Доктор педагогических наук, профессор кафедры литературы,               — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Доктор педагогических наук, профессор кафедры литературы,              

2020-08-20 118
Доктор педагогических наук, профессор кафедры литературы,               0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

РЕЦЕНЗИИ

Степанов А. Д. В душе взрасти цветочек аленький. Художественно-публицистическое издание / ред. В. Молчанов. - Оренбург: Издательский центр МВГ, 2019. -76 с.

Книга с поэтическим названием «В душе взрасти цветочек аленький» известного журналиста А. Д. Степанова заявлена, вероятно, самим автором как «художественно-публицистическое издание». Действительно, под одной обложкой в ней оказались разные жанровые формы: и литературно-театральная критика с ярко выраженным публицистическим и гражданским пафосом, и мемуаристика, и драматургия, и биография... И автор предстает перед читателем одновременно как журналист, критик, мемуарист, драматург, биограф. Хотя А. Д. Степанов в самом начале книги назвал написанное им «пристрастными заметками» «о переложениях сказки Сергея Тимофеевича Аксакова «Аленький цветочек». И вообще: об осмыслении и переосмыслении отечественной классики современными авторами». Обратившись к критическому разбору отдельных художественных интерпретаций сказки СТ. Аксакова, далеких, по мнению А.Д. Степанова, от оригинала, автор поставил перед собой благородную цель обратить внимание читателя на то, что «сегодня извращение источников отечественной классики достигло невероятного беспредела».

В книге представлен заинтересованный, скрупулезный разбор, действительно, «пристрастный», нескольких постановок сказки СТ. Аксакова «Аленький цветочек» на сценах Самарского академического драматического театра, Оренбургского областного театра кукол, художественного фильма по мотивам сказки и наконец - стихотворного текста сюжета «Аленького цветочка» для оперного воплощения. Разбор носит преимущественно критический характер, зачастую отличающийся категоричностью суждений, оценок и выводов. Автор обращает внимание не только на режиссерскую вольность в работе с сюжетной основой оригинала, но авторской идеей, образами, языком, лексикой, рифмой и пр., пишет о том, что его «не устраивают в этих вариациях явные искажения идейного, духовного заряда сказки». Впрочем, указав на «мелкие неточности трактовки оригинала сказки» на сцене Оренбургского театра кукол, А. Степанов с удовлетворением отметил, что «главное свершилось, основа осталась и исполнена искренне, мастерски».

Текст заметок пронизан страстной риторикой, пафосом, публицистической лексикой и искренними переживаниями А. Д. Степанова о происходящих негативных явлениях в современной отечественной культуре: «Горько и стыдно, что и до сей поры всеми видами искусств в России транслируются и лёгкость, и небрежность, и пошлость душевных человеческих свойств». А. Д. Степанов не претендует на объективность его высказываний о современном состоянии «всех видов» российского искусства, о чем свидетельствует и то, что повествование ведется от лица самого автора, и что заметки «пристрастные», что его мнение личностное, субъективное.

Однако пристрастностью в оценках пронизана и постановка сказки «Аленький цветочек» на сцене Бугурусланского театра драмы им. Н. Гоголя в заметке (очерке, главе) под названием «Бугуруслан. Близко к источнику народной души». А.Д. Степанов отмечает, что в «инсценировке бугурусланцев... «осталась неприкосновенной сказовая ладность слова, смысла, действий»; что «чутко и осторожно сделаны и дополнения к сказке» в отличие от того, что наблюдалось в проанализированных ранее; «восстановленный ритуал одаривания помог выявлению характера героев»; «акцентировалась идея победы добра над злом, раскрывалась тема истинной красоты человека, тема народа и русского национального характера, тема Отечества и родного дома». Почему пристрастностью? Дело в том, что в книге представлен текст пьесы «Аленький цветочек», поставленной на сцене бугурусланского театра и представленный в данной книге, автором которой является А.Д. Степанов. В книге представлен и положительный отзыв о спектакле, опубликованный в газете «Южный Урал» в 1983 году.

Мы не ставили перед собой задачу анализировать данную пьесу. Автор действительно, стремился максимально сохранить стиль, слог, язык аксаковской сказки; народный, напевный говор ключницы Пелагеи, введя её в качестве действующего лица в текст пьесы - сказительницы, щедро рассыпал простонародные слова и выражения, шутки-прибаутки и пр., чтобы максимально передать дух оригинала. Но и здесь речь идет об одной из интерпретаций известного текста да еще в других видах искусства, которые отличаются своими специфическими средствами выражения.

