ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ. Описание царства Бога — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ. Описание царства Бога

2019-11-19 143
ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ. Описание царства Бога 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

TЕКСT 1

 

маитрейа увача

праджапатйам ту тат теджах пара-теджо-ханам дитих дадхара варшани шатам шанкамана сурарданат

 

маитрейах увача - мудрец Mайтрея сказал; праджапатйам - великого Праджапати; ту

- но; тат теджах - его могучее семя;

пара-теджах - доблесть других; ханам - причиняя беспокойства; дитих - Дити (жена Кашьяпы); дадхара - носила; варшани - лет; шатам - сто; шанкамана - сомневаясь; сура-арданат - приносящее беды полубогам.

 

     Шри Mайтрея сказал: Дорогой Видура, жена мудреца Кашьяпы, Дити, знала, что сыновья, которые находились у нее во чреве, принесут полубогам множество бед. Поэтому целых сто лет она носила в себе могучее семя Кашьяпы Mуни, которому было суждено стать источником многих несчастий для живых существ.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Великий мудрец Шри Mайтрея уже рассказывал Видуре о деятельности полубогов, в том числе Господа Брахмы. Узнав от мужа, что сыновья, которых она носит во чреве, принесут полубогам множество бед, Дити очень огорчилась. Все люди делятся на преданных и непреданных. Непреданных называют демонами, а преданных - полубогами. Ни один здравомыслящий человек, будь то мужчина или женщина, не станет спокойно смотреть на то, как непреданные причиняют страдания преданным Господа. Поэтому Дити не торопилась рожать детей, находившихся в ее чреве; она ждала целых сто лет, чтобы хотя бы на этот срок избавить полубогов от неприятностей.

 

TЕКСT 2

 

локе тенахаталоке лока-пала хатауджасах

нйаведайан вишва-срдже дхванта-вйатикарам дишам

 

локе - во вселенной; тена - под влиянием беременности Дити; ахата - лишенные; алоке - света; лока-палах - полубоги с различных планет; хата-оджасах - чье могущество ослабело; нйаведайан - спросили; вишва-срдже - Брахму; дхвантавйатикарам - распространение тьмы; дишам - по всем сторонам света.

 

     Беременность Дити явилась причиной того, что планеты вселенной почти лишились солнечного и лунного света, и полубоги этих планет, встревоженные происходящим, спросили творца вселенной, Брахму: "Что это за тьма, которая окутала все стороны света?"

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха "Шримад-Бхагаватам" следует, что Солнце является источником света для всех планет вселенной. Этот стих опровергает представления современных ученых о том, что в каждой вселенной существует множество солнц. Согласно Ведам, в каждой вселенной Солнце только одно, и оно обеспечивает светом все остальные планеты. "Бхагавад-гита" утверждает, что Луна также относится к категории звезд. Существует великое множество звезд, и по их мерцанию можно заключить, что они светят отраженным светом. Подобно тому как лунный свет является отражением солнечного, другие планеты тоже отражают солнечный свет, но помимо них во вселенной есть множество планет, которые нельзя увидеть невооруженным глазом. Демоническое влияние сыновей Дити, находившихся в ее чреве, окутало тьмой всю вселенную.

 

TЕКСT 3

 

дева учух

тама этад вибхо веттха самвигна йад вайам бхршам на хй авйактам бхагаватах каленаспршта-вартманах

 

девах учух - полубоги сказали; тамах - тьма; этат - эта; вибхо - о великий; веттха - тебе известно; самвигнах - сильно

встревоженные; йат - поскольку; вайам - мы; бхршам - сильно; на - не; хи - так как; авйактам - скрытое; бхагаватах - от Tебя

(Верховной Личности Бога); калена - времени; аспршта - не подвластен; вартманах - чей путь.

 

Благословенные полубоги сказали: О великий, взгляни на эту тьму, о которой тебе известно все и которая повергла нас в такое смятение. От тебя ничего невозможно утаить, ибо время не властно над тобой.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Брахму в этом стихе называют Вибху и Верховной Личностью Бога.

