Дерамо, Смеральдина, стража. — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Дерамо, Смеральдина, стража.

2021-01-29 105
Дерамо, Смеральдина, стража. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Стража делает так, как указано выше, затем выходит и закрывает дверь. Смеральдина приближается с нелепыми карикатурными поклонами жестами.

 

Дерамо

 

Кто вы?

Садитесь.

 

(В сторону.)

 

Если я не ошибаюсь,

Она сестра дворецкого.

 

Смеральдина

(садясь)

 

Синьор,

Сестра Бригеллы я. Высокий род

Ведем мы из Ломбардии. Невзгоды

Принизили нас очень. Ну… и вот…

Но бедность красоты не умаляет.

 

Дерамо

(смотрит на статую, которая смеется)

 

Конечно. Но скажите мне, синьора,

Вы любите меня?

 

Смеральдина

(сильно вздыхая)

 

Ах, ах, тиран…

Какой вопрос… Меня вы покорили…

 

(Вздыхает.)

 

Дерамо

(смотрит на статую, которая смеется сильнее)

 

Скажите мне, когда бы вас избрал я

Своей супругой и, скончавшись вскоре,

Оставил вас вдовой, вы б горевали?

 

Смеральдина

(с преувеличенным жестом отчаяния)

 

Жестокий! Что сказали вы? О, если

Вы не свирепый тигр в людском обличье,

Не говорите мне таких речей.

Ах, при одной лишь мысли стынет кровь.

Мне дурно… помогите…

 

(Делает вид, что падает в обморок.)

 

Дерамо

(смотрит, как указано выше, статуя смеется все сильнее)

 

Вот несчастье!

Теперь придется слуг сюда позвать,

Чтобы отсюда унести ломбардку.

 

 

Слыша это, Смеральдина тотчас же приходит в себя.

 

 

Синьора, ваша страсть ко мне чрезмерна.

Скажите, вы девица иль вдова?

 

Смеральдина

 

Будь я вдовой, ужели б я посмела

Монарху, что одних первин достоин,

Себя в супруги дерзко предложить?

Я девственна.

 

(С притворным смущением обмахивается веером.)

 

Дерамо

(глядит на статую, которая сильно смеется, со странными гримасами и широко раскрытым ртом)

 

Ну, так. Теперь ступайте,

Ломбардская синьора. Я клянусь,

Что сколько женщин мне ни представлялось,

Такого развлеченья не имел я

Ни от одной. Ступайте. Я решу.

Идите же.

 

Смеральдина

(вставая, весело)

 

Синьор, я вам сознаюсь,

Храню в груди я море сладких чувств.

Любви и всяких нежностей. Сказать их

Я не могу. Я к свадьбе берегу их.

Тогда поймете, как я люблю вас.

 

(В сторону.)

 

Победа! Он влюбился. Я царица.

 

(Отвешивает аффектированные поклоны со вздохами, по временам оборачиваясь.)

 

Входит стража, чтобы встретить ее, и заслоняет собою обе статуи; человек-статуя в этот момент заменяется как можно более схожим изваянием. Смеральдина уходит, стража следует за нею.

 

 

Явление одиннадцатое

 

 

Дерамо один.

 

Дерамо

(статуе)

 

Ах, милый истукан, какую радость

Дает мне смех твой! О мужья, отцы,

Любовники, как было бы вам кстати

Иметь в дому такое изваянье

И, вопрошая жен, сестер любимых,

Знать тайные их мысли… Впрочем… Нет,

То было бы ужаснейшим несчастьем

Для всех людей. Вот, если бы ты мог

Разоблачать не женщин, а мужчин

В их тайных побуждениях, тогда

Сумели бы всегда мы уберечься

От недостойных слуг, друзей неверных

И от министров, что предать готовы.

 

(Смотрит по направлению к двери.)

 

Вот Анджела идет сюда. Клянусь,

Найти ее такой же лицемерной

Мне будет грустно. Думал я в ней встретить.

Безумное желанье! Долгий опыт

Мне запретил надеяться. Все ж, если…

Я грежу… Изваянье, дай мне знак.

 

 

Явление двенадцатое

 

 

Дерамо, Анджела.

 

Анджела

(с благородной откровенностью)

 

Я здесь, синьор, по вашему приказу.

Не знаю, справедлив ли он.

 

Дерамо

 

Садитесь.

 

(В сторону.)

 

Какая восхитительная смелость!

 

(Анджеле.)

 

Я не был никогда несправедлив.

 

Анджела

(садится)

 

Конечно, вы — король, и кто ж посмеет

В лицо вас осуждать и показать вам

Несправедливость ваших приказаний?

 

Дерамо

 

Насколько вижу я из ваших слов,

Мне кажется, в вас смелости достанет

Монарха упрекать, а если нет —

Я сам даю вам полную свободу.

Открыто говорите. Оскорбленья

Я в этом не увижу.

 

Анджела

(в сторону)

 

Ах, жестокий,

Меня он, ободряя, предает!

О бедное сердечко!

 

(Громко.)

 

Неужели

Сочтете справедливым вы, синьор,

Что стольких бедных девушек, несчастных,

Рожденных в скромной и убогой доле,

К вам силою являться заставляют

На выборы супруги королевской

И этим льстят их ветреным умам?