В литературоведческой науке термин «интерпретация» означает толкование, постижение целостного смысла художественного произведения, его идеи, концепции. Различают несколько видов интерпретации: читательская (первичная), которая не претендует на умозаключения, объективность оценок; научная, проверяемая анализом и претендующая на статус объективной истины, требующая фактической, логической и

эмоциональной доказательности. И наконец - творчески-образная, или художественная, предполагающая «перевод» литературно-художественных произведений на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка, иллюстрация и др.). В книге А.Д. Степанова как раз речь идет о художественной интерпретации. Осмысливая и оценивая разные подходы к интерпретации сказки СТ. Аксакова «Аленький цветочек», А.Д. Степанов подтвердил возможность существования множественности интерпретаций одного и того же литературного текста, невольно затронув проблему степени адекватности интерпретации, которая является дискуссионной как в науке, так и в искусстве. Автор не претендует на объективность оценок. Он высказывает свою личную, читательскую, зрительскую, довольно субъективную позицию, совершенно правомочно сетуя на стремление иных интерпретаторов не сколько передать дух оригинала, живую душу создателя произведения, его творца, сколько «самовыразиться», заявить о своем якобы оригинальном, новом прочтении, зачастую вопреки автору и его концепции. И этот пафос книги А.Д. Степанова нам понятен и близок.

С БОЛЬШИМ ИНТЕРЕСОМ ПРОЧИТАЛА КНИГУ АЛЕКСАНДРА СТЕПАНОВА «В ДУШЕ ВЗРАСТИ ЦВЕТОЧЕК АЛЕНЬКИЙ», ВЫШЕДШУЮ В КОНЦЕ 2019 ГОДА В ИЗДАТЕЛЬСКОМ ЦЕНТРЕ МВГ (ОРЕНБУРГ).

В книге представлена пьеса Александра Степанова по сказке Сергея Тимофеевича Аксакова «Аленький цветочек», написанная автором еще в 1983 году. Спектакль с большим успехом прошел на сцене Бугурусланского театра драмы имени Н.В. Гоголя.

Александр Дмитриевич постарался максимально приблизить свой сценарий к оригиналу сказки, впервые напечатанной С.Т. Аксаковым в 1858 году как приложение к автобиографии «Детские годы Багрова-внука».

По словам Аксакова, впервые он услышал сюжет «Аленького цветочка» от ключницы Пелагеи, когда сильно болел в детстве. Она потом пересказывала ее несколько раз, и не один год, да так, что он запомнил сказку и через много-много лет записал со всеми прибаутками, ужимками, словечками, услышанными от Пелагеи, и посвятил своей внучке Оленьке.

Саму пьесу предваряют рассуждения Александра Дмитриевича о переосмыслении отечественной классики современными авторами. С болью в сердце он констатирует, что многие авторы пьес по мотивам этой сказки, режиссеры-постановщики спектаклей или художественных фильмов слишком вольно интерпретируют первоначальный текст, включая новые персонажи, а с ними и сюжетные линии.

В чем-то он прав, в чем-то можно с ним не согласиться. Каждый имеет право на свое мнение. Но уже одно перечисление театров, режиссеров, авторов статей о постановках и выдержки из этих статей внушают уважение к Александру Дмитриевичу, посвятившему этой теме достаточно большой отрезок жизни.

Что особенно порадовало, так это краткая биография Александра Степанова и его довольно внушительная библиография, помещенные в конце книги.

Учитывая хотя бы тот факт, что даже Оренбургский областной Дом литераторов носит имя Сергея Аксакова, вышедшая книга стала хорошим подарком для наших земляков.

РЕЦЕНЗИИ

Степанов А. Д. В душе взрасти цветочек аленький. Художественно-публицистическое издание / ред. В. Молчанов. - Оренбург: Издательский центр МВГ, 2019. -76 с.

Книга с поэтическим названием «В душе взрасти цветочек аленький» известного журналиста А. Д. Степанова заявлена, вероятно, самим автором как «художественно-публицистическое издание». Действительно, под одной обложкой в ней оказались разные жанровые формы: и литературно-театральная критика с ярко выраженным публицистическим и гражданским пафосом, и мемуаристика, и драматургия, и биография... И автор предстает перед читателем одновременно как журналист, критик, мемуарист, драматург, биограф. Хотя А. Д. Степанов в самом начале книги назвал написанное им «пристрастными заметками» «о переложениях сказки Сергея Тимофеевича Аксакова «Аленький цветочек». И вообще: об осмыслении и переосмыслении отечественной классики современными авторами». Обратившись к критическому разбору отдельных художественных интерпретаций сказки СТ. Аксакова, далеких, по мнению А.Д. Степанова, от оригинала, автор поставил перед собой благородную цель обратить внимание читателя на то, что «сегодня извращение источников отечественной классики достигло невероятного беспредела».