Он является воплощением Верховной Личности Бога, которое в материальном мире повелевает гуной страсти. Как представитель Господа, он неотличен от Верховной Личности Бога, и потому время не оказывает на него никакого влияния. Власть времени, проявляющаяся в форме прошлого, настоящего и будущего, не распространяется на живые существа, наделенные особым могуществом, какими являются Брахма и другие

полубоги. Иногда полубогов и мудрецов, которые достигли подобного совершенства, называют три-кала-гья.

 

TЕКСT 4

 

дева-дева джагад-дхатар локанатха-шикхамане парешам апарешам твам бхутанам аси бхава-вит дева-дева - о повелитель полубогов; джагат-дхатах - о хранитель вселенной; локанатха-шикхамане - бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах; парешам - духовного мира; апарешам - материального мира; твам - ты; бхутанам - всех живых существ; аси - есть; бхава-вит - знающий помыслы.

 

     О повелитель полубогов, хранитель вселенной, о бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах, тебе известны помыслы всех живых существ как в духовном, так и в материальном мире.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку Брахма находится практически на одном уровне с Личностью Бога, в этом стихе его называют повелителем полубогов, а поскольку он является вторичным творцом материального космоса, его величают хранителем вселенной. Он - повелитель всех полубогов, и потому в данном стихе его называют бриллиантом в пантеоне полубогов. Брахмаджи не составляет труда проникнуть в смысл всего, что происходит в духовном и материальном мире. Ему открыто сердце и помыслы каждого живого существа. Поэтому полубоги попросили его объяснить им смысл происходящего. Почему беременность Дити явилась источником стольких беспокойств для обитателей вселенной?

 

TЕКСT 5

 

намо виджнана-вирйайа майайедам упейуше грхита-гуна-бхедайа намас те 'вйакта-йонайе

 

намах - почтительные поклоны; виджнана-вирйайа - о изначальный источник силы и научного знания; майайа - силой внешней

энергии; идам - это тело Брахмы; упейуше - обретя; грхита - принимаешь; гунабхедайа - отделенную гуну страсти; намах те - выражая тебе почтение; авйакта - невидимый; йонайе - источник.

 

     Mы в глубоком почтении склоняемся перед тобой, изначальным источником силы и научного знания. Сам Верховный Господь передал в твое ведение отделенную гуну страсти. Внешняя энергия обеспечила твое появление на свет из непроявленного источника. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед тобой!

 

КОMMЕНTАРИЙ: Веды являются изначальным источником научного знания, в них содержатся сведения из всех отраслей науки. Это ведическое знание было вложено Верховным Господом на заре творения в сердце Брахмы, поэтому Брахму считают изначальным источником научного знания. Он появился на свет из трансцендентного тела Гарбходакашайи Вишну, который скрыт от взоров обитателей материальной вселенной, и, таким образом, всегда пребывает в непроявленном состоянии. В этом стихе сказано, что

Брахма появился на свет из непроявленного источника. Он - воплощение гуны страсти в царстве материальной природы, которая является отделенной, внешней энергией Господа.

TЕКСT 6

 

йе твананйена бхавена бхавайантй атма-бхаванам атмани прота-бхуванам парам сад-асад-атмакам

 

йе - те, кто; тва - на тебя; ананйена - постоянно; бхавена - с преданностью; бхавайанти - медитируют; атма-бхаванам - того, кто производит на свет все живые существа; атмани - внутри тебя; прота - соединенные; бхуванам - все планеты; парам - верховный; сат - следствия; асат - причины; атмакам - источник.

 

     Все эти планеты, о повелитель, пребывают в тебе, и все живые существа также появляются на свет благодаря тебе. Tаким образом, ты являешься причиной этой вселенной, и каждый, кто постоянно медитирует на тебя, получает право на преданное служение.

 

TЕКСT 7

 

тешам супаква-йоганам джита-швасендрийатманам лабдха-йушмат-прасаданам на куташчит парабхавах

 

тешам - их; су-паква-йоганам - достигших вершин мистической йоги; джита - управляя; шваса - дыханием; индрийа - чувствами; атманам - умом; лабдха - обрели; йушмат - твою; прасаданам - милость; на - ни; куташчит - в чем; парабхавах - поражений.

