Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением.

2021-02-01 47
Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Не стоит удивляться тому, что в этом стихе Верховный Господь Кришна обращается к Господу Шиве, называя его бхагава̄н, «господин». Все живые существа — неотъемлемые частицы Господа, качественно подобные Ему, а Господь Шива — особенно могущественная, чистая душа, обладающая многими из качеств Верховного Господа. Как отец всегда рад делиться своими богатствами с любимым сыном, так и Верховный Господь с радостью награждает чистых существ частью Своих энергий и достояний. Точно так же как отец с гордостью отмечает достоинства своих детей, Господь всегда рад прославить чистые души, обретшие могущество благодаря сознанию Кришны. Таким образом, Верховному Господу нравится прославлять Господа Шиву, называя его бхагаваном.

 

Стих 10.63.47

अवध्योऽयं ममाप्येष वैरोचनिसुतोऽसुरः ।
प्रह्रादाय वरो दत्तो न वध्यो मे तवान्वयः ॥४७॥

авадхйо ’йам̇ мама̄пй эша
ваирочани-суто ’сурах̣
прахра̄да̄йа варо датто
на вадхйо ме тава̄нвайах̣

Пословный перевод

авадхйах̣ — не должен быть убит; айам — он; мама — Мной; апи — несомненно; эшах̣ — этот; ваирочани-сутах̣ — сын Вайрочани (Бали); асурах̣ — демон; прахра̄да̄йа — Прахладе; варах̣ — благословение; даттах̣ — данное; на вадхйах̣ — не будут убиты; ме — Мной; тава — твои; анвайах̣ — потомки.

Перевод

Я не стану убивать этого демона, сына Вайрочани, ибо Я пообещал Махарадже Прахладе, что не убью ни одного из его потомков.

 

Стих 10.63.48

दर्पोपशमनायास्य प्रवृक्णा बाहवो मया ।
सूदितं च बलं भूरि यच्च भारायितं भुवः ॥४८॥

дарпопаш́амана̄йа̄сйа
правр̣кн̣а̄ ба̄хаво майа̄
с ӯ дитам̇ ча балам̇ бх ӯ ри
йач ча бха̄ра̄йитам̇ бхувах̣

Пословный перевод

дарпа — ложную гордость; упаш́амана̄йа — чтобы уменьшить; асйа — его; правр̣кн̣а̄х̣ — отрублены; ба̄хавах̣ — руки; майа̄ — Мной; сӯдитам — разбиты; ча — и; балам — военные силы; бхӯри — огромные; йат — которые; ча — и; бха̄ра̄йитам — став бременем; бхувах̣ — для Земли.

Перевод

Я отрубил Банасуре руки лишь для того, чтобы поумерить его гордыню, и разбил его могучее войско потому, что оно было для Земли тяжким бременем.

 

Стих 10.63.49

चत्वारोऽस्य भुजाः शिष्टा भविष्यत्यजरामरः ।
पार्षदमुख्यो भवतो न कुतश्चिद्भयोऽसुरः ॥४९॥

чатва̄ро ’сйа бхуджа̄х̣ ш́ишт̣а̄
бхавишйатй аджара̄марах̣
па̄ршада-мукхйо бхавато
на куташ́чид-бхайо ’сурах̣

Пословный перевод

чатва̄рах̣ — четыре; асйа — его; бхуджа̄х̣ — руки; ш́ишт̣а̄х̣ — оставшиеся; бхавишйати — будет; аджара — нестареющий; амарах̣ — и бессмертный; па̄ршада — спутник; мукхйах̣ — главный; бхаватах̣ — твой; на куташ́чит-бхайах̣ — который ничего не боится; асурах̣ — демон.

Перевод

Этот демон, у которого все же осталось четыре руки, будет неподвластен старости и смерти и станет одним из твоих главных слуг и спутников. Ему больше нечего будет бояться.

 

Стих 10.63.50

इति लब्ध्वाभयं कृष्णं प्रणम्य शिरसासुरः ।
प्राद्युम्निं रथमारोप्य सवध्वो समुपानयत् ॥५०॥

ити лабдхва̄бхайам̇ кр̣шн̣ам̇
пран̣амйа ш́ираса̄сурах̣
пра̄дйумним̇ ратхам а̄ропйа
са-вадхво самупа̄найат

Пословный перевод

ити — так; лабдхва̄ — обретя; абхайам — свободу от страха; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; пран̣амйа — поклонившись; ш́ираса̄ — головой; асурах̣ — демон; прадйумним — Анируддху, сына Прадьюмны; ратхам — на колесницу; а̄ропйа — усадив; са-вадхвах̣ — с Его женой; самупа̄найат — он вывез их вперед.

Перевод

Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их к Господу.

 

Стих 10.63.51

अक्षौहिण्या परिवृतं सुवासःसमलङ्कृतम् ।
सपत्नीकं पुरस्कृत्य ययौ रुद्रा नुमोदितः ॥५१॥

акшаухин̣йа̄ паривр̣там̇
су-ва̄сах̣-самалан̇кр̣там
са-патн ӣ кам̇ пурас - кр ̣ тйа
йайау рудра̄нумодитах̣

Пословный перевод

акшаухин̣йа̄ — воинским подразделением; паривр̣там — окруженные; су — прекрасные; ва̄сах̣ — чьи одежды; самалан̇кр̣там — и украшенные драгоценностями; са-патнӣкам — Анируддху и Его жену; пурах̣-кр̣тйа — поместив впереди; йайау — Он (Господь Кришна) отправился; рудра — Господом Шивой; анумодитах̣ — отпущенный.

Перевод

Господь Кришна поставил колесницу Анируддхи и Его жены, богато наряженных и украшенных драгоценностями, во главе процессии и окружил их целым воинским подразделением. Затем Господь Кришна попрощался с Господом Шивой и отправился домой.

 

Стих 10.63.52

स्वराजधानीं समलङ्कृतां ध्वजैः ।
सतोरणैरुक्षितमार्गचत्वराम् ।
विवेश शङ्खानकदुन्दुभिस्वनैर् ।
अभ्युद्यतः पौरसुहृद्द्विजातिभिः ॥५२॥

сва-ра̄джадха̄н ӣ м̇ самалан̇кр ̣ та̄м̇ дхваджаих ̣
са-торан̣аир укшита-ма̄рга-чатвара̄м
вивеш́а ш́ан̇кха̄нака-дундубхи-сванаир
абхйудйатах̣ паура-сухр̣д-двиджа̄тибхих̣

Пословный перевод

сва — в Свою; ра̄джадха̄нӣм — столицу; самалан̇кр̣та̄м — богато украшенную; дхваджаих̣ — флагами; са — и; торан̣аих̣ — триумфальными арками; укшита — сбрызнуты водой; ма̄рга — чьи дороги; чатвара̄м — и перекрестки; вивеш́а — Он вошел; ш́ан̇кха — раковин; а̄нака — маленьких барабанов; дундубхи — и литавр; сванаих̣ — звуками; абхйудйатах̣ — принятый с почтением; паура — горожанами; сухр̣т — Своими родственниками; двиджа̄тибхих̣ — и брахманами.

Перевод

Вскоре Господь прибыл в Свою столицу. Город был богато украшен флагами и триумфальными арками, а его улицы и перекрестки были сбрызнуты водой. Под звуки раковин, барабанов и литавр родственники Господа, брахманы и другие жители города вышли к Господу, чтобы почтительно приветствовать Его.

 

Стих 10.63.53

य एवं कृष्णविजयं शङ्करेण च संयुगम् ।
संस्मरेत्प्रातरुत्थाय न तस्य स्यात्पराजयः ॥५३॥

йа эвам̇ кр̣шн̣а-виджайам̇
ш́ан̇карен̣а ча сам̇йугам
сам̇смарет пра̄тар уттха̄йа
на тасйа сйа̄т пара̄джайах̣

Пословный перевод

йах̣ — любой, кто; эвам — так; кр̣шн̣а-виджайам — победу Господа Кришны; ш́ан̇карен̣а — над Господом Шанкарой; ча — и; сам̇йугам — битву; сам̇смарет — вспоминает; пра̄тах̣ — на восходе солнца; уттха̄йа — пробудившись; на — не; тасйа — у него; сйа̄т — будет; пара̄джайах̣ — поражение.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.