А после, все в слезах, они уходят,

Исполнены стыда и огорченья,

Что вам пришлись не по сердцу, хоть, может,

У них заслуг немного

 

(вздыхает)

 

и отказ

Понятен ваш. Ужели справедливо,

Что против воли я сюда пришла

И вы отвергли все мольбы отца

О том, чтоб вы не делали меня

Случайной жертвой вашего величья

И вашей проницательности дивной

Или (простите!) вашего каприза,

Которым стольких девушек-бедняжек

Вы оскорбили? О король Дерамо,

Не забывайте праведное небо, —

Оно ведь только время выжидает,

Чтоб покарать грехи. Я говорю

Не за себя — готова я к отказу.

Я говорю за тех несчастных женщин,

Что там стоят и с грустью ожидают

Час униженья. Пощадите их.

Пусть Анджела последней будет жертвой,

Которой суждено отказа горечь

Перенести насильно. Мой король,

Простите, но вы дали мне свободу,

И я свободно с вами говорила.

 

Дерамо

(в сторону)

 

Каким дурманом ум мой опьянен!

 

(Смотрит на статую, которая не двигается.)

 

И все же неподвижно изваянье.

Ужель и вправду сердце в ней не лживо?

Нет, нет, не верю…

 

(Громко.)

 

Вашу откровенность

Я, Анджела, прощаю и хвалю.

Ах, если бы всю правду вы узнали,

Вы так не говорили бы. Когда-то

Надеялся я девушку найти,

Которая бы искренней любовью

До самой смерти радость мне давала.

Я не нашел ее. Необходимость

Наследника оставить королевству

Меня сегодня снова заставляет

Возобновить попытку, но боюсь,

Что и на этот раз все будет тщетно.

 

Анджела

 

Но где же доказательства, синьор,

Что искренности нет у стольких женщин?

 

Дерамо

 

Они в моих руках. Но не могу

Вам их открыть. Поверьте, это так.

 

(С нежностью.)

 

Ну вот… а вы… вы любите ль меня?

 

Анджела

(вздыхая)

 

О, если б я могла вас не любить,

Тогда бы неизбежный ваш отказ

Не поразил меня; смертельным горем.

Но все равно. Я жду его спокойно,

Хоть так спокойным быть вам не желаю.

 

Дерамо

(глядит на статую, которая, остается неподвижной. В сторону)

 

Над нею не смеется изваянье…

О, что за радость мне объемлет душу!

Не может быть… Ужели это правда?

 

(С восторгом.)

 

Вы будете любить меня до гроба,

До дня, когда я прежде вас умру?

 

Анджела

 

Да, если можно измерять любовью

Грядущие дела. Но, государь,

К чему мешать вопросов мрачных горечь

Со сладостью… Любовь… печаль… надежда…

Я больше не могу.

 

(Плачет.)

 

Дерамо

(смотрит на статую, которая не двигается)

 

Он неподвижен.

И после стольких женщин оказалась

Правдивой эта венецьянка?

 

(Смотрит, как выше.)

 

Боже!

Неужто мне любовь слепит глаза,

И я не вижу правды… Нет, скажите…

 

(С волнением.)

 

Быть может, вам не люб я или есть

Другой у вас возлюбленный?.. О, сжальтесь!

Молю вас, Анджела, откройте правду,

Пока я вас супругой не назвал.

Нет больше сил… Я, Анджела, люблю вас,

Люблю вас так, что, если бы потом

Нашел вас лживой, я бы умер с горя.

 

Анджела

(встает и бросается к его ногам)

 

О, дайте мне скорее тот отказ,

Который принесет мне смерть! Дерамо,

Довольно оскорблений. Удержитесь

От бессердечных шуток. Что за честь вам

Терзать сердца невинных и несчастных?

Я недостойна вас и это знаю,

Но я страдала много… Ах, Дерамо,

Я больше не могу… разбито сердце…

Не трогайте меня… Дерамо, сжальтесь,

Не смейтесь надо мной.

 

(Плачет навзрыд.)

 

Дерамо

(тронутый, смотрит, как выше, на статую, которая остается неподвижной. Встает.)

 

О, дорогая,

Пример редчайший искренности женской!

Не плачьте. Встаньте. Был бы я злодеем,

Такую душу дивную отвергнув.

Сюда, министры, стража! Пусть народ

Теперь ликует. Я нашел подругу.

Ту, что любить меня навеки будет.

 

 

Входит стража.

 

Анджела

 

Дерамо, нет, к чему вам смерть моя?

Готова я к отказу, но зачем

Его хотите сделать всенародным,

К чему жестокость? Я ведь вам созналась,

Что недостойна вас.

 

Дерамо

 

О венецьянка,

Достойны вы великого монарха,

Вы истинной любви пример, который

Опровергает россказни глупцов,

Что разглашают всюду о притворстве,

Непостоянстве, ветрености пола,

Который Адриатики услада.

Войдите же, министры. Я супругу

Избрал себе. Я Анджелу избрал.

 

 

Явление тринадцатое

 

 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.073 с.