Теоретические основы исследования перифраз — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Теоретические основы исследования перифраз

2020-03-31 118
Теоретические основы исследования перифраз 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Введение

 

Современная лингвистика обнаруживает устойчивый интерес к изучению языка говорящих субъектов, к функционально-коммуникативному аспекту языка, предполагающему исследование особенностей реализации и функционирования языковых единиц разного уровня.

Предлагаемое исследование выполнено на материале немецкого языка и посвящено комплексному анализу перифрастических выражений.

Перифраза вызывает интерес отечественных и зарубежных лингвистов уже на протяжении многих десятилетий (Ильина, 1954; Уткина, 1959; Шанский, 1969; Григорьева, Иванова, 1969; Иванова, 1970; Матвеенко, 1970; Розанова, 1971; Вовчок, 1978; Бельчиков, 1997; Новиков, 1988, 2000; Бытева, 2002; Есменская, 2008; Schwarz-Friesel; Heusinger, 2009).

Несмотря на большое количество работ в данной области, семантика и функционирование перифрастических выражений в разных типах текстов остаются не до конца изученными и продолжают исследоваться с позиции разных научных парадигм.

Научная новизна работы состоит в том, что изучение функционального потенциала перифраз в немецких печатных СМИ осуществляется впервые. До настоящего времени не выявлены основные типы перифрастических выражений в данной сфере коммуникации, не установлен их текстовый статус.

Объектом исследования в настоящей дипломной работе являются перифрастические выражения печатной публицистической речи.

Предмет - структурно-семантические и функциональные характеристики перифраз в указанном типе текста.

Целью данной работы является интерпретация фактического материала и получение функциональной характеристики перифрастических выражений в современной немецкой публицистической печати.


Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

изучить имеющиеся теоретические положения по исследуемой теме;

выявить специфику печатных СМИ как особой сферы коммуникации;

определить фактический состав перифраз в текстах печатных СМИ;

исследовать особенности структурной и семантической организации перифрастических выражений в немецкой прессе;

установить их наиболее продуктивные семантические типы;

представить типологию текстовых функций перифрастических выражений.

Материалом для исследования послужили тексты немецких печатных СМИ.

Для решения поставленных задач в работе использовалась комплексная методика, которая включает словообразовательный анализ, элементы контекстуального, компонентного и дистрибутивного анализа, прием классификации лексики по тематическим группам, элементы статистики, свидетельствующие о типичности или нетипичности функционирования перифрастических выражений в какой-либо одной из выявленных функций. При этом основным подходом к изучению корпуса фактов в данном исследовании выступает коммуникативно-стилистический.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно обращено к дальнейшей разработке проблем, связанных с соотношением языка и речи, языковых единиц и текста. Наряду с этим материалы данной работы могут служить опорой для сравнительного анализа.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения ее материалов и выводов при разработке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, стилистике, при подготовке спецкурсов по проблемам лексической и фразеологической семантики, теории текста, при разработке тематики дипломных и курсовых работ.

Структура исследования определяется целью, задачами и характером полученных результатов. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе определяется сущность понятия «перифраза» и смежных с ней явлений, проводится анализ разработанности проблемы, рассматриваются характерные особенности печатных СМИ, в том числе специфика условий коммуникации в данной сфере речевого общения. Поскольку в немецкой периодической печати использование перифрастических выражений носит регулярный характер, в первой главе презентируются и комментируются их наиболее распространенные тематические группы и рассматривается структурно-семантическая типология перифраз.

Вторая глава посвящена описанию функционального аспекта исследуемого фактического материала.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Апробация работы: отдельные теоретические положения работы и результаты практического исследования опубликованы в сборнике материалов международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков» (МордГПИ, ноябрь 2011 года), международного научно-практического интернет-семинара «Новое в преподавании иностранных языков» (МордГПИ, март 2012 года), международной научно-практической конференции «48-е Евсевьевские чтения» (МордГПИ, май 2012 года).


Информативные перифразы

Примерно 35% процентов всех перифраз в корпусе фактического материала составляют единицы, ориентированные на закономерности образования и употребления слов в общелитературном языке. Они образуются по законам и способам словообразования литературной разновидности немецкого языка, в соответствии с имеющимися в нем словообразовательными моделями и без нарушения правил их заполнения.

Традиционный способ создания перифрастических выражений распространяется на три структурных типа информативных перифраз в немецкой периодической печати - однословные, перифрастические выражения в виде словосочетаний и перифразы-предложения.

