Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь.

2021-02-01 108
Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

По мнению некоторых ачарьев-вайшнавов, Акрура оскорбил гопи, не утешив их, когда забирал Кришну в Матхуру. Именно поэтому позже, когда был украден камень Сьямантака, ему пришлось покинуть Двараку и разлучиться с Кришной. В это время Акрура был вынужден прятаться в столь неподобающем для вайшнава месте, как Варанаси.

Судя по всему, матушка Яшода и другие жители Вриндавана не плакали так, как гопи, потому что были искренне уверены, что через несколько дней Кришна обязательно вернется.

 

Стих 10.39.33

गोपास्तमन्वसज्जन्त नन्दाद्याः शकटैस्ततः ।
आदायोपायनं भूरि कुम्भान्गोरससम्भृतान् ॥३३॥

гопа̄с там анвасаджджанта
нанда̄дйа̄х̣ ш́акат̣аис татах̣
а̄да̄йопа̄йанам̇ бх ӯ ри
кумбха̄н го-раса-самбхр̣та̄н

Пословный перевод

гопа̄х̣ — пастухи; там — за Ним; анвасаджджанта — последовали; нанда-а̄дйа̄х̣ — во главе с Нандой; ш́акат̣аих̣ — на своих повозках; татах̣ — затем; а̄да̄йа — взяв; упа̄йанам — подношения; бхӯри — обильные; кумбха̄н — глиняные горшки; го-раса — молочными продуктами; самбхр̣та̄н — наполнили.

Перевод

Пастухи во главе с Махараджей Нандой последовали за Господом Кришной на своих повозках. Они взяли с собой богатые подношения для царя, в том числе горшки с топленым маслом и другими молочными продуктами.

 

Стих 10.39.34

गोप्यश्च दयितं कृष्णमनुव्रज्यानुरञ्जिताः ।
प्रत्यादेशं भगवतः काङ्क्षन्त्यश्चावतस्थिरे ॥३४॥

гопйаш́ ча дайитам̇ кр̣шн̣ам
анувраджйа̄нуран̃джита̄х̣
пратйа̄деш́ам̇ бхагаватах̣
ка̄н̇кшантйаш́ ча̄ватастхире

Пословный перевод

гопйах̣ — гопи; ча — и; дайитам — за своим возлюбленным; кр̣шн̣ам — Кришной; анувраджйа — следуя; ануран̃джита̄х̣ — довольные; пратйа̄деш́ам — наставления в ответ; бхагаватах̣ — от Господа; ка̄н̇кшантйах̣ — надеясь получить; ча — и; аватастхире — они стояли.

Перевод

[Своими взглядами] Господь Кришна немного успокоил гопи. Некоторое время они шли за Ним, а затем, надеясь получить от Него наставления, остановились.

 

Стих 10.39.35

तास्तथा तप्यतीर्वीक्ष्य स्वप्रस्थाणे यदूत्तमः ।
सान्त्वयामस सप्रेमैरायास्य इति दौत्यकैः ॥३५॥

та̄с татха̄ тапйат ӣ р в ӣ кшйа
сва-прастха̄не йад ӯ ттамах ̣
са̄нтвайа̄м а̄са са-премаир
а̄йа̄сйа ити даутйакаих̣

Пословный перевод

та̄х̣ — их (гопи); татха̄ — так; тапйатӣх̣ — скорбя; вӣкшйа — видя; сва-прастха̄не — как Он уезжает; йаду-уттамах̣ — лучший из Яду; са̄нтвайа̄м а̄са — Он утешил их; са-премаих̣ — полными любви; а̄йа̄сйе ити — «Я вернусь»; даутйакаих̣ — словами, переданными через посланника.

Перевод

Уезжая, лучший из Яду увидел, что гопи были убиты горем. Поэтому Он утешил их, передав через посланника полное любви обещание: «Я вернусь».

 

Стих 10.39.36

यावदालक्ष्यते केतुर्यावद्रे णू रथस्य च ।
अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिताः ॥३६॥

йа̄вад а̄лакшйате кетур
йа̄вад рен̣ ӯ ратхасйа ча
анупрастха̄пита̄тма̄но
лекхйа̄н ӣ вопалакшита̄х ̣

Пословный перевод

йа̄ват — пока; а̄лакшйате — был виден; кетух̣ — флаг; йа̄ват — пока; рен̣ух̣ — пыль; ратхасйа — от колесницы; ча — и; анупрастха̄пита — посылая вслед; а̄тма̄нах̣ — свои умы; лекхйа̄ни — нарисованные фигуры; ива — словно; упалакшита̄х̣ — они выглядели.