В книге представлен заинтересованный, скрупулезный разбор, действительно, «пристрастный», нескольких постановок сказки СТ. Аксакова «Аленький цветочек» на сценах Самарского академического драматического театра, Оренбургского областного театра кукол, художественного фильма по мотивам сказки и наконец - стихотворного текста сюжета «Аленького цветочка» для оперного воплощения. Разбор носит преимущественно критический характер, зачастую отличающийся категоричностью суждений, оценок и выводов. Автор обращает внимание не только на режиссерскую вольность в работе с сюжетной основой оригинала, но авторской идеей, образами, языком, лексикой, рифмой и пр., пишет о том, что его «не устраивают в этих вариациях явные искажения идейного, духовного заряда сказки». Впрочем, указав на «мелкие неточности трактовки оригинала сказки» на сцене Оренбургского театра кукол, А. Степанов с удовлетворением отметил, что «главное свершилось, основа осталась и исполнена искренне, мастерски».

Текст заметок пронизан страстной риторикой, пафосом, публицистической лексикой и искренними переживаниями А. Д. Степанова о происходящих негативных явлениях в современной отечественной культуре: «Горько и стыдно, что и до сей поры всеми видами искусств в России транслируются и лёгкость, и небрежность, и пошлость душевных человеческих свойств». А. Д. Степанов не претендует на объективность его высказываний о современном состоянии «всех видов» российского искусства, о чем свидетельствует и то, что повествование ведется от лица самого автора, и что заметки «пристрастные», что его мнение личностное, субъективное.

Однако пристрастностью в оценках пронизана и постановка сказки «Аленький цветочек» на сцене Бугурусланского театра драмы им. Н. Гоголя в заметке (очерке, главе) под названием «Бугуруслан. Близко к источнику народной души». А.Д. Степанов отмечает, что в «инсценировке бугурусланцев... «осталась неприкосновенной сказовая ладность слова, смысла, действий»; что «чутко и осторожно сделаны и дополнения к сказке» в отличие от того, что наблюдалось в проанализированных ранее; «восстановленный ритуал одаривания помог выявлению характера героев»; «акцентировалась идея победы добра над злом, раскрывалась тема истинной красоты человека, тема народа и русского национального характера, тема Отечества и родного дома». Почему пристрастностью? Дело в том, что в книге представлен текст пьесы «Аленький цветочек», поставленной на сцене бугурусланского театра и представленный в данной книге, автором которой является А.Д. Степанов. В книге представлен и положительный отзыв о спектакле, опубликованный в газете «Южный Урал» в 1983 году.

Мы не ставили перед собой задачу анализировать данную пьесу. Автор действительно, стремился максимально сохранить стиль, слог, язык аксаковской сказки; народный, напевный говор ключницы Пелагеи, введя её в качестве действующего лица в текст пьесы - сказительницы, щедро рассыпал простонародные слова и выражения, шутки-прибаутки и пр., чтобы максимально передать дух оригинала. Но и здесь речь идет об одной из интерпретаций известного текста да еще в других видах искусства, которые отличаются своими специфическими средствами выражения.

В литературоведческой науке термин «интерпретация» означает толкование, постижение целостного смысла художественного произведения, его идеи, концепции. Различают несколько видов интерпретации: читательская (первичная), которая не претендует на умозаключения, объективность оценок; научная, проверяемая анализом и претендующая на статус объективной истины, требующая фактической, логической и

эмоциональной доказательности. И наконец - творчески-образная, или художественная, предполагающая «перевод» литературно-художественных произведений на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка, иллюстрация и др.). В книге А.Д. Степанова как раз речь идет о художественной интерпретации. Осмысливая и оценивая разные подходы к интерпретации сказки СТ. Аксакова «Аленький цветочек», А.Д. Степанов подтвердил возможность существования множественности интерпретаций одного и того же литературного текста, невольно затронув проблему степени адекватности интерпретации, которая является дискуссионной как в науке, так и в искусстве. Автор не претендует на объективность оценок. Он высказывает свою личную, читательскую, зрительскую, довольно субъективную позицию, совершенно правомочно сетуя на стремление иных интерпретаторов не сколько передать дух оригинала, живую душу создателя произведения, его творца, сколько «самовыразиться», заявить о своем якобы оригинальном, новом прочтении, зачастую вопреки автору и его концепции. И этот пафос книги А.Д. Степанова нам понятен и близок.

Доктор педагогических наук, профессор кафедры литературы,              


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.