Ядро информативно-ориентированных перифраз в фактическом материале образуют однословные номинации, среди которых однозначно доминируют композиты.

Как известно, сложные слова составляют самый значительный пласт лексики в словарном составе немецкого языка, а словосложение, как самый продуктивный способ образования новых слов, играет важную роль, как в генетическом, так и в синхронном плане. При этом композиты отвечают особенностям строя немецкого языка и в наибольшей степени соответствуют тенденции экономии языковых средств.

С точки зрения соотношения основ, входящих в состав информативных перифраз, они относятся к детерминативному типу. Компоненты детерминативных композитов связаны между собой подчинением - первый компонент определяет, конкретизирует второй, а второй дает общую морфологическую и семантико-категориальную характеристику соединения [26, с. 530]. Детерминативные композиты могут состоять из разного количества основ, иметь различную словообразовательную структуру, однако деление данных слов также всегда бинарно: Weltklima/konferenz, 5-Sterne/-Luxus-Hotel, US/-Aufklärungsflugzeug.

В зависимости от частеречной принадлежности инициальной основы двухкомпонентные перифразы распадаются на следующие основные модели:

а) «прилагательное + существительное»: Alt-Politiker, Jung-Parlamentarier, Nobelsportler, Freistaat и др.;

б) «существительное + существительное»: Bankenmetropole, Briten-Premier, Korruptionsbekämpfer, Wüstenstaat, Messestadt и др.

Инициальные основы других частей речи в структуре двухкомпонентных перифрастических композитов представлены ограниченным числом примеров, являющихся, главным образом, обозначениями лиц: Querdenker, Innenminister, Gegenreformer, Nur-Politiker.

В составе двухкомпонентных перифраз представлены также структуры с использованием общей инициальной или финальной основы. В германистике композиты, имеющие общую словообразовательную основу, получили название «рядов или серий» (Reihen-od. Serienbildung) [19, с. 88].

Так, в качестве повторяющихся компонентов в образовании серий слов, обозначающих лица, выступают такие основы, как Chef Kandidat, Kritiker, Berater, Politiker, Minister и др.: Parteichef, SPD-Chef, Jukos-Chef Sicherheits-Chef Regierungschef, Staatschef, FDP-Chef и др.

Для обозначения географических объектов в качестве таких основ выступают Stadt, Land, Staat, Metropole, Zentrum: Bankenmetropole, Wirtschaftsmetropole, Theatermetropole, Kunst-Metropole, Regierungsmetropole, Hessen-Metropole и др.

Нельзя не заметить, что однословные информативные перифрастические выражения относятся к категории имен нарицательных, часть из которых представлена также в языке и зафиксирована в лексикографических справочниках: Kleinstaat, Zwergstaat, Freistaat, Universitätsstadt, Messestadt, Hoffnungsträger, Friedensstifter, Ouerdenker и др.

Второй структурный тип информативных перифраз в фактическом материале образуют словосочетания, «непредикативные соединения на основе синтаксической связи слова или формы слова с формой слова» [5, с. 334].

При образовании таких перифраз отсутствуют отклонения от правил семантического согласования между отдельными элементами, что позволяет отнести их также к информативно-ориентированным выражениям. Они эксплицитно указывают на некоторые специфические особенности имен собственных и являются семантически самодостаточными.

В таких перифразах, образованных соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной связи, в качестве главного компонента выступают имена существительные.

Субстантивные перифрастические словосочетания строятся по определенным моделям на основе категориальных свойств слов и со структурной точки зрения распадаются на простые и сложные словосочетания [33, с. 98].

Как уже отмечалось, среди субстантивных словосочетаний наряду с простыми имеются сложные, которые по своему количественному составу намного уступают простым. Они представлены двумя структурными типами. Так, к первому типу относятся словосочетания, включающие одно стержневое существительное с распространениями: mit 25 Jahren Generaldirektor der involvierten Firma AWK, ein windschiefer 76-jähriger Mann mit prallen Säcken unter den Augen, eine seltsame und faszinierende Mischung aus Kommunismus und Kapitalismus, der ehemalige Komsomol-Funktionär mit Schnurrbart, dicker Hornbrille und einer Frisur и др.

