Дорогой Парикшит, чтобы доставить удовольствие царю, Верховный Господь, отослав в Двараку Самбу и других героев рода Яду, остался погостить в Индрапрастхе. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Дорогой Парикшит, чтобы доставить удовольствие царю, Верховный Господь, отослав в Двараку Самбу и других героев рода Яду, остался погостить в Индрапрастхе.

2021-02-01 48
Дорогой Парикшит, чтобы доставить удовольствие царю, Верховный Господь, отослав в Двараку Самбу и других героев рода Яду, остался погостить в Индрапрастхе. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.75.30

इत्थं राजा धर्मसुतो मनोरथमहार्णवम् ।
सुदुस्तरं समुत्तीर्य कृष्णेनासीद्गतज्वरः ॥३०॥

иттхам̇ ра̄джа̄ дхарма-суто
маноратха-маха̄рн̣авам
су-дустарам̇ самутт ӣ рйа
кр̣шн̣ена̄с ӣ д гата - джвара х̣

Пословный перевод

иттхам — таким образом; ра̄джа̄ — царь; дхарма — повелителя религии (Ямараджи); сутах̣ — сын; манах̣-ратха — его желаний; маха̄ — огромный; арн̣авам — океан; су — очень; дустарам — труднопреодолимый; самуттӣрйа — успешно преодолев; кр̣шн̣ена — с помощью Господа Кришны; а̄сӣт — он стал; гата-джварах̣ — свободным от своей лихорадки.

Перевод

Так царь Юдхиштхира, сын Дхармы, освободился от сжигавшего его изнутри заветного желания, переправившись с помощью Господа Кришны на другую сторону огромного и труднопреодолимого океана своих желаний.

Комментарий

В предыдущих главах «Шримад-Бхагаватам» подробно объяснялось, что царь Юдхиштхира горел желанием продемонстрировать всему миру высшее положение Кришны, Верховной Личности Бога, и те преимущества, которые получает тот, кто предан Ему. Только ради этого царь Юдхиштхира совершил очень сложное жертвоприношение раджасуя.

В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «В материальном мире каждый стремится осуществить все свои желания, но никому и никогда не удавалось добиться этого. Однако царь Юдхиштхира, благодаря своей непоколебимой преданности Кришне, смог совершить жертвоприношение раджасуя, в результате чего все его желания исполнились. Из описания раджасуя-ягьи ясно, что она подобна великому океану трудноосуществимых желаний. Обычный человек не способен преодолеть этот океан, но царь Юдхиштхира милостью Господа Кришны смог легко пересечь его и тем самым освободился от всех тревог».

 

Стих 10.75.31

एकदान्तःपुरे तस्य वीक्ष्य दुर्योधनः श्रियम् ।
अतप्यद्रा जसूयस्य महित्वं चाच्युतात्मनः ॥३१॥

экада̄нтах̣-пуре тасйа
в ӣ кшйа дурйодханах ̣ ш ́ рийам
атапйад ра̄джас ӯ йасйа
махитвам̇ ча̄чйута̄тманах̣

Пословный перевод

экада̄ — однажды; антах̣-пуре — во дворце; тасйа — его (царя Юдхиштхиры); вӣкшйа — созерцая; дурйодханах̣ — Дурьйодхана; ш́рӣйам — богатство; атапйат — он страдал; ра̄джасӯйасйа — жертвоприношения раджасуя; махитвам — величие; ча — и; ачйута-а̄тманах̣ — его (царя Юдхиштхиры), чьей душой был Господь Ачьюта.

Перевод

Однажды Дурьйодхана, бродя по роскошному дворцу царя Юдхиштхиры, чьей душой был Господь Ачьюта, ощутил мучительный укол зависти к царю, которому удалось провести такое пышное жертвоприношение раджасуя.

 

Стих 10.75.32

यस्मिंस्नरेन्द्र दितिजेन्द्र सुरेन्द्र लक्ष्मीर् ।
नाना विभान्ति किल विश्वसृजोपकॢप्ताः ।
ताभिः पतीन्द्रु पदराजसुतोपतस्थे ।
यस्यां विषक्तहृदयः कुरुराडतप्यत् ॥३२॥

йасмим̇с нарендра-дитиджендра-сурендра-лакшм ӣ р
на̄на̄ вибха̄нти кила виш́ва-ср̣джопакл̣пта̄х̣
та̄бхих̣ пат ӣ н друпада - ра̄джа - су топатастхе
йасйа̄м̇ вишакта-хр̣дайах̣ куру-ра̄д̣ атапйат

Пословный перевод

йасмин — в котором (во дворце); нара-индра — царей среди людей; дитиджа-индра — царей демонов; сура-индра — и царей полубогов; лакшмӣх̣ — богатства; на̄на̄ — разнообразные; вибха̄нти — были проявлены; кила — несомненно; виш́ва-ср̣джа̄ — архитектором вселенной (Майей Данавой); упакл̣пта̄х̣ — обеспеченные; та̄бхих̣ — с ними; патӣн — своим мужьям, Пандавам; друпада- ра̄джа — царя Друпады; сута̄ — дочь, Драупади; упатастхе — служила; йасйа̄м — к кому; вишакта — привязано; хр̣дайах̣ — чье сердце; куру-ра̄т̣ — царевич рода Куру, Дурьйодхана; атапйат — сокрушался.

Перевод

В том дворце были собраны все богатства, которыми владеют земные цари, а также повелители демонов и полубогов. Собрал их там искуснейший конструктор этой вселенной, Майя Данава. Всеми этими богатствами Драупади служила своим мужьям, Пандавам, и Дурьйодхана, царевич рода Куру, не мог вынести этого, так как его очень влекло к ней.

 

Стих 10.75.33

यस्मिन्तदा मधुपतेर्महिषीसहस्रं ।
श्रोणीभरेण शनकैः क्वणदङ्घ्रिशोभम् ।
मध्ये सुचारु कुचकुङ्कुमशोणहारं ।
श्रीमन्मुखं प्रचलकुण्डलकुन्तलाढ्यम् ॥३३॥

йасмин тада̄ мадху-патер махиш ӣ - сахасрам̇
ш́рон̣ ӣ - бхарен ̣ а ш ́ анакаих ̣ кван ̣ ад - ан̇гхри - ш ́ обхам
мадхйе су-ча̄ру куча-кун̇кума-ш́он̣а-ха̄рам̇
ш́р ӣ ман - мукхам̇ прачала - кун ̣ д ̣ ала - кунтала̄д ̣ хйам

Пословный перевод

йасмин — в котором; тада̄ — в то время; мадху — Матхуры; патех̣ — Господа; махишӣ — цариц; сахасрам — тысячи; ш́рон̣ӣ — их бедер; бхарен̣а — под весом; ш́анакаих̣ — медленно; кван̣ат — звенящие; ан̇гхри — на чьих стопах; ш́обхам — очарование; мадхйе — посередине (в талии); су-ча̄ру — очень привлекательные; куча — с их грудей; кун̇кума — от порошка кункумы; ш́он̣а — красные; ха̄рам — чьи жемчужные ожерелья; ш́рӣ-мат — прекрасные; мукхам — чьи лица; прачала — движущимися; кун̣д̣ала — серьгами; кунтала — и локонами; а̄д̣хйам — украшенные.

Перевод

Тысячи цариц Господа Мадхупати также гостили в это время во дворце. Их бедра были так тяжелы, что они степенно ходили по дворцу, и колокольчики на их стопах нежно звенели. Их талии были очень тонкими, кункума с их грудей окрашивала их жемчужные ожерелья в красный цвет, а раскачивающиеся серьги и струящиеся локоны делали их лица, и без того прекрасные, еще прекраснее.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Когда Дурьйодхана увидел во дворце царя Юдхиштхиры таких красавиц, его охватила зависть и вожделение. Его зависть и вожделение были особенно сильны, когда Дурьйодхана смотрел на Драупади, поскольку он воспылал к ней страстью еще до того, как она вышла замуж за Пандавов. Дурьйодхана тоже присутствовал на сваямваре Драупади, когда она выбирала себе жениха. Как и другие царевичи, он был пленен ее красотой, но не смог добиться ее руки».

 

Стихи 10.75.34-35

सभायां मयकॢप्तायां क्वापि धर्मसुतोऽधिराट् ।
वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥३४॥

आसीनः काञ्चने साक्षादासने मघवानिव ।
पारमेष्ठ्यश्रीया जुष्टः स्तूयमानश्च वन्दिभिः ॥३५॥

сабха̄йа̄м̇ майа-кл̣пта̄йа̄м̇
ква̄пи дхарма-суто ’дхира̄т̣
вр̣то ’нугаир бандхубхиш́ ча
кр̣шн̣ена̄пи сва-чакшуша̄

а̄с ӣ нах ̣ ка̄н ̃ чане са̄кша̄д
а̄сане магхава̄н ива
па̄рамешт̣хйа-ш́рийа̄ джушт̣ах̣
ст ӯ йама̄наш ́ ча вандибхих ̣

Пословный перевод

сабха̄йа̄м — в зале собраний; майа — Майей Данавой; кл̣пта̄йа̄м — построенном; ква апи — как-то раз; дхарма-сутах̣ — сын Ямараджи (Юдхиштхира); адхира̄т̣ — император; вр̣тах̣ — окруженный; анугаих̣ — своими спутниками; бандхубхих̣ — членами семьи; ча — и; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; апи — также; сва — его; чакшуша̄ — глаз; а̄сӣнах̣ — восседавший; ка̄н̃чане — золото́м; са̄кша̄т — лично; а̄сане — на троне; магхава̄н — Господь Индра; ива — словно; па̄рамешт̣хйа — Брахмы, или верховной власти; ш́рийа̄ — богатствами; джушт̣ах̣ — сопровождаемый; стӯйама̄нах̣ — прославляемый; ча — и; вандибхих̣ — придворными поэтами.

Перевод

Однажды император Юдхиштхира, сын Дхармы, словно Господь Индра, восседал на своем золотом троне в зале собраний, построенном Майей Данавой. Рядом с ним находились его слуги и члены семьи, а также Господь Кришна — глаз Юдхиштхиры. Великолепие царя Юдхиштхиры было сравнимо только с великолепием Господа Брахмы, и придворные поэты пели ему хвалу.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что Господа Кришну называют здесь глазом Юдхиштхиры, потому что Он советовал царю, что будет для него хорошо, а что — нет.

 

Стих 10.75.36

तत्र दुर्योधनो मानी परीतो भ्रातृभिर्नृप ।
किरीटमाली न्यविशदसिहस्तः क्षिपन्रुषा ॥३६॥

татра дурйодхано ма̄н ӣ
пар ӣ то бхра̄тр ̣ бхир нр ̣ па
кир ӣ т ̣ а - ма̄л ӣ нйавиш ́ ад
аси-хастах̣ кшипан руша̄

Пословный перевод

татра — там; дурйодханах̣ — Дурьйодхана; ма̄нӣ — гордый; парӣтах̣ — окруженный; бхра̄тр̣бхих̣ — своими братьями; нр̣па — о царь; кирӣт̣а — в короне; ма̄лӣ — и с драгоценным ожерельем; нйавиш́ат — вошел; аси — с мечом; хастах̣ — в руке; кшипан — оскорбляя (привратников); руша̄ — злобно.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.