Дорогой царь Прачинабархишат, в ту пору дочь грозного Времени бродила по трем мирам, ища себе мужа. Никто не соглашался взять ее в жены, но она все равно приходила к каждому. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Дорогой царь Прачинабархишат, в ту пору дочь грозного Времени бродила по трем мирам, ища себе мужа. Никто не соглашался взять ее в жены, но она все равно приходила к каждому.

2021-02-01 67
Дорогой царь Прачинабархишат, в ту пору дочь грозного Времени бродила по трем мирам, ища себе мужа. Никто не соглашался взять ее в жены, но она все равно приходила к каждому. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Со временем, когда тело становится старым и ни на что не годным, к нему приходит джара, старость со всеми ее страданиями. Есть четыре основных вида страданий: рождение, старость, болезни и смерть. Ни одному ученому или философу еще не удалось избавить человечество от этих страданий. Старческую дряхлость, джару, в этом стихе фигурально называют дочерью Времени. Никто не любит ее, но она готова обручиться с любым. Никому не хочется стареть и становиться немощным, но избежать этого невозможно.

 

Стих 4.27.20

दौर्भाग्येनात्मनो लोके विश्रुता दुर्भगेति सा ।
या तुष्टा राजर्षये तु वृतादात्पूरवे वरम् ॥२०॥

даурбха̄гйена̄тмано локе
виш́рута̄ дурбхагети са̄
йа̄ тушт̣а̄ ра̄джаршайе ту
вр̣та̄да̄т п ӯ раве варам

Пословный перевод

даурбха̄гйена — из-за несчастливой судьбы; а̄тманах̣ — своей; локе — в мире; виш́рута̄ — приобрела славу; дурбхага̄ — самой несчастной; ити — так; са̄ — она; йа̄ — которая; тушт̣а̄ — оставшись удовлетворена; ра̄джа-р̣шайе — великому царю; ту — но; вр̣та̄ — будучи принята; ада̄т — дала; пӯраве — царю Пуру; варам — благословение.

Перевод

Дочери Времени [Джаре] очень не везло, поэтому ее прозвали Дурбхагой [«несчастной»]. Но некогда один великий царь угодил ей. Этот царь приветил ее, и потому она даровала ему чудесное благословение.

Комментарий

В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: саба сукха бха̄гала — в старости человек лишается всех радостей жизни. Неудивительно, что старость, джару, никто не любит. Поэтому Джару, дочь Времени, прозвали несчастной. Но однажды ее приветил великий царь Яяти. Он был вынужден принять старость из-за проклятия своего тестя, Шукрачарьи. Когда дочь Шукрачарьи вышла замуж за царя Яяти, одна из ее подруг, Шармиштха, отправилась вместе с ней в дом Яяти. Впоследствии царь Яяти очень привязался к Шармиштхе, и дочь Шукрачарьи пожаловалась на него своему отцу. Тогда Шукрачарья проклял царя Яяти, чтобы тот состарился раньше времени. У царя Яяти было пятеро юных сыновей, и он попросил их обменять свою молодость на его старость. Ни один из его сыновей не согласился на это, кроме младшего сына по имени Пуру. Вместе со старостью Яяти отдал ему и свое царство. Говорится, что двум другим сыновьям, которые не выполнили его просьбу, Яяти отдал царства, расположенные за пределами Индии, вероятнее всего, на месте современной Турции и Греции. Суть этой истории в том, что, сколько бы денег и других материальных богатств ни накопил человек, он не может наслаждаться ими в старости. Пуру получил царство своего отца, но не мог наслаждаться его богатствами, поскольку принес в жертву свою молодость. Не следует рассчитывать на то, что мы успеем обрести сознание Кришны в старости. В старости человек лишается сил и ему трудно продвигаться по пути сознания Кришны, какими бы материальными богатствами он ни обладал.

