Руководитель секции – канд. филос. наук, доц. Пряхина А.В. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Руководитель секции – канд. филос. наук, доц. Пряхина А.В.

2020-04-03 122
Руководитель секции – канд. филос. наук, доц. Пряхина А.В. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Окунева А.С., РС-1801 - Санкт-Петербург в контексте современного регионального брендинга.

Н.р. – канд. филос. наук, доц. Пряхина А.В.

2. Григорьева Н.А., РС-1502 - Бренд современного вуза: актуальные проблемы.

Н.р. – канд. филос. наук, доц. Пряхина А.В.

3. Берсон И.Б., РС-1841 - Специфика брендинга в банковской сфере.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Кривоносов А.Д.

4. Мошкина А.Н., Р117 - Корпоративная культура и внутренний брендинг компании.

Н.р. – д-р филол. наук, профессор Кривоносов А.Д.

Секция: ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Руководители секции: канд. психол. наук Воспитанник И.В.,

ст. преп. Харитонова Т.С.

 

1. Меликов Д.И., РС-1802 - Психологические основы PR-деятельности.

Н.р. – канд. пед. наук, доц. Якимов Ю.М.

2. Правдюк А.В., Удовин В.С., М-1809 - Особенности типов мышления у студентов I курса.

Н.р. – канд. психол. наук, доц. Шемякина Е.Ю.

3. Нестерова К.С., УП-1801 - Творческое мышление студентов СПбГЭУ: ресурс или препятствие для освоения образовательной программы?

Н.р. – ст. преп. Харитонова Т.С.

4. Бекетова В.О., ГД-1802 - Исследование представлений студентов о конфликт-менеджменте.

Н.р. – канд. психол. наук, доц. Воспитанник И.В.

5. Хорунжая А.В., Т-1701 - Эффективное взаимодействие с клиентами в сфере услуг на основе типологического подхода.

Н.р. – ст. преп. Харитонова Т.С.

Секция: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

Руководители секции: канд. филол. наук, доц. Генидзе Н.К.,

Канд. филол. наук, ст. преп. Троицкая А.Л.

Подсекция I.

Руководители подсекции: канд. филол. наук, доц. Полякова С.Е.,

канд. филол. наук, доц. Персинина А.С.

 

1. Афанасьева А.Д., Л-1501 - Особенности перевода детской литературы с английского языка на русский на материале повести Э. Портер «Polyanna».

Н.р. – ст. преп. Ефремова М.П.

2. Забелло Ю.А., Л-1502 - Особенности перевода англоязычных сериалов на примере фильма Sherlock BBC на русский язык.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Киселева С.В.

3. Лукьянова М.П., Л-1503 - Перевод юмора британских и американских сериалов.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Руберт И.Б.

4. Кунин А.Е., Л-1505 - Особенности перевода на английский язык ксенонимов в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин».

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Полякова С.Е.

5. Ларичева С.И. Л-1505 - Передача реалий и лакунарных явлений на материале американского и французского кино.

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Полякова С.Е.

Подсекция II.

Руководители подсекции: д-р филол. наук, проф. Кононова И.В.,

канд. филол. наук, доц. Воложанина Т.С.

1. Григорян Л.А., Л-1501 - Способы передачи неологизмов в переводе медиатекстов экономической тематики.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Кононова И.В.

2. Гасанова Р.Э., Л-1502 - Семантические особенности лексики в романе Э. Томас «The Hate U Give» и особенности её перевода.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Киселева С.В.

3. Латышева А.С., Л-1502 - Проблемы и особенности перевода романа В. В Набокова «Лолита» (на основе переводов с английского на русский язык и с английского на французский язык).

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Воложанина Т.С.

4. Халлиулин К., Л-1503 - Типология ошибок аудиовизуальных переводов с английского на русский язык.

Н.р. – д-р филол. наук, доц. Трофимова Н.А.

5. Шкулева Я.Н., Л-1503 - Особенности перевода российского мультипликационного сериала «Смешарики» на английский и китайский языки.

Н.р. – канд. филол. наук, ст. преп. Троицкая А.Л.

6. Смыслова П.С., Л-1504 - Проблемы перевода культуронимов в прозаических произведениях Н. В. Гоголя на английский язык (на примере сборника «Петербургские повести»).

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Нильсен Е.А.

Подсекция III.

Руководители подсекции: канд. филол. наук, доц. Генидзе Н.К.,

канд. филол. наук, ст. преп. Троицкая А.Л.

1. Трофимова Ю.С., Л-1501 - Лингвистический анализ особенностей субтитрирования и закадрового перевода (на материале фильма The Debt Collector).

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Генидзе Н.К.

2. Сухарева А.В., Л-1502 - Сравнительно-сопоставительный анализ перевода произведения Б. Виана «L'Écume des Jours» на русский и английский языки.

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Персинина А.С.

3. Воллынская А.И., Л-1505 - Проблемы перевода романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на английский язык.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Нильсен Е.А.

4. Ленив В.В., Л-1505 - Особенности перевода звукоизобразительных единиц манги (в парах языков японско-русский, японско-английский).

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Барташова О.А.

Секция: ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Руководители секции: канд. филол. наук, доц. Романова О.В.,

Ст. преп. Иванова Е.Ю.

1. Маципуренко К.Н, Л-1601 - Особенности англоязычного сленга на примере сериала «Orange is the new black».

Н.р. – канд. филол. наук, ст. преп. Троицкая А.Л.

2. Ленточник М.Э., Л-1501 - Лигвокультурные стереотипы о России в англоязычном новостном дискурсе СМИ.

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Генидзе Н.К

3. Фатхулина М.Р., Л-1502 - Способы передачи культурно-маркированной лексики в переводе на английский язык романа Б. Акунина «Любовник смерти».

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Кононова И.В.

4. Александрова Н.А., Л-1503 - Метафора как составляющая речевого портрета политического лидера (на материале выступлений Д. Трампа).

Н.р. – канд. филол. наук, доц. Романова О.В.

5. Саенко А.К., Л-1504 - Репрезентация концепта TOLERANCE в произведениях Теодора Гайзеля.

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Нильсен Е.А.

6. Тришкин Ф.И., Л-1504 - Языковые особенности жанра стэндап комедии (на материале английского языка).

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Клепикова Т.А.

7. Павлова Н.С., Л-1506 - Передача культурно-маркированной лексики при переводе (на материале романов А. С. Пушкина).

Н.р. – д-р филол. наук, проф. Кабакчи В.В.

 

 


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.