Слова иноязычного происхождения — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Слова иноязычного происхождения

2020-10-20 115
Слова иноязычного происхождения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Еще Михаил Зощенко писал: "А нуте-ка сунься те­перь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением". Прошло много лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения.

Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

"Лимитировать — установить лимит чего-нибудь, ог­раничивать".

Иностранное слово лимитировать в данном предло­жении следует заменить словами: изменилась, идет мед­леннее, приостановилась и т. п.

Иногда контекст не принимает иностранное слово: Предлагаем пролонгировать договор о проведении конфе­ренций.

"Пролонгировать — что. Продлить срок действия че­го-нибудь".

Так не лучше ли употребить русское слово "продлить"?

Е. Н. Ширяев, известный ученый, спрашивает: "За­чем говорить спонтанный вместо случайный или непред­намеренный? Релятивный вместо относительный, дискур­сивный — вместо рассудительный или релаксация вместо ослабление?"

И правда, зачем? Подумайте!

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Диалектизмы — слова или устойчивые сочетания, ко­торые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или несколь­ких говоров русского общенационального языка.

Диалектизмы оправданны в художественной или пуб­лицистической речи для создания речевых характеристик героев.

Немотивированное же использование диалектизмов го­ворит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка — соседка.

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами. Кочет — петух.

Употребление диалектизмов в данных предложениях не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказы­вания.

РАЗГОВОРНЫЕ И ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА

Разговорные слова входят в лексическую систему ли­тературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.

Просторечие — слово, грамматическая форма или обо­рот преимущественно устной речи, употребляемые в ли­тературном языке обычно в целях сниженной, грубова­той характеристики предмета речи, а также простая не­принужденная речь, содержащая Такие слова, формы и обороты.

Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

У меня совсем худая куртка.

"Худой3 (разг.). Дырявый, испорченный. Худой сапог".

Тропинку в лесу перегородила лесина.

"Лесина — (прост.) Срубленное дерево".

Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано кон­текстом.

 

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ

Профессионализмы выступают как принятые в опре­деленной профессиональной группе просторечные экви­валенты терминов: опечатка — в речи газетчиков ляп; руль — в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализ­мов в общелитературную речь нежелательно. Такие про­фессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

Я уже третий год пошиваю в этом ателье.

Пошиваю — шью, работаю швеей.

По ограниченности употребления и характеру экспрес­сии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жар­гонов — своеобразных социальных диалектов, свойствен­ных профессиональным или возрастным группам людей

(жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников).

Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фра­зеология, наделенная сниженной экспрессией и характе­ризующаяся социально ограниченным употреблением.

Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не по­зволяет.

Хибара — дом.

Завтра всем классом идем на скачки. Скачки — танцы.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Студенты получили задание найти речевые ошибки в газетах и журналах. Один из них выписал такую фразу: «Журналист сказал директору завода: "А сейчас вернемся к нашим баранам..." — и квалифицировал ее так: "Нель­зя называть людей баранами".

Кто прав? Студент или журналист? Действительно ли журналист назвал людей баранами?

Давайте разберемся!

В русском языке есть крылатое выражение "Вернемся к нашим баранам". "Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из циклов анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь бога­того суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянув­шего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осы­пает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, ко­торый не уплатил ему за шесть локтей сукна. Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" приводит цитату из "Адвоката Патлена", заменяя, однако, слово "овцы" на "бараны". Выражение это применяется к тому, кто чрез­мерно отвлекается от основной темы" (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова).

Просто нужно помнить, что фразеологизмы всегда име­ют переносное значение.

Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и нема­ло хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеоло­гизмов.

а) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как сво­бодные объединения слов. Такой пример мы только что видели.

б) Ошибки могут быть связаны с изменением значе­ния фразеологизма.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

В данном предложении фразеологизм метать бисер пе­ред свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно — в значении "выду­мывать, плести небылицы".


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.