 

Стих 4.27.21

कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् ।
वव्रे बृहद्व्रतं मां तु जानती काममोहिता ॥२१॥

када̄чид ат̣ама̄на̄ са̄
брахма-лока̄н мах ӣ м̇ гатам
вавре бр̣хад-вратам̇ ма̄м̇ ту
джа̄нат ӣ ка̄ма - мохита̄

Пословный перевод

када̄чит — однажды; ат̣ама̄на̄ — путешествуя; са̄ — она; брахма- лока̄т — с Брахмалоки, высшей планеты вселенной; махӣм — на Землю; гатам — придя; вавре — она предложила; бр̣хат-вратам — давшему обет брахмачарьи; ма̄м — мне; ту — тогда; джа̄натӣ — зная; ка̄ма-мохита̄ — введенная в иллюзию вожделением.

Перевод

Однажды, когда я спустился на Землю с высшей планетной системы, Брахмалоки, я встретился с дочерью Времени, которая бродила по вселенной. Зная, что я дал обет брахмачарьи, она воспылала ко мне страстью и предложила мне обручиться с ней.

Комментарий

Великий мудрец Нарада Муни был найштика- брахмачари, то есть никогда не вступал в половые отношения. Поэтому он оставался вечно молодым, и старость (джара) не могла подступиться к нему. Старость может отнять силы у обыкновенного человека, но ей никогда не одолеть такого преданного, как Нарада Муни. Охваченная вожделением, дочь Времени предстала перед Нарадой Муни, приняв его за обыкновенного человека. Чтобы не поддаться женским чарам, нужно обладать огромной силой. Это нелегко даже старикам, не говоря уже о молодых. Те, кто дал обет брахмачарьи, должны идти по стопам великого мудреца Нарады Муни, безоговорочно отвергнувшего предложения Джары. Жертвами джары становятся похотливые люди, и срок их жизни быстро сокращается. Жертвы джары не используют человеческую форму жизни для того, чтобы развить в себе сознание Кришны, и очень скоро в этом мире их настигает смерть.

 

Стих 4.27.22

मयि संरभ्य विपुल मदाच्छापं सुदुःसहम् ।
स्थातुमर्हसि नैकत्र मद्याच्ञाविमुखो मुने ॥२२॥

майи сам̇рабхйа випула
мада̄ч чха̄пам̇ судух̣сахам
стха̄тум архаси наикатра
мад-йа̄чн̃а̄-вимукхо муне

Пословный перевод

майи — на меня; сам̇рабхйа — разгневавшись; випула — безграничной; мада̄т — из-за иллюзии; ш́а̄пам — проклятие; су-дух̣сахам — невыносимое; стха̄тум архаси — сможешь оставаться; на — никогда не; экатра — в одном месте; мат — мою; йа̄чн̃а̄ — на просьбу; вимукхах̣ — ответив отказом; муне — о великий мудрец.

Перевод

Великий мудрец Нарада продолжал: Когда я отказался выполнить ее просьбу, она разгневалась и предала меня суровому проклятию. Поскольку я отказал ей, она сказала, что отныне я не смогу подолгу оставаться в одном месте.

Комментарий

Великий мудрец Нарада Муни обладает духовным телом, поэтому он не знает страданий старости, болезней, рождения и смерти. Нарада — самый милостивый преданный Верховного Господа, и его единственное занятие заключается в том, чтобы путешествовать по вселенной и давать ее обитателям сознание Бога. Иными словами, он стремится превратить всех обитателей вселенной в вайшнавов. Поэтому ему, как правило, незачем оставаться в одном месте дольше, чем это необходимо для проповеди. Он по собственной воле путешествует всюду, вот почему говорится, что проклятие Калаканьи было для него благословением. Подобно Нараде Муни, многие преданные проповедуют и прославляют Господа во всех уголках этой и других вселенных. Такие люди неподвластны законам материальной природы.

 

Стих 4.27.23

ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् ।
मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ॥२३॥

тато вихата-сан̇калпа̄
канйака̄ йаванеш́варам
майопадишт̣ам а̄са̄дйа
вавре на̄мна̄ бхайам̇ патим

Пословный перевод

татах̣ — затем; вихата-сан̇калпа̄ — которой не удалось осуществить свои намерения; канйака̄ — дочь Времени; йавана-ӣш́варам — к царю неприкасаемых; майа̄ упадишт̣ам — указанному мной; а̄са̄дйа — приблизившись; вавре — взяла; на̄мна̄ — по имени; бхайам — Страх; патим — в мужья.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.