Второй тип сложных перифрастических словосочетаний образуют перифрастические выражения с распространениями:

а) одного из конституентов: der Vorsitzende der kleinen, bürgerlich-liberalen Union für die französische Demokratie, Marktführer für russischsprachige Zeitungen und Zeitschriften in Deutschland und Westeuropa, Land mit den weltweit höchsten Militärausgaben nach den USA und Russland;

б) обоих конституентов, образующих подчинительные словосочетания: einst der Minister in den konservativen Regierungen von Edouard Balladur und Alain Juppe, der postmoderne Präsident mit gutem Gespür für den Mythen-Fundus des russischen Volkes, das östliche Symbol des russischen Herrschaftsanspruchs über eine menschenfeindliche Natur.

Следующим самостоятельным структурным типом информативных перифрастических выражений выступают перифразы-предложения, которые в специальной литературе выделяются отдельно. По своей частотности и количественному составу информативные перифразы-предложения в фактическом материале уступают словосочетаниям и однословным перифразам.

Такие перифрастические выражения имеют однотипную структуру и восходят к модели «подлежащее + придаточное определительное». При этом подлежащее может быть выражено либо одним словом, либо словосочетанием. По своей семантике информативные перифразы-предложения обозначают в основном лица и реже - географические объекты.

Перифразы-предложения разнообразны лишь в формах выражения подлежащего, в роли которого при обозначении лица могут выступать как существительные, так и местоимения.

Так, наиболее частотными для обозначения лица выступают существительные Mann, Mensch, Frau, Schauspielerin, Sportlerin, Politiker и др.: Mann, der in den zwanziger und dreißiger Jahren ein Weltstar war; Mensch, der Kunst- und Kriminalgeschichte geschrieben und dabei sein Leben ruiniert hat; der westliche Schauspieler, der die Zuschauer dazu bringt, sich in ihn einzufühlen.

Среди местоимений в роли подлежащего однозначно доминирует einer: einer, der anfing, seine Krawatten über den Kaschmirpullover hängen zu lassen; einer, der gegen sein Vaterland an der Schreibmaschine kämpfte; einer dieser Wunderjungen, die zur richtigen Zeit im richtigen Alter am richtigen Ort waren.

Для обозначения географических объектов в предложениях наиболее частотны лексемы Ort, Land, Stadt, Gegend: Ort, wo die Kasaken zum ersten Mal den Nordpazifik sahen; Land, das offiziell aber 30 Prozent Arbeitslose hat und ohne Geld aus Moskau bankrott wäre; Stadt, wo der Besuch in einem In-Restaurant mit einer Rechnung endet, die in New-York oder London kaum für die Vorspeise ausgereicht hätte.

Оценочные перифразы

Выше уже отмечалось, что печатные СМИ призваны не только освещать события текущей жизни, но и давать им оценку. Тем самым социальная оценочность выступает одной из отличительных особенностей стиля языка печатных СМИ.

Оценочные перифразы могут быть также экспрессивными, однако поскольку оценочные коннотации в таких перифразах выступают на первый план, они рассматриваются в качестве отдельной группы.

В составе таких перифраз однозначно доминируют структуры с отрицательной оценкой. Такое положение вещей В. Д. Девкин объясняет следующим образом: «Положительность воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Человеку постоянно приходится сталкиваться с преодолением недостатков, ошибок, плохого» [12, с. 160].

Как и перифрастические выражения других типов, оценочные перифразы строятся по определенным моделям, в основе которых лежат конкретные языковые принципы. По своей структурной организации они распадаются на три типа:

а) однословные перифразы (Skandalblatt, Protestspektakel, Zirkus);

б) словосочетания (der brillante Unterhalter, Karrierist der Breschnew-Zeit, eine hochabnorme Persönlichkeit);

в) предложения (der Mann, der das Parlament, die Duma zum Kreml - Begleitorchester degradierte; Genie, das die Sterne berührte, ist zweifellos das größte Geschenk, das die deutsche Kultur der Welt gemacht hat).

В составе оценочных перифрастических выражений имеются единицы, оценка которых основывается одновременно на нескольких или всех компонентах: der irre Säurespritzer, der schlimmste Kunstattentäter aller Zeiten, der mehrfach vorbestrafte Finanzjongleur, ein eitler, arroganter Schönschwätzer, Stadt der Mörder, Vergewaltiger, Totschläger, Diebe und Rauschgiftdealer (Palmasola).

Перифрастические выражения могут выражать и положительную оценку, которая восходит к аналогичной словообразовательной технике. В таких перифразах отдельные компоненты могут либо вызывать положительные ассоциации, либо эксплицитно выражать соответствующую оценку: US-Stararchitekt, Weltstar, Vorzeigeunternehmer, Vorbild-Politiker, Fünf-Sterne-Prachtbau, Film-Wunderland, Ausnahmesportler, Klasse-Thriller и др.

Как можно заметить, в данных примерах основы - Prachtbau, Wunderland, Klasse, выступают в качестве специализированных оценочных слов, в то время как другие основы - Ausnahme, Star, Vorzeige, Vorbild, вызывают положительные ассоциации у соответствующих перифрастических выражений.

Сказанное относится и к перифрастическим словосочетаниям, в структуре которых могут использоваться либо специальные маркеры, с эксплицитно выраженной оценкой, либо такие коннотации могут быть ассоциативно обусловленными: der geniale Schauspieler der Pekingoper, ein klarer, kluger Kopf, der perfekte Helfer von Gerhard Schröder, der brillante Unterhalter, Genie des genauen Blicks, Wunder an Loyalität и др.

В составе перифрастических выражений с отрицательным оценочным ореолом имеется ряд новых лексем, появившихся сравнительно недавно и зафиксированных также в словарях: Weltpolizist (Politik, Jargon); Staat, der seine militärische Macht dazu benutzt, auf internationaler Ebene dem Recht Geltung zu verschaffen (= Nato) (= USA); Finanzjongleur (salopp) (jmd., der sich durch fragwürdige Geldgeschäfte größeren Ausmaßes Vorteile verschafft).

Об одностороннем, критическом освещении реалий современной России могут свидетельствовать также перифразы, представляющие собой иронические, даже саркастические обозначения отдельных лиц и политиков: Wodka-Boris (В. Jelzin); Zarewitsch (D. Medwedew), Mann, der so gut wie nie fehlt, wenn im Moskauer Kulturbetrieb Orden und Preise von Rang zu vergeben sind (N. Michalkow); Puppenspieler im Auftrag der Mächtigen (G. Pawlovsli); Hofnarr des Kremls (W. Schiriniwskij) и др.

Для выражения негативной оценки в печатных СМИ используются также и перифрастические метафорические композиты с переосмыслением одного компонента, либо всего компонентного состава: Protest-Spektakel (Demonstration); Erziehungshölle (Schule); Geldvernichtungsmaschine (EU-Agrarmarkt); Beton-Schüssel (Stadion); Prozessbunker (Gerichtsgebäude) и др.

Негативная оценка в данных примерах формируется за счет отрицательных (неблагоприятных) ассоциаций, вызываемых объектами метафоризации (Spektakel, Hölle, Geldvernichtung, Schüssel, Bunker).

Распространенным способом выражения оценки с помощью перифрастических выражений в данном типе коммуникации выступает также ирония, которую принято рассматривать в качестве непрямого выражения оценки: Verwaltungspalast; die Liebesdamen; Investoren-Darling; Sternenkrieger; FDP-Faktions-Lyriker и др.

Иронический эффект данных перифраз основывается на ассоциативном контрасте между отдельными компонентами, который возникает в их внутреннем контексте.


Оценочная функция перифразы

лингвистика перифраза текст семантический

Немецкие печатные СМИ невозможно представить без функционирования в нем оценочных перифраз, которые наряду с другими оценочными номинациями выступают в качестве его «визитной карточки».

Принято считать, что понятие оценки также принадлежит к числу сложных, «размытых» категорий, «максимум контекстной зависимости делает оценку одним из наиболее трудно определимых типов прагматического значения» [3, с. 7].

Подмечено также, что в словах и высказываниях оценочного характера наблюдается совмещение двух планов - фактического объективного и модально-субъективного, и поэтому форма выражения оценки может быть в той или иной степени экспрессивной. Не случайно В.Н. Телия рассматривает экспрессивность как более широкую оценочно-эмоциональную категорию, несущую в себе отношение к обозначаемому. Экспрессивность отражает человеческое мировидение и мироотражение в формах знаниях субъекта, его мнения образно-ассоциативного представления и переживания субъектом «положения дел в мире», выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении [26, С. 36-66].

Оценочная коннотация перифрастических выражений может достигаться с помощью разных «техник», которые в своей совокупности позволяют разграничивать два главных вида оценки - положительную и отрицательную.

В прессе можно наблюдать так называемые типовые объекты оценивания - лица, общественные институты, включая организации и учреждения, произведения искусства, кино, литературы и др.

В примерах (1-12) сообщаются не только факты, но и отношение автора текста к предмету речи, что осуществляется с помощью перифрастических выражений с положительной оценкой.

(1) Jetzt weht der Wind der Freiheit, und Mei Lanfang ergreift die Gelegenheit, um seine eigene Operngruppe zu gründen. 1919 geht der König der Schauspieler zum ersten Mal auf Tournee ins Ausland [46, c. 33].

(2) Dresden stand damals für den kulturellen Stolz einer Mittelmacht. Die wunderbare Kunststadt hat auch später nie ihren Glanz verloren [24, c. 55].

(3) Mozarts Musik ist schön und oft ganz einfach: sie ist eine entsetzliche Provokation für alle, die Schwierigkeiten mit Schönheit haben, und mit Einfachheit. Genie, das die Sterne berührte, ist zweifellos das größte Geschenk, das die deutsche Kultur der Welt gemacht hat, und die Welt feiert nun seinen 250. Geburtstag [36, c. 154].

В данных перифрастических выражениях, представленных структурно словосочетаниями и предложениями, положительная оценка выражена с помощью слов - der König, wunderbar, Genie, Geschenk, которые вызывают положительные ассоциации.

Примеры (4-6) иллюстрируют аналогичный способ выражения оценки автора с помощью перифраз, являющихся в данном случае композитами.

(4) Aber Gott - so nennt die Pop-Szene die lebende Gitarren-Legende Eric Clapton - merkt kaum, dass seine Tischnachbarn über nicht anderes als über das Thema Geld sprechen [44, c. 342].

(5) Den 20 Millionen Euro teueren Bau des US-Stararchitekten Richard Meier bezahlt eine Stiftung [43, c. 70].

(6) Oliver Voss, Geschäftsführer der Vorzeige-Agentur Jung von Matt, sagt: „Wir imitieren nicht mehr das, was andere besser machen. Wir konzentrieren uns darauf, was wir am besten können: sich auf dem Papier auszudrücken” [35, c. 141].

Примеры (7-10) содержат перифрастические выражения с так называемой эмоциональной оценкой. Их эмоциональность отмечена специальными маркерами - полуаффиксами.

(7) Wie die Frauen in dieser außergewöhnlichen Familie unter dem Jahrhundertdichter T. Mann litten, beschreibt eine Studie der Berliner Mann-Spezialistin Hildegard Möller [35, c. 58].

(8) Nun sitzt Knopp bei Presseterminen im lichtdurchfluteten Clubraum des Intendanten, streckt vor einem Kolossalgemälde über die Vertreibung der Juden aus Ägypten pathetisch die Arme aus [46, c. 137].

(9) Die Neuordnung des europäischen Luftraums ist in vollem Gang stellt Rod Eddington, der Chef von Britisch Airways fest. Sein Unternehmen gehört neben den Branchenriesen Lufthansa und Air France zu den Gewinnern der Entwicklung [40, c. 206].

Помимо перифрастических выражений с полупрефиксами в аналогичной функции используются также перифразы с метафорами, которые способствуют эмоциональному усилению, интенсификации соответствующих высказываний.

(10) Die Berliner Philarmoniker, eine musikalische Großmacht'L sind eine globale Marke im hart umkämpften Klassikgeschäft [35, c. 97].

(11) Der jüdische Friedensnobelpreisträger Elie Wiesel aus den USA hat in einer Gedenkstunde im Bundestag den jungen Deutschen prophezeit: „ Bis zum Ende der Zeiten wird Ausschwitz ein Teil Ihrer Geschichte bleiben”. Aber wird das Berliner Mahnmal dazu beitragen, sich dessen weiter bewusst zu sein? Werden die Jungen gar nichts empfinden, wenn sie darin herumlaufen, wie Holocaust-Überlebende argwöhnen? Wird sie der Gang durch das steinerne Meer langweilen? [29, c. 140].

(12) Der Historienschinken „Held der Gladiatoren“ kostete fünf Millionen Euro - üblich sind bis zu 1,5 Millionen [40, c. 188].

Если представленные выше примеры (1-12) могут быть отнесены к структурам с положительной эмоциональной оценкой, другая часть перифраз (13-16) отражает неодобрительное эмоциональное отношение адресанта к описываемым фактам. Перифразы с отрицательной оценкой восходят также к различной номинативной технике, позволяющей создавать такие структуры с разной степенью отрицательной оценки.

Прежде всего это - перифрастические выражения (13-16), содержащие в своей структуре компоненты, вызывающие оценочные ассоциации.

(13) In drei Tagen drehte die Vivid-Crew zwei Porno-Streifen ab: „Zwei Verführerinnen” sowie „Chelsea, ergebe Dich” hießen die beiden Primitivfilme [33, c. 99].

(14) Damals hatten Mugabes Anhänger etwa 20000 Menschen umgebracht - und so die Machtbasis seiner politischen Konkurrenten zerstört. Auch vor der Präsidentenwahl im März 2002 setzte der Langzeit-Diktator seine Handlungen ein [40, c. 230].

(15) Man hat damals für das iranische Schah-Regime und für den Terrorstaat Nordkorea Entwürfe gemacht [46, c. 33].

(16) Mit seinem belorussischen Kollegen Alexander Lukoschenko vereinbarte der russische Präsident eine noch engere Staaten-Union, die dem Diktator aus Minsk gar die Chance einräumt, zum Oberhaupt von Großrußland zu avancieren [33, c. 110].

В других случаях негативная оценка возникает благодаря наличию эмоционально-оценочного компонента в семантике одной из основ в структуре композитов. Как правило, такие выражения отличаются также более высокой степенью воздействия. При этом, как и в представленных выше примерах, оценка высказывается сразу при сообщении факта или после представленной информации.

(17) Zum Glück sind die Teletubbies. diese dümmlich quiekende Plüschidioten des Kinderfernsehens schon wieder so gut wie ausgestorben [33, c. 167].

(18) Generationen von Biografen haben die fürchterliche Figur des georgischen Schustersohns umkreist, der sich Stalin nannte. Die Idee, sich subjektiv in das rätselhafte Charaktermonster Stalin hineinzuversetzen und dessen Wesen gleichsam von innen zu erfassen, schien sich eigentlich von selbst zu verbieten [46, c. 67].

(19) Sechs Milliarden Mark kostet die Demontage des stillgelegten Atomkraftwerkes Greifswald. Für Dieter Rittscher wurde die Stilliegung zur Herausforderung seines Berufslebens. Mit seinen Männern ist er bei der Beerdigung des Atommolochs vorangeschritten [46, c. 280].

Распространенным источником негативной оценки в структуре перифрастических выражений выступает метафора, представленная двумя типами - конвенциональными и окказиональными. Примеры (20-22) демонстрируют случаи использования конвенциональных метафорических композитов, зафиксированных также в современных лексикографических справочниках немецкого языка.

(20) Medwedew ist in Kuptschino geboren, einer lieblos hingewürfelten Vorstand im Süden von St. Petersburg. Zwischen den fünf- und neunstöckigen Plattenbauten und den prunkvollen Kathedralen und Palästen in der Innenstadt liegen nicht nur 30 Minuten Fahrt in der überfüllten Metro. Petersburg-Touristen werfen auf die Beton wüste bestenfalls einen gleichgültigen Blick: wenn sie von Osten den Flughafen Pulkowo anfliegen [29, c. 117].

(21) Nach dem Bankrott müssen sich die Verhandlungsführer wohl eingestehen, an einen mehrfachvorbestraften Finanzjongleur geraten zu sein. Kahl, Vorstand der Euroworld Holding AG, ist in der Schweiz als Wirtschaftskrimineller justizbekannt [29, c. 10].

(22) Ex-Millionen-Joungleur Lars Windhorst hat für seine zahlreichen Firmen Insolvenz angemeldet [39, c. 58].

Примеры (23-25) демонстрируют использование автором в составе перифрастических выражений окказиональных метафорических композитов, которые также достаточно часто встречаются в языке прессы.

(23) Das Bonsai-Land liegt eine halbe Autostunde von Deutschland entfernt. Doch für viele ist Liechtenstein eine unbekannte Größe [32, c. 9].

(24) Mehr als hundert Anschläge pro Tag gibt es heute in der Todesfalle -doppelt so viele wie noch vor einem Jahr. Keine Kriminalstatistik unterscheidet im Irak mehr zwischen Mord und Totschlag, zwischen politischen Anschlag und Tötung aus niedrigsten Beweggründen [31, c. 149].