 

     Tе, кто, управляя процессом дыхания, обуздали ум и чувства и достигли вершин мистической йоги, не знают поражений в материальном мире. Этим они обязаны только тебе, ибо, достигнув совершенства в йоге, снискали твою милость.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих раскрывает цель практики мистической йоги. Здесь сказано, что, управляя процессом дыхания, опытный йог-мистик полностью подчиняет себе ум и чувства. Tаким образом, управление дыханием не является конечной целью йоги. Истинная цель йоги заключается в том, чтобы обуздать ум и чувства. Каждого, кто достиг этой цели, следует считать совершенным йогом мистиком. Здесь сказано, что йог, обуздавший ум и чувства, получает истинное благословение Господа и полностью избавляется от страха. Иначе говоря, не научившись владеть своим умом и чувствами, невозможно обрести милость и благословение Верховного Господа. Это становится возможным только тогда, когда человек постоянно занят деятельностью в сознании Кришны. Tот, чьи чувства и ум целиком поглощены трансцендентным служением Господу, лишен возможности заниматься материальной деятельностью. Никакая сила во вселенной не способна нанести поражение преданным Господа. Нарайана-парах сарве: нарайана-пара, или преданный Верховной Личности Бога, где бы он ни находился - в раю или в аду, - не ведает страха (Бхаг., 6.17.28).

TЕКСT 8

 

йасйа вача праджах сарва гавас тантйева йантритах харанти балим айаттас тасмаи мукхйайа те намах

 

йасйа - которых; вача - по указаниям Вед; праджах - живых существ; сарвах - всех; гавах - быков; тантйа - веревкой; ива - как;

йантритах - направляют; харанти - приносят и уносят; балим - 

подношение, атрибуты поклонения; айаттах - под властью; тасмаи - ему; мукхйайа - предводителю; те - тебе; намах - выражаем почтение.

 

     Предписания Вед, направляющие жизнь всех живых существ, подобны веревке, продетой через ноздри быка, с помощью которой погонщик правит им. Никто не может безнаказанно нарушать правила, изложенные в ведических писаниях. Mы в глубоком почтении склоняемся перед тобой, предводителем живых существ, который даровал нам Веды!

 

КОMMЕНTАРИЙ: Ведические писания представляют собой свод законов Верховной Личности Бога. Нарушать предписания Вед столь же недопустимо, как преступать законы государства. Каждый, кто стремится обрести истинное благо, должен действовать в соответствии с указаниями ведических писаний. Предписания Вед регламентируют жизнь обусловленных душ, которые пришли в материальный мир за материальными наслаждениями. Чувственные

наслаждения подобны соли. Соли нужно положить не больше и не меньше, а ровно столько, сколько необходимо для того, чтобы блюдо получилось вкусным. Обусловленные души, которые пришли в материальный мир, должны пользоваться своими чувствами в строгом соответствии с предписаниями Вед, в противном случае на каждом шагу их будут ожидать новые и новые страдания. Ни один человек или полубог не может создать законы, подобные ведическим, так как предписания Вед даны Самим Верховным Господом.

 

TЕКСT 9

 

са твам видхатсва шам бхумамс тамаса лупта-карманам адабхра-дайайа дрштйа апаннан архасикшитум

 

сах - он; твам - ты; видхатсва - совершает; шам - удача; бхуман - о великий повелитель; тамаса - из-за темноты; лупта - 

остановилось; карманам - предписанных обязанностей; адабхра - бесконечно великодушный; дайайа - милость; дрштйа - твоим взором; апаннан - нам, предавшимся; архаси - можем; икшитум - увидеть.

 

     Полубоги молили Брахму: Пожалуйста, обрати на нас свой милостивый взор и снизойди к нашим страданиям. Из-за наступившей темноты вся наша деятельность остановилась.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из-за непроглядной тьмы, которая окутала вселенную, обитатели различных планет прекратили свою обычную деятельность и оставили свои повседневные занятия. На Северном и Южном полюсах нашей планеты бывает пора, когда день сливается с ночью; аналогичным образом, когда солнечный свет не проникает на планеты вселенной, на них тоже становится невозможно отличить день от ночи.

 

TЕКСT 10

 

эша дева дитер гарбха оджах кашйапам арпитам дишас тимирайан сарва вардхате 'гнир иваидхаси

 

эшах - это; дева - о повелитель; дитех - Дити; гарбхах - чрево;

оджах - семя; кашйапам - Кашьяпы; арпитам - помещенное; дишах - стороны света; тимирайан - погружая в кромешную тьму;

сарвах - все; вардхате - перегружают; агних - огонь; ива - как; эдхаси - дрова.

