Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Представление документов на Конкурс

2019-12-17 223
Представление документов на Конкурс 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

3.1. Для участия в Конкурсе представляются следующие документы:

- анкета участника;

- перевод конкурсного задания в электронном виде (формат А 4, шрифт – Times New Roman, 14 кегль, интервал – 1,5).

3.2. Анонимные заявки не рассматриваются.

3.3. К участию в Конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, рассматриваться не будут. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса.

3.4. Не подлежат рассмотрению материалы, подготовленные с нарушением требований к оформлению, а также поступившие позднее установленных сроков.

3.5. Материалы Конкурса можно получить в электронном или бумажном виде:

- на официальной странице кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии КФУ им. В. И. Вернадского в социальной сети Вконтакте https://vk.com/id361146029;

- в официальной группе Крымского отделения Союза переводчиков России. в социальной сети Facebook https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/;

- на кафедре теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского по адресу г. Симферополь, ул. Ленина, 11, ауд. 22. –

Переводы принимаются по электронной почте konkursp2015@mail.ru с указанием темы письма «Всероссийский конкурс молодых переводчиков. ФИО конкурсанта». К письму должны быть прикреплены файлы с анкетой участника и переводом, озаглавленные по образцу в объявлении

- Внимание! Отправленные по электронной почте материалы считаются принятыми только после получения подтверждающего письма от Организатора Конкурса.

3.6. Участие в Конкурсе бесплатное.

3.7. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический факторы.

3.8. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением, согласен на обработку персональных данных, а также согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.

Проведение Конкурса

4.1. Конкурс проводится в один этап по номинациям, заявленным в объявлении.

4.2. Для Конкурса подобраны оригинальные тексты на английском, немецком, французском и русском языках.

4.3. На Конкурс можно подать по одной работе в каждой номинации.

4.4. Победителей Конкурса определяет жюри.

Жюри Конкурса

5.1. Для проведения Конкурса создается жюри, в состав которого входят эксперты кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии (СП) КФУ имени В.И. Вернадского и Крымского отделения Союза переводчиков России.

5.2. Жюри осуществляет экспертизу представленных конкурсантами переводов.

5.3. По каждой номинации жюри определит одного победителя и двух призеров.

5.4. Победители определяются простым большинством голосов.

5.5. Решения жюри оформляется протоколом.

Критерии оценки конкурсных работ

- полнота передачи смыслового содержания оригинала;

- стилистическая адекватность перевода;

- использование переводческих приемов;

- отсутствие грамматических, лексических и прочих ошибок.

Подведение итогов Конкурса

7.1. Итоги Конкурса подводит жюри в Институте иностранной филологии после завершения приема конкурсных работ в день, указанный в объявлении.

7.2. Результаты Конкурса будут опубликованы в течении пяти дней на сайте КФУ им. В. И. Вернадского и в группах Организатора в социальных сетях Вконтакте и Facebook. Победителям и призерам в номинациях вручаются соответствующие дипломы.

7.3. Награждение победителей и призеров происходит после подведения итогов Конкурса в торжественной обстановке в Институте иностранной филологии КФУ им. В. И. Вернадского по адресу г. Симферополь, ул. Ленина, 11.

 

Анкета участника

VI Всероссийского конкурса молодых переводчиков

Фамилия  
Имя  
Отчество  
Дата рождения  
Место учебы: вуз, факультет, курс  
Город  
Номинация конкурса  
Телефон  
E-mail  
Согласие на обработку персональных данных  

 

 

Текст для перевода с английского языка


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.