Затем муж должен накормить брахманов, и, когда довольные брахманы даруют ему свои благословения, он должен смиренно склонить перед ними голову и с их дозволения вкусить прасад. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Затем муж должен накормить брахманов, и, когда довольные брахманы даруют ему свои благословения, он должен смиренно склонить перед ними голову и с их дозволения вкусить прасад.

2021-02-01 59
Затем муж должен накормить брахманов, и, когда довольные брахманы даруют ему свои благословения, он должен смиренно склонить перед ними голову и с их дозволения вкусить прасад. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 6.19.24

आचार्यमग्रतः कृत्वा वाग्यतः सह बन्धुभिः ।
दद्यात्पत्न्यै चरोः शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥२४॥

а̄ча̄рйам агратах̣ кр̣тва̄
ва̄г-йатах̣ саха бандхубхих̣
дадйа̄т патнйаи чарох̣ ш́еш̣ам̇
супраджа̄ствам̇ сусаубхагам

Пословный перевод

а̄ча̄рйам — ачарью; агратах̣ — прежде всего; кр̣тва̄ — приняв должным образом; ва̄к-йатах̣ — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхих̣ — с друзьями и родственниками; дадйа̄т — должен дать; патнйаи — супруге; чарох̣ — подношения из сладкого риса; ш́еш̣ам — остатки; су-праджа̄ствам — обеспечивающее хорошее потомство; су-саубхагам — дарующие благополучие.

Перевод

Прежде чем поесть самому, муж вместе с друзьями и близкими должен удобно усадить ачарью [гуру] и, обуздывая речь, поднести ему прасад. Затем остатки жертвенной пищи, приготовленной из риса, молока и топленого масла, должна вкусить жена. Это позволит ей обрести ученого и преданного сына и принесет ей удачу во всем.

 

Стих 6.19.25

एतच्चरित्वा विधिवद्व्रतं विभो
रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह ।
स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं
श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥२५॥

этач чаритва̄ видхивад вратам̇ вибхор
абх ӣ псита̄ртхам̇ лабхате пума̄н иха
стр ӣ чаитад а̄стха̄йа лабхета саубхагам̇
ш́рийам̇ праджа̄м̇ дж ӣ ва - патим̇ йаш ́ о гр ̣ хам

Пословный перевод

этат — этот; чаритва̄ — исполнив; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; вратам — обет; вибхох̣ — от Господа; абхӣпсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пума̄н — человек; иха — в этой жизни; стрӣ — женщина; ча — также; этат — этот; а̄стха̄йа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; ш́рийам — богатство; праджа̄м — потомство; джӣва- патим — мужа, благословленного долгой жизнью; йаш́ах̣ — славу; гр̣хам — дом.

Перевод

Тщательно исполняя этот обет в строгом соответствии с указаниями шастр, уже в этой жизни человек получит от Господа все благословения, которых желает. Женщина, совершающая этот обряд, наверняка обретет счастье, достаток, сыновей, мужа, благословленного долгой жизнью, доброе имя и хороший дом.

Комментарий

В Бенгалии и по сей день женщину считают очень удачливой, если она долго живет вместе со своим мужем. Хороший муж, хорошие дети, благополучие, достаток — это то, чего обычно желает каждая женщина. Здесь говорится, что Верховная Личность Бога дарует все блага, о которых мечтает не только жена, но и муж. Исполняя описанный обет (врату), муж и жена, помнящие о Кришне, не только смогут прожить счастливую жизнь в материальном мире — благодаря своему сознанию Кришны после смерти они вернутся в духовный мир.

 

Стихи 6.19.26-28

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं
पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् ।
मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी
सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥२६॥

विन्देद् विरूपा विरुजा विमुच्यते
य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् ।
एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म
ण्यनन्ततृप्तिः पितृदेवतानाम् ॥२७॥

तुष्टाः प्रयच्छन्ति समस्तकामान्
होमावसाने हुतभुक् ष्रीहरिश्च ।
राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं
दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥२८॥

канйа̄ ча виндета самагра-лакш̣ан̣ам̇
патим̇ тв ав ӣ ра̄ хата - килбиш ̣ а̄м̇ гатим
мр̣та-праджа̄ дж ӣ ва - сута̄ дханеш ́ вар ӣ
судурбхага̄ субхага̄ р ӯ пам агрйам

виндед вир ӯ па̄ вируджа̄ вимучйате
йа а̄майа̄в ӣ ндрийа - калйа - дехам
этат пат̣ханн абхйудайе ча карман̣й
ананта-тр̣птих̣ питр̣-девата̄на̄м

туш̣т̣а̄х̣ прайаччханти самаста-ка̄ма̄н
хома̄васа̄не хута-бхук ш́р ӣ - хариш ́ ча
ра̄джан махан марута̄м̇ джанма пун̣йам̇
дитер вратам̇ ча̄бхихитам̇ махат те

Пословный перевод

канйа̄ — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакш̣ан̣ам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — также; авӣра̄ — незамужняя или не имеющая сына; хата- килбиш̣а̄м — лишенной недостатков; гатим — цели; мр̣та-праджа̄ — потерявшая сыновей; джӣва-сута̄ — матерью сыновей, живущих долго; дхана-ӣш́варӣ — богатой; су-дурбхага̄ — несчастная; су-бхага̄ — удачливой; рӯпам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — сможет обрести; вирӯпа̄ — некрасивая женщина; вируджа̄ — от болезни; вимучйате — освободится; йах̣ — кто; а̄майа̄-вӣ — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; пат̣хан — пересказывая; абхйудайе ча карман̣и — и при подношении жертв предкам и полубогам; ананта — бесконечное; тр̣птих̣ — удовлетворение; питр̣-девата̄на̄м — предков и полубогов; туш̣т̣а̄х̣ — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; ка̄ма̄н — желания; хома-аваса̄не — по окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся жертвоприношением; ш́рӣ-харих̣ — Господь Вишну; ча — также; ра̄джан — о царь; махат — великое; марута̄м — Марутов; джанма — рождение; пун̣йам — благочестивое; дитех̣ — Дити; вратам — обет; ча — также; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.

Перевод

Если этот обет будет исполнять девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина [авира], не имеющая сына или мужа, вознесется в духовный мир, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына-долгожителя и будет жить в достатке; несчастная обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больной человек сможет снова стать здоровым и работоспособным. Если рассказывать эту историю во время проведения жертвоприношений предкам и полубогам (особенно во время церемонии шраддха), то обитатели Питрилоки и полубоги останутся очень довольны и исполнят все ваши желания. Кроме того, тем, кто совершает этот обряд, остаются очень довольны Господь Вишну и Его супруга — богиня процветания, мать Лакшми. Итак, о царь Парикшит, я постарался во всех подробностях рассказать тебе о том, как Дити совершала этот обряд, в результате чего она обрела хороших детей, Марутов, и счастливую жизнь.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Проведение обряда Пумсавана».

 

КОНЕЦ ШЕСТОЙ ПЕСНИ

 


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.