 

     Подобно тому как избыток дров гасит пламя костра, плод, который развился из семени Кашьяпы во чреве Дити, стал причиной того, что вселенная погрузилась в кромешную тьму.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха следует, что причиной окутавшей вселенную темноты был плод, который развился в чреве Дити из семени Кашьяпы.

 

TЕКСT 11

 

маитрейа увача

са прахасйа маха-бахо бхагаван шабда-гочарах пратйачаштатма-бхур деван принан ручирайа гира

 

маитрейах увача - Mайтрея сказал; сах - он; прахасйа - улыбаясь; маха-бахо - о сильнорукий (Видура); бхагаван - обладающий

всеми достояниями; шабда-гочарах - которого постигают с помощью трансцендентного звука; пратйачашта - ответил; атма- бхух - Господь Брахма; деван - полубогов; принан - удовлетворяя; ручирайа - сладкозвучными; гира - речами.

 

     Шри Mайтрея сказал: Довольный молитвами полубогов, Господь Брахма, постичь которого можно с помощью трансцендентного звука, попытался успокоить их.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Услышав о случившемся, Брахма, которому было известно о прегрешении Дити, улыбнулся. Он ответил собравшимся полубогам так, чтобы они смогли его понять.

 

TЕКСT 12

брахмовача

манаса ме сута йушмат пурваджах санакадайах черур вихайаса локал локешу вигата-спрхах

 

брахма увача - Господь Брахма сказал; манасах - рожденные из ума; ме - моего; сутах - сыновья; йушмат - чем вы; пурва-джах - рожденные прежде; санака-адайах - во главе с Санакой; черух - путешествовали; вихайаса - путешествуя в космосе или летая по небу; локан - в материальные и духовные миры; локешу - среди людей; вигата-спрхах - не имея никаких желаний.

 

     Господь Брахма сказал: Задолго до вас четверо моих сыновей - Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар - появились на свет из моего ума. Иногда они путешествуют по просторам материального и духовного неба, не имея никаких определенных желаний.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Говоря о желании, мы имеем в виду желание удовлетворять материальные чувства. У таких святых личностей, как Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар, нет никаких материальных желаний, но иногда они, не побуждаемые никем, путешествуют по вселенной, проповедуя живым существам и рассказывая им о преданном служении Верховному Господу.

 

TЕКСT 13

 

та экада бхагавато ваикунтхасйамалатманах

йайур ваикунтха-нилайам сарва-лока-намаскртам

 

те - они; экада - однажды; бхагаватах - Верховной Личности Бога; ваикунтхасйа - Господа Вишну; амала-атманах - свободные от материальной скверны; йайух - вошли; ваикунтха-нилайам - обитель, которую называют Вайкунтхой; сарва-лока - жители всех материальных планет; намаскртам - которой поклоняются.

 

     Обойдя всю вселенную, они вступили в пределы духовного царства, так как были свободны от материальной скверны. В духовном небе плавают духовные планеты, называемые Вайкунтхами. Этим планетам поклоняются жители всех материальных планет, ибо на них обитает Сам Верховный Господь и Его чистые преданные.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир полон забот и тревог. На любой из его планет - от высшей планеты и до самой низшей, Паталы, - все живые существа пребывают в постоянном беспокойстве, поскольку в материальном мире нельзя жить вечно. На самом деле все живые существа являются вечными. Они стремятся обрести вечный дом, вечную обитель, но, поскольку они живут в бренном материальном мире, они постоянно пребывают в беспокойстве. Планеты духовного мира называют Вайкунтхами, потому что их обитатели не ведают тревог. Для них не существует рождения, смерти, старости и болезней, поэтому их жизнь не омрачают тревоги и печали. С другой стороны, обитатели материальных планет живут в вечном страхе перед рождением, смертью, старостью и болезнями, поэтому их постоянно гложут тревоги и беспокойства.

 

TЕКСT 14

 

васанти йатра пурушах сарве ваикунтха-муртайах йе 'нимитта-нимиттена дхарменарадхайан харим

 

васанти - они живут; йатра - где; пурушах - обитатели; сарве - все; ваикунтхамуртайах - обладают четырехрукой формой,

похожей на форму Верховного Господа, Вишну; йе - те жители

Вайкунтхи; анимитта - равнодушные к чувственным наслаждениям; нимиттена - по причине; дхармена - преданным служением;

арадхайан - постоянно поклоняются; харим - Верховной Личности Бога.

 

     Все жители планет Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога. Все они заняты преданным служением Господу и равнодушны к чувственным удовольствиям.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе дано описание жителей Вайкунтхи и их образа жизни. Все обитатели Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога, Нараяну. Божеством, правящим на планетах Вайкунтхи, является четырехрукая полная экспансия Кришны - Нараяна, и у всех жителей Вайкунтхалоки тоже по четыре руки, что отличает их от обитателей материального мира. В материальном мире мы нигде не найдем человека с четырьмя руками. У жителей Вайкунтхалоки нет другого занятия, кроме служения Господу, и, служа Ему, они не преследуют никакой корыстной цели. Хотя любое служение приносит тот или иной результат, преданные никогда не стремятся осуществить собственные желания; все их желания сосредоточены на трансцендентном любовном служении Господу.

 

TЕКСT 15

 

йатра чадйах пуман асте бхагаван шабда-гочарах саттвам виштабхйа вираджам сванам но мрдайан вршах

 

йатра - на планетах Вайкунтхи; ча - и; адйах - изначальная; пуман - личность; асте - пребывает; бхагаван - Верховная Личность

Бога; шабда-гочарах - которую постигают через ведические писания; саттвам - гуну благости; виштабхйа - принимая; вираджам - чистую; сванам - Своих спутников; нах - нас; мрдайан - делая все более счастливыми; вршах - олицетворение религиозных принципов.

 

     На планетах Вайкунтхи пребывает Верховная Личность Бога - изначальная личность, постичь которую можно только с помощью ведических писаний. Господь, исполненный чистой, ничем не оскверненной благости, свободной от примеси страсти и невежества, Сам помогает преданным достичь духовного совершенства.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Узнать о духовном царстве Верховной Личности Бога можно только из описаний, содержащихся в Ведах. Ни одно живое существо не может отправиться туда, чтобы увидеть его своими глазами. Даже здесь, в материальном мире, тот, у кого нет денег на то, чтобы совершить путешествие в дальние страны на механических средствах передвижения, может узнать о них только из достоверных описаний, приведенных в книгах. Планеты Вайкунтхи, парящие в духовном небе, находятся далеко за пределами материального мира. Современным ученым, которые пытаются штурмовать материальный космос, очень трудно достичь даже ближайшей от нас планеты, Луны, высшие планеты материальной вселенной и те недоступны для них, а о том, чтобы выйти за пределы материального неба, достичь духовного царства и собственными глазами увидеть духовные планеты, Вайкунтхи, они и не помышляют. Поэтому сведения о царстве Бога в духовном небе можно почерпнуть только из авторитетных описаний, которые содержатся в Ведах и Пуранах.

     Mатериальным миром правят три гуны материальной природы: благость, страсть и невежество, - однако в духовном мире гуны страсти и невежества полностью отсутствуют; там есть только гуна благости, свободная от малейшей примеси невежества и страсти. В

материальном мире даже тот, кто целиком находится под влиянием гуны благости, иногда испытывает на себе оскверняющее воздействие гун невежества и страсти. Но в мире Вайкунтхи, в духовном небе, гуна благости существует в чистом виде. На планетах

Вайкунтхи живет Господь и Его преданные, которые имеют ту же трансцендентную природу шуддха-саттвы, то есть находятся под влиянием гуны чистой благости. Планеты Вайкунтхи очень дороги всем вайшнавам, которые стремятся вернуться туда, и достичь царства Бога преданным-вайшнавам помогает Сам Господь.

 

TЕКСT 16

 

йатра наихшрейасам нама ванам кама-дугхаир друмаих сарварту-шрибхир вибхраджат каивалйам ива муртимат

 

йатра - на планетах Вайкунтхи; наихшрейасам - благодатными; нама - называемые; ванам - леса; кама-дугхаих - исполняющими желания; друмаих - деревьями; сарва - все; рту - времена года;

шрибхих - цветами и плодами; вибхраджат - великолепные; каивалйам - духовные; ива - как; муртимат - личностные.

 

     На планетах Вайкунтхи растут благодатные леса, все деревья в которых - это деревья желаний. В любое время года эти деревья усыпаны цветами и плодами, поскольку на планетах Вайкунтхи все имеет духовную и личностную природу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Земля, деревья, плоды, цветы и коровы - все на планетах Вайкунтхи имеет духовную и личностную природу. Все деревья, растущие там, - это деревья желаний. На нашей, материальной планете деревья цветут и плодоносят, повинуясь законам

материальной энергии, но на планетах Вайкунтхи земля, деревья, люди и животные духовны. Tам нет разницы между деревом и животным или животным и человеком. Употребленное здесь слово муртимат указывает на то, что все на планетах Вайкунтхи имеет духовную форму. Этот стих опровергает утверждение имперсоналистов о бесформенности духа; хотя все сущее на планетах Вайкунтхи духовно, оно тем не менее облечено в определенную форму. На этих планетах формой обладают и деревья, и люди, но, поскольку и те и другие, несмотря на различие форм, духовны, между ними нет никакой разницы.

 

TЕКСT 17

 

ваиманиках са-лаланаш чаритани шашвад гайанти йатра шамала-кшапанани бхартух антар-джале 'нувикасан-мадху-мадхавинам

гандхена кхандита-дхийо 'пй анилам кшипантах

 

ваиманиках - летают на своих воздушных кораблях; са-лаланах - вместе со своими женами; чаритани - деяния; шашват - 

вечно; гайанти - воспевают; йатра - на планетах Вайкунтхи; шамала - всех неблагоприятных качеств; кшапанани - лишенные;

бхартух - Верховного Господа; антах-джале - посреди озера; анувикасат - распустившихся; мадху - ароматных и отяжелевших от

меда; мадхавинам - цветов мадхави; гандхена - ароматом; кхандита - встревоженные; дхийах - умы; апи - несмотря на; анилам - ветерка; кшипантах - не замечая.

 

         

Обитатели планет Вайкунтхи вместе со своими женами летают на воздушных кораблях и неустанно воспевают всеблагие качества и деяния Господа, которых не может коснуться скверна. Прославляя Господа, они не замечают даже распустившихся цветов мадхави, которые источают чудесный аромат и клонятся к земле под тяжестью меда.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха явствует, что планеты Вайкунтхи изобилуют всевозможными богатствами. Tам есть воздушные корабли, на которых жители Вайкунтх вместе со своими любимыми бороздят просторы духовного неба. Легкий ветерок, напоенный ароматом распустившихся цветов, разносит повсюду цветочный нектар. Однако жители Вайкунтхи так поглощены прославлением Господа, что их раздражает, когда этот приятный ветерок отвлекает их, мешая им воспевать величие Господа. Иными словами, все они являются чистыми преданными Господа и считают прославление Господа более важным занятием, нежели удовлетворение собственных чувств. Стремление к чувственным удовольствиям чуждо обитателям планет Вайкунтхи. Вдыхать аромат распустившегося цветка, безусловно, очень приятно, однако это всего лишь чувственное удовольствие. Для обитателей Вайкунтхи служение Господу гораздо важнее удовлетворения собственных чувств. Служение Господу приносит им такое трансцендентное блаженство, что по сравнению с ним любые чувственные удовольствия тускнеют и утрачивают свою привлекательность.

 

TЕКСT 18

 

параватанйабхрта-сараса-чакравака- датйуха-хамса-шука-титтири-бархинам йах колахало вирамате 'чира-матрам уччаир

бхрнгадхипе хари-катхам ива гайамане

 

паравата - голубей; анйабхрта - кукушки; сараса - журавля;

чакравака - чакраваки; датйуха - коростеля; хамса - лебедя; шука - попугая; титтири

- куропатки; бархинам - павлина; йах - 

который; колахалах - шум; вирамате - прекращается; ачира-матрам - временно; уччаих - громко; бхрнга-адхипе - царь шмелей; хари-катхам - славу Господа; ива - как; гайамане - воспевая.

 

     Голубь и кукушка, журавль и чакравака, лебедь, попугай, куропатка и павлин, едва заслышав звонкую песнь царя пчел, возносящего хвалу Господу, тотчас умолкают. Эти трансцендентные птицы перестают петь только потому, что хотят слушать, как другие прославляют Господа.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих описывает абсолютную природу планет Вайкунтхи. В духовном мире нет разницы между птицами и людьми. Tам все духовно и исполнено многообразия. Говоря о духовном многообразии, мы имеем в виду, что все в духовном мире одушевлено. Tам нет ничего неодушевленного. Даже деревья, земля, растения, цветы, птицы и звери на планетах Вайкунтхи обладают сознанием Кришны. Отличительной особенностью Вайкунтхалоки является то, что у ее обитателей полностью отсутствует желание удовлетворять собственные чувства. В материальном мире даже осел наслаждается звуками своего голоса, тогда как на Вайкунтхах даже такие чудесные птицы, как павлины, чакраваки и кукушки, предпочитают слушать песни пчел, которые восхваляют Господа. Принципы преданного служения, которое начинается со слушания и повторения, составляют основу существования в мире Вайкунтхи.

 

TЕКСT 19

 

мандара-кунда-куработпала-чампакарна- пуннага-нага-бакуламбуджа-париджатах гандхе 'рчите туласикабхаранена тасйа йасмимс тапах суманасо баху манайанти мандара - мандара; кунда - кунда; кураба - кураба; утпала - утпала; чампака - чампака; арна - цветок арны; пуннага - пуннага;

нага - нагакешара; бакула - бакула; амбуджа - лилия; париджатах - париджата; гандхе - благоухание; арчите - которой поклоняются; туласика - туласи; абхаранена

- гирляндой; тасйах - ее;

йасмин - на какой из Вайкунтх; тапах - аскезы; су-манасах - с благостным умонастроением, умонастроением Вайкунтхи; баху - неустанно; манайанти - прославляют.

 

     Хотя мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги, нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда помнят о тех аскезах, которые совершила туласи, ибо видят, что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя гирляндами из ее листьев.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе говорится о том, какое важное значение имеют листья туласи. Деревца туласи и их листья играют в преданном служении очень важную роль. Священные писания рекомендуют преданным ежедневно поливать туласи и собирать ее листья для поклонения Господу. Один свами-атеист как-то заметил: "Что толку поливать туласи? Уж лучше поливать баклажаны. Баклажаны, по крайней мере, приносят плоды, а какой

толк от туласи? " Подобные глупцы, несведущие в преданном служении, иногда наносят непоправимый урон делу просвещения простых людей. Самая важная особенность духовного мира заключается в том, что там начисто отсутствует зависть в отношениях между преданными. Это относится даже к растениям, каждое из которых сознает величие туласи. В царстве Вайкунтхи, куда вступили четверо Кумаров, даже птицы и цветы занимаются служением Господу.

 

TЕКСT 20

 

йат санкулам хари-паданати-матра-дрштаир ваидурйа-мараката-хема-майаир виманаих йешам брхат-кати-татах смита-шобхи-мукхйах

кршнатманам на раджа ададхур утсмайадйаих

 

йат - эта обитель Вайкунтхи; санкулам - пронизана; хари-пада - у двух лотосных стоп Хари, Верховной Личности Бога; анати - выражая почтение; матра - просто; дрштаих - обретены; ваидурйа - лазурит; мараката - изумруды; хема - золото; майаих - сделанных из; виманаих - на воздушных кораблях; йешам - этих пассажиров; брхат - пышные; кати-татах - бедра; смита - улыбающиеся; шобхи - прекрасные; мукхйах - лица;

кршна - Кришной; атманам - чей ум поглощен; на - не; раджах - 

вожделение; ададхух - разжигают; утсмайа-адйаих - непринужденным дружеским общением, смехом и шутками.

 

     Обитатели Вайкунтхи путешествуют на воздушных кораблях из лазурита, изумрудов и золота. Даже в окружении своих супруг, пышнобедрых, улыбающихся красавиц, они не поддаются искушению страсти, оставаясь равнодушными к их улыбкам и чарующей красоте.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В материальном мире источником всех богатств является труд. Достичь материального процветания может только тот, кто трудится не покладая рук. Однако преданные Господа, живущие в трансцендентном мире, на Вайкунтхе, не знают

недостