Отправляйся туда и разузнай, как поступает Дхритараштра — достойно или нет. Узнав об этом, Мы постараемся сделать все, чтобы помочь Нашим дорогим друзьям. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Отправляйся туда и разузнай, как поступает Дхритараштра — достойно или нет. Узнав об этом, Мы постараемся сделать все, чтобы помочь Нашим дорогим друзьям.

2021-02-01 95
Отправляйся туда и разузнай, как поступает Дхритараштра — достойно или нет. Узнав об этом, Мы постараемся сделать все, чтобы помочь Нашим дорогим друзьям. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.48.36

इत्यक्रूरं समादिश्य भगवान्हरिरीश्वरः ।
सङ्कर्षणोद्धवाभ्यां वै ततः स्वभवनं ययौ ॥३६॥

итй акр ӯ рам̇ сама̄ди ш́йа
бхагава̄н харир ӣ ш ́ варах ̣
сан̇каршан̣оддхава̄бхйа̄м̇ ваи
татах̣ сва-бхаванам̇ йайау

Пословный перевод

ити — такими словами; акрӯрам — Акруру; сама̄диш́йа — в полной мере наставив; бхагаван — Личность Бога; харих̣ ӣш́варах̣ — Господь Хари; сан̇каршан̣а — с Господом Баларамой; уддхава̄бхйа̄м — и Уддхавой; ваи — несомненно; татах̣ — затем; сва — в Свою; бхаванам — обитель; йайау — отправился.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Дав Акруре подробные указания, Верховный Господь Хари в сопровождении Господа Санкаршаны и Уддхавы возвратился в Свой дворец.

 

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

Миссия Акруры в Хастинапуре

 

В этой главе рассказывается о том, как Акрура прибыл в Хастинапур, увидел, что Дхритараштра несправедливо поступает со своими племянниками Пандавами, а затем вернулся в Матхуру.

По просьбе Господа Кришны Акрура отправился в Хастинапур, где увиделся с Кауравами и Пандавами, и стал выяснять, как Дхритараштра обращается с Пандавами. Чтобы выполнить это поручение, Акруре пришлось задержаться в Хастинапуре на несколько месяцев.

Видура и Кунтидеви во всех подробностях рассказали Акруре, как сыновья Дхритараштры, завидовавшие возвышенным качествам Пандавов, всеми правдами и неправдами пытались уничтожить их и по-прежнему замышляют злодеяния. Со слезами на глазах Кунтидеви спросила Акруру: «Думают ли о нас мои родители и другие родственники, во главе с Кришной и Баларамой? Приедет ли Кришна, чтобы утешить нас в нашем горе?» Затем Кунтидеви стала произносить имена Господа Кришны, ища у Него защиты, и повторять мантры, выражая Ему свою преданность. Акрура поспешил утешить ее: «Твои сыновья были рождены от полубогов — Дхармы, Ваю и других, — поэтому нет никаких причин думать, что с ними может случиться беда. Напротив, будь уверена: вскоре им выпадет величайшая удача».

Затем Акрура передал Дхритараштре послание Кришны и Баларамы. Акрура сказал царю: «После смерти Панду ты занял царский трон. Религиозный долг царя — одинаково относиться ко всем, а потому ты должен заботиться обо всех своих подданных и родственниках. Поступая по справедливости, ты обретешь славу и удачу. Однако, поведя себя по-другому, ты покроешь себя позором в этой жизни и попадешь в ад в следующей. Живое существо рождается в одиночестве и в одиночестве покидает этот мир. Ему одному приходится пожинать плоды своих грехов и благочестия. Если, вместо того чтобы познавать истинную природу души, человек совершает тяжкие грехи, думая, что таким образом он заботится о своем потомстве, он, без сомнения, попадет в ад. Поэтому человеку следует понять, что материальное бытие так же зыбко, как сон, чары фокусника или полет фантазии, и научиться обуздывать свой ум, чтобы всегда оставаться спокойным и уравновешенным».

Дхритараштра ответил ему так: «Я слушаю твои благотворные речи, о Акрура, и не могу наслушаться. Они сладки, словно эликсир бессмертия. Однако, связанный тугими узами любви к своим сыновьям, я не могу быть беспристрастным, а потому слова твои не задерживаются в моем уме. Никто не в силах помешать исполнению замысла Бога; цель, ради которой Он пришел на Землю, родившись одним из Ядавов, без сомнения, будет достигнута».

Поняв образ мыслей Дхритараштры, Акрура испросил у своих дорогих родственников и друзей позволение вернуться в Матхуру. По возвращении он рассказал обо всем Господу Кришне и Господу Балараме.

 

 

Стихи 10.49.1-2

श्रीशुक उवाच

स गत्वा हास्तिनपुरं पौरवेन्द्र यशोऽङ्कितम् ।
ददर्श तत्राम्बिकें सभीष्मं विदुरं पृथाम् ॥१॥

सहपुत्रं च बाह्लीकं भारद्वाजं सगौतमम् ।
कर्नं सुयोधनं द्रौ णिं पाण्डवान्सुहृदोऽपरान् ॥२॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

са гатва̄ ха̄стинапурам̣
пауравендра-яш́о-’н̇китам
дадарш́а татра̄мбикейам̣
са-бх ӣ шмам ̣ видурам ̣ пр ̣ тха̄м

саха-путрам̣ ча ба̄хл ӣ кам ̣
бха̄радва̄джам̣ са-гаутамам
карнам̣ суйодханам̣ драун̣им̣
па̄н̣д̣ава̄н сухр̣до ’пара̄н

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он (Акрура); гатва̄ — отправившись; ха̄стинапурам — в Хастинапур; паурава-индра — правителей династии Пуру; яш́ах̣ — славой; ан̇китам — украшенный; дадарш́а — он увидел; татра — там; а̄мбикейам — сына Амбики (Дхритараштру); са — вместе; бхӣшмам — с Бхишмой; видурам — Видурой; пр̣тха̄м — Притхой (Кунти, вдовой царя Панду); саха-путрам — с его сыном; ча — и; бахлӣкам — Махараджу Бахлику; бха̄радва̄джам — Дрону; са — и; гаутамам — «Крипу; карн̣ам — Карну; суйодханам — Дурьйодхану; драун̣им — сына Дроны (Ашваттхаму); па̄н̣д̣ава̄н — сыновей Панду; сухр̣дах̣ — друзей; апара̄н — других.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Акрура отправился в Хастинапур, город, овеянный славой династии Пуру. Там он встретился с Дхритараштрой, Бхишмой, Видурой и Кунти, а также с Бахликой и его сыном Сомадаттой. Он увидел там Дроначарью, Крипачарью, Карну, Дурьйодхану, Ашваттхаму, Пандавов и других своих друзей.

 

Стих 10.49.3

यथावदुपसङ्गम्य बन्धुभिर्गान्दिनीसुतः ।
सम्पृष्टस्तैः सुहृद्वार्तां स्वयं चापृच्छदव्ययम् ॥३॥

йатха̄вад упасан̇гамйа
бандхубхир га̄ндин ӣ - сутах ̣
сампр̣шт̣ас таих̣ сухр̣д-ва̄рта̄м̇
свайам̇ ча̄пр̣ччхад авйайам

Пословный перевод

йатха̄-ват — как положено; упасан̇гамйа — встретившись; бандхубхих̣ — со своими родственниками и друзьями; га̄ндинӣ-сутах̣ — Акрура, сын Гандини; сампр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; таих̣ — ими; сухр̣т — о своих близких; ва̄рта̄м — о новостях; свайам — сам; ча — также; апр̣ччхат — осведомился; авйайам — об их благополучии.

Перевод

После того как Акрура, сын Гандини, поприветствовал, как полагается, всех своих родственников и друзей, они стали расспрашивать его, что нового у членов их семей, а он в ответ осведомился о том, как обстоят их дела.

 

Стих 10.49.4

उवास कतिचिन्मासान्राज्ञो वृत्तविवित्सया ।
दुष्प्रजस्याल्पसारस्य खलच्छन्दानुवर्तिनः ॥४॥

ува̄са катичин ма̄са̄н
ра̄джн̃о вр̣тта-вивитсайа̄
душпраджасйа̄лпа-са̄расйа
кхала-ччханда̄нувартинах̣

Пословный перевод

ува̄са — жил; катичит — несколько; ма̄са̄н — месяцев; ра̄джн̃ах̣ — царя (Дхритараштры); вр̣тта — поступки; вивитсайа̄ — с желанием разузнать; душпраджасйа — чьи сыновья были злодеями; алпа — слаб; са̄расйа — чей разум; кхала — зловредных людей (таких как Карна); чханда — желаниям; анувартинах̣ — который был склонен потакать.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.