Перевод

Устремив свои умы вдогонку за Кришной, гопи застыли на месте, словно фигуры, нарисованные на картине. Они оставались там до тех пор, пока был виден флаг колесницы и пока не улеглась на дороге пыль, поднятая ее колесами.

 

Стих 10.39.37

ता निराशा निववृतुर्गोविन्दविनिवर्तने ।
विशोका अहनी निन्युर्गायन्त्यः प्रियचेष्टितम् ॥३७॥

та̄ нира̄ш́а̄ нивавр̣тур
говинда-винивартане
виш́ока̄ ахан ӣ нинйур
га̄йантйах̣ прийа-чешт̣итам

Пословный перевод

та̄х̣ — они; нира̄ш́а̄х̣ — без надежды; нивавр̣тух̣ — повернулись; говинда-винивартане — возвращения Говинды; виш́ока̄х̣ — очень печальные; аханӣ — дни и ночи; нинйух̣ — они проводили; га̄йантйах̣ — в песнях; прийа — своего возлюбленного; чешт̣итам — о деяниях.

Перевод

Затем гопи повернули обратно, уже не надеясь, что Говинда когда-нибудь вернется к ним. Охваченные горем, они проводили дни и ночи, воспевая деяния своего возлюбленного.

 

Стих 10.39.38

भगवानपि सम्प्राप्तो रामाक्रूरयुतो नृप ।
रथेन वायुवेगेन कालिन्दीमघनाशिनीम् ॥३८॥

бхагава̄н апи сампра̄пто
ра̄ма̄кр ӯ ра - йуто нр ̣ па
ратхена ва̄йу-вегена
ка̄линд ӣ м агха - на̄ш ́ ин ӣ м

Пословный перевод

бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; сампра̄птах̣ — прибыл; ра̄ма-акрӯра-йутах̣ — вместе с Баларамой и Акрурой; нр̣па — о царь (Парикшит); ратхена — на колеснице; ва̄йу — словно ветер; вегена — быстрой; ка̄линдӣм — к реке Калинди (Ямуне); агха — грехи; на̄ш́инӣм — которая уничтожает.

Перевод

Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи.

Комментарий

Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа — проявление Его высшей энергии наслаждения.

 

Стих 10.39.39

तत्रोपस्पृश्य पानीयं पीत्वा मृष्टं मणिप्रभम् ।
वृक्षषण्डमुपव्रज्य सरामो रथमाविशत् ॥३९॥

татропаспр̣ш́йа па̄н ӣ йам̇
п ӣ тва̄ мр ̣ шт ̣ ам̇ ман ̣ и - прабхам
вр̣кша-шан̣д̣ам упавраджйа
са-ра̄мо ратхам а̄виш́ат

Пословный перевод

татра — там; упаспр̣ш́йа — коснувшись воды; па̄нӣйам — из Своей руки; пӣтва̄ — напившись; мр̣шт̣ам — сладкой; ман̣и — как самоцветы; прабхам — сияющей; вр̣кша — деревьев; шан̣д̣ам — к роще; упавраджйа — подведя; са-ра̄мах̣ — с Баларамой; ратхам — на колесницу; а̄виш́ат — Он взошел.

Перевод

Сладкая речная вода сверкала на солнце, словно драгоценные камни. Коснувшись ее для очищения, Господь Кришна напился, зачерпывая воду ладонью. Затем Он подвел колесницу к роще и вновь взошел на нее вместе с Баларамой.

 

Стих 10.39.40

अक्रूरस्तावुपामन्त्र्! य निवेश्य च रथोपरि ।
कालिन्द्या ह्रदमागत्य स्नानं विधिवदाचरत् ॥४०॥

акр ӯ рас та̄в упа̄мантрйа
нивеш́йа ча ратхопари
ка̄линдйа̄ храдам а̄гатйа
сна̄нам̇ видхи-вад а̄чарат

Пословный перевод

акрӯрах̣ — Акрура; тау — у Них двоих; упа̄мантрйа — спросив позволения; нивеш́йа — усадив Их; ча — и; ратха-упари — на колесницу; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; храдам — к заводи; а̄гатйа — пойдя; сна̄нам — омовение; видхи-ват — в соответствии с предписаниями Вед; а̄чарат — он совершил.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.