(25) Der nächste große Schritt Europa, der gemeinsame Agrarmarkt. war und ist noch immer die absurdeste Geldvernichtungsmaschine, die je zur Rettung eines bedrohten Berufsstandes ersonnen wurde [31, c. 99].

Перифрастические выражения могут также содержать иронические стилистические коннотации, отражающие критическое отношение автора текста к описываемым фактам экстралингвистической действительности. В примерах (26-28) это - телевизионные фильмы, качество которых не устраивает журналистов.

(26) Im Herbst kommt das Krankenhaus-Drama „Chicago Hope” wieder auf den Bildschirm [34, c. 327].

(27) Liebesfilmer folgen diesem Weg gern, nicht erst seit der flotten Nudelsuppen-Komödie “Tampopo” [34, c. 150].

(28) Denn dem Dealer-Drama „Fest”gelingt es, einen Sog aus Erschöpfung und Irritation zu erzeugen, dem sich der Zuschauer nur schwer entziehen kann [32, c. 190].

 

Заключение

 

Дипломная работа представляет собой исследование семантического и коммуникативно-стилистического потенциала перифрастических выражений в современных немецких печатных СМИ. Для их системного анализа имеется достаточно большой инвентарь лексического материала. Исходя из поставленных задач исследования, были описаны наиболее типичные функции изучаемой категории языковых знаков. Перифразы обнаруживают широкий коммуникативно-стилистический потенциал, который может быть рассмотрен только с учетом их сочетания с соответствующими прямыми номинациями.

Речевое общение в СМИ - это особый тип коммуникации, который характеризуется как дистантный, с индивидуально-коллективным субъектом и неизвестным, количественно неопределенным массовым рассредоточенным адресатом.

Термин «перифраза» релевантен лишь для непрямых обозначений других языковых знаков, использованных в одном контексте. В прессе перифрастические выражения представляют собой «вторичные» обозначения особой категории лексики - имен собственных, что обусловлено спецификой печатных СМИ.

Анализ семантики всей совокупности перифрастических выражений позволил выделить четыре основные тематические группы, представленные наибольшим числом перифраз, восходящих к именам собственным:

обозначения лиц;

обозначения географических объектов;

обозначения реалий (из мира моды, политической сферы, области науки и техники);

обозначения товарных знаков.

Тематическая группа «Обозначения лиц» по своему составу образует в фактическом материале самый обширный разряд перифраз и насчитывает 136 выражений. В зависимости от семантического признака, лежащего в основе наименования человека, данная группа перифрастических выражений распадается на две основные подгруппы: 1) обозначения лиц по профессиональному признаку и 2) обозначения лиц по частному признаку.

В перифрастических обозначениях географических объектов (42 единицы) могут быть выделены следующие семантические признаки: географическое положение, особенности ландшафта, климата; занимаемая площадь; количество проживающих жителей; исторические личности; исторические события; культурная значимость; соотнесенность (сравнение) с другими географическими объектами; функция.

Обозначения реалий из мира культуры, искусства, политической сферы, области науки и техники насчитывают 16 единиц и распадаются на три подгруппы: 1) обозначения реалий из мира культуры и искусства; 2) обозначения реалий из политической сферы; 3) обозначения реалий из области науки и техники:

Тематическая группа обозначений товарных знаков менее многочисленна, в ее состав входит 8 номинаций, которые распадаются по своей семантике на 2 подгруппы:

обозначения концернов (фирм);

обозначения собственно изделий, предметов.

Характер организации внутренней формы перифрастических выражений, их мотивировка, позволили выделить три основные группы перифраз в фактическом материале, которые условно обозначены как информативные, информативно-экспрессивные и оценочные перифразы.

С точки зрения своей формальной организации информативные, информативно-экспрессивные и оценочные перифрастические выражения распадаются на три структурных типа:

а) перифрастические композиты;

б) перифрастические словосочетания;

в) перифразы-предложения.

Коммуникативная функция перифразы ориентирована на адекватное обеспечение процесса общения и охватывает такие частные функции, как интродуктивную, характеризующую, экспрессивную, оценочную и рекламно-вербующую функции.

Перифрастические выражения содержат определенный набор связующих возможностей и выступают в качестве одного из кореферентов в структуре высказываний. Они также призваны участвовать в формировании семантической (тематической) организации целого текста.

Изучение феномена перифрастических выражений в печатных СМИ имеет перспективы дальнейшего исследования. Важным аспектом представляется анализ выражений в сопоставительном плане в прессе разных языков, а также с точки зрения соотношения языка и культуры.


Приложение

 

Диаграмма 1 - Количественное соотношение тематических групп перифрастических выражений

 

) Обозначения лиц (136 единиц).

) Обозначения географических объектов (42 единицы).

) Обозначения реалий (из мира моды, политической сферы, области науки и техники) (16 единиц).

) Обозначения товарных знаков (8 единиц).

Введение

 

Современная лингвистика обнаруживает устойчивый интерес к изучению языка говорящих субъектов, к функционально-коммуникативному аспекту языка, предполагающему исследование особенностей реализации и функционирования языковых единиц разного уровня.

Предлагаемое исследование выполнено на материале немецкого языка и посвящено комплексному анализу перифрастических выражений.

Перифраза вызывает интерес отечественных и зарубежных лингвистов уже на протяжении многих десятилетий (Ильина, 1954; Уткина, 1959; Шанский, 1969; Григорьева, Иванова, 1969; Иванова, 1970; Матвеенко, 1970; Розанова, 1971; Вовчок, 1978; Бельчиков, 1997; Новиков, 1988, 2000; Бытева, 2002; Есменская, 2008; Schwarz-Friesel; Heusinger, 2009).

Несмотря на большое количество работ в данной области, семантика и функционирование перифрастических выражений в разных типах текстов остаются не до конца изученными и продолжают исследоваться с позиции разных научных парадигм.

Научная новизна работы состоит в том, что изучение функционального потенциала перифраз в немецких печатных СМИ осуществляется впервые. До настоящего времени не выявлены основные типы перифрастических выражений в данной сфере коммуникации, не установлен их текстовый статус.

Объектом исследования в настоящей дипломной работе являются перифрастические выражения печатной публицистической речи.

Предмет - структурно-семантические и функциональные характеристики перифраз в указанном типе текста.

Целью данной работы является интерпретация фактического материала и получение функциональной характеристики перифрастических выражений в современной немецкой публицистической печати.


Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

изучить имеющиеся теоретические положения по исследуемой теме;

выявить специфику печатных СМИ как особой сферы коммуникации;

определить фактический состав перифраз в текстах печатных СМИ;

исследовать особенности структурной и семантической организации перифрастических выражений в немецкой прессе;

установить их наиболее продуктивные семантические типы;

представить типологию текстовых функций перифрастических выражений.

Материалом для исследования послужили тексты немецких печатных СМИ.

Для решения поставленных задач в работе использовалась комплексная методика, которая включает словообразовательный анализ, элементы контекстуального, компонентного и дистрибутивного анализа, прием классификации лексики по тематическим группам, элементы статистики, свидетельствующие о типичности или нетипичности функционирования перифрастических выражений в какой-либо одной из выявленных функций. При этом основным подходом к изучению корпуса фактов в данном исследовании выступает коммуникативно-стилистический.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно обращено к дальнейшей разработке проблем, связанных с соотношением языка и речи, языковых единиц и текста. Наряду с этим материалы данной работы могут служить опорой для сравнительного анализа.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения ее материалов и выводов при разработке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, стилистике, при подготовке спецкурсов по проблемам лексической и фразеологической семантики, теории текста, при разработке тематики дипломных и курсовых работ.

Структура исследования определяется целью, задачами и характером полученных результатов. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе определяется сущность понятия «перифраза» и смежных с ней явлений, проводится анализ разработанности проблемы, рассматриваются характерные особенности печатных СМИ, в том числе специфика условий коммуникации в данной сфере речевого общения. Поскольку в немецкой периодической печати использование перифрастических выражений носит регулярный характер, в первой главе презентируются и комментируются их наиболее распространенные тематические группы и рассматривается структурно-семантическая типология перифраз.

Вторая глава посвящена описанию функционального аспекта исследуемого фактического материала.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Апробация работы: отдельные теоретические положения работы и результаты практического исследования опубликованы в сборнике материалов международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков» (МордГПИ, ноябрь 2011 года), международного научно-практического интернет-семинара «Новое в преподавании иностранных языков» (МордГПИ, март 2012 года), международной научно-практической конференции «48-е Евсевьевские чтения» (МордГПИ, май 2012 года).


Теоретические основы исследования перифраз


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.139 с.