Секция 9. «Проблемы перевода и межкультурная коммуникация» — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Секция 9. «Проблемы перевода и межкультурная коммуникация»

2020-06-02 150
Секция 9. «Проблемы перевода и межкультурная коммуникация» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Состав жюри:

д.ф.н., профессор Ласкова М.В. (председатель)

к.ф.н. Жолос Л.М. (член жюри)

Андрианова Е.В. (секретарь)

 

Научные доклады:

1. Транслатологические и коммуникативно-прагматические особенности метатекстовых единиц (на материале текстов выступлений А. Меркель)

Горячкин С.А.

бак. 4 к.

н.р. – к.ф.н. Оберемченко Е.Ю.

2. Особенности перевода политических выступлений на материале выступлений Д. Трампа.

Ковалева С.А.

бак. 4 к.

н.р. – д.ф.н. Ласкова М.В.

3. Эвфемия как средство манипулирования в дипломатическом дискурсе.

Кривко Д.А.

маг. 1 к.

н.р. – к.ф.н. Самарина И.В.

4. Британские объекты культурного наследия ЮНЕСКО как предмет перевода.

Лазарева З.

бак. 4 к.

н.р. – ст.преп. Козел Н.П.

5.  Перевод российских реалий XIX века на примере романа Н.В. Гоголя "Мертые души".

Чучупал А.И.

бак. 4 к.

н.р. – ст.преп. Полоян А.В.

6. Специфика функционирования и перевода фразеологизмов в газетном стиле (на основе материала англоязычной газеты The Times и франкоязычной Le Figaro).

Маркевич Ю.С.

спец. 5 к.

н.р. – к.ф.н. Самарина И.В.

7. Особенности перевода медиатекста и языка СМИ на материале англоязычных источников.

Ниценко А.В.

бак. 4 к.

н.р. – д.ф.н. Ласкова М.В.

8. Особенности использования переводческих трансформаций при передаче антропонимов на примере сказок Э. Д. Бейкер.

Олиярская Е.А.

бак. 4 к.

н.р. – ст.преп. Носорева Н.Г.

9. Особенности перевода языковой игры в рекламном дискурсе.

Удодова А.С.

бак. 4 к.

н.р. – д.ф.н. Ласкова М.В.

10. Основы успешной коммуникации в переводе рекламы: косметика и парфюмерия.

Чучуева Д.А.

бак. 4 к.

н.р. – ст.преп. Полоян А.В.

 

 

Секция 10. «Актуальные вопросы методики преподавания иностранных языков в образовательных организациях различного уровня: современные подходы»

 

Состав жюри:

к.псих.н., доцент Гришечко О.С. (председатель)

к.ф.н., доцент Борисенко В.А. (член жюри)

к.ф.н., доцент Дзюбенко А.И. (член жюри)

Ковалева А.М. (секретарь)

 

Научные доклады:

1. Формы работы с компьютерными обучающими программами на уроках английского языка школьников 6-8 классов.

Белая А.И.

бак. 2 к.

н.р. – д.пед.н. Колесина К.Ю.

2. О феномене билингвизма: социолингвистический и психолингвистический аспекты.

Богатырева М.А.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Дзюбенко А.И.

3. Эффективные технологии обучения английскому языку: очная и дистанционная формы (сравнительный анализ).

Бубнова В.В.

бак. 4 к.

н.р. – к.ф.н. Самофалова М.В.

4. Методическая компетентность как базовая составляющая подготовки учителя иностранного языка.

Золотарева М.А.

маг. 2 к.

н.р. – к.пед.н. Лубянова М.А.

5. Технологии формирования навыков реферирования иноязычного текста.

Косогова С.И.

маг 2 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

6. Приёмы обучения лексике английского языка на базе онлайн-школы Skyeng.

Кочаш Е.И.

бак. 2 к.

н.р. – д.пед.н. Колесина К.Ю.

7. Преимущества и недостатки дистанционного обучения (на примере преподавания иностранных языков в ЮФУ в условиях режима повышенной готовности).

Мардарев М.Р.

бак. 2 к.

н.р. – Бабиян Т.В.

