं गगनेचरम् ।
मूषलेनाहनत्क्रुद्धो मूर्ध्नि ब्रह्मद्रुहं बलः ॥५॥
там а̄кр̣шйа хала̄грен̣а
балвалам̇ гагане-чарам
м ӯ шалена̄ханат круддхо
м ӯ рдхни брахма - друх ам̇ балах̣
Пословный перевод
там — его; а̄кр̣шйа — подтянув к Себе; хала — Своего плуга; агрен̣а — передней частью; балвалам — Балвалу; гагане — в небе; чарам — который двигался; мӯшалена — Своей палицей; аханат — ударил; круддхах̣ — разгневанный; мӯрдхни — по голове; брахма — брахманов; друхам — того, кто беспокоил; балах̣ — Господь Баларама.
Перевод
|
|
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!