8. Контроль формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых специальностей.

Моргун Н.Ю.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

9. Роль мотивации в формировании иноязычной лингвосоциокультурной компетенции.

Овсянникова А.В.

маг. 1 к.

н.р. – к.пед.н. Лубянова М.А.

10. Тестовый контроль как средство интенсификации обучения английскому языку.

Семененко Е.Е.

бак. 5 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

11. Технологии обучения аудированию на уроках иностранного языка с учётом требований нового образовательного стандарта.

Соколян В.В.

бак. 4 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

12. Модульный подход к изучению иностранного языка как средство развития речевых умений.

Цымбалова А.В.

маг. 1 к.

н.р. – к.пед.н. Лубянова М.А.

13. Особенности усвоения детьми-билингвами английского языка на ранних этапах обучения.

Черненко Я.С.

бак. 2 к.

н.р. – д.пед.н. Колесина К.Ю,

14. Особенности изучения темы «Здоровье» на уроках английского языка в старших классах российской школы.

Чернявская Т.Ю.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Дзюбенко А.И.

15. Особенности реализации технологии предметно-языкового интегрированного обучения английскому языку в организациях СПО.

 Шулепова А.Д.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

16. Технология интенсивного чтения при обучении английскому языку.

Родоманченко О.Д.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Жарина О.А.

 

 

Секция 11. «Актуальные вопросы лексической и грамматической семантики»

 

Состав жюри:

к.ф.н., доцент Норанович А.И. (председатель)

к.ф.н., доцент Серегина М.А. (член жюри)

к.ф.н. Фатымина В.Д. (член жюри)

Афанасьева Е.А. (секретарь)

 

Научные доклады:

1. Политические неологизмы в немецкоязычном общественно-политическом дискурсе как проблема перевода.

Богатырева Ю.С.

бак. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Фатымина В.Д.

2. Лингвокультурологические особенности туристического дискурса (на материале немецкого языка).

Галушкина Н.И.

бак. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Серегина М.А.

3. Характерные черты верхнесаксонского диалекта на современном этапе (на материале Лейпцигского говора).

Голубейкова Д.А.

бак. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Фатымина В.Д.

4. Метафорические модели в современном немецком политическом дискурсе: переводческий аспект.

Карапетова А.И.

 маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Бец Ю.В.

5. Способы передачи гельветизмов средствами русского языка (на материале произведений Фридриха Дюрренматта).

Кейдан М.С.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Норанович А.И.

6. Перевод реалий на материале произведений Андреаса Майера.

Коробкина М.Е.

бак. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Бутусова А.С.

7. Устойчивые выражения произведений М. Лютера и их современные аналоги.

Мажитова Д.Д.

бак. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Норанович А.И.

8. Корпусная лингвистика и преподавание немецкого языка.

Минченко А.А.

бак. 3 к.

н.р. – к.ф.н. Бец Ю.В.

9. Эвфемизмы в современном немецкоязычном политическом масс-медиа дискурсе (функциональный аспект).

Нагорнова В.С.

бак. 4 к.

н.р. – к.ф.н. Фатымина В.Д.

10. Сравнительно-сопоставительный анализ применения переводческих лексико-грамматических трансформаций (на материале переводов романа Э.М. Ремарка «Жизнь взаймы»).

Орехова А.А.

бак. 3 к.

н.р. – к.ф.н. Серегина М.А.

11. Лексико-семантические особеннности перевода национально культурных реалий Донского казачества (на материале произведений М.А. Шолохова).

Синицына А.Г.

маг. 2 к.

н.р. – к.ф.н. Фатымина В.Д.

12. Тема и рема как синтактико-семантическая составляющая предложения в немецком и русском языках (на материале сравнительно-сопоставительного анализа переводов художественных произведений немецкоязычных авторов).

Трахтенберг К.Г.

бак. 3 к.

н.р. – к.ф.н. Шапошникова Н.М.

13. Лексические и художественные средства образности в современных немецкоязычных публицистических текстах.

Тютерева А.Р.

бак. 3 к.

н.р. – к.ф.н. Бец Ю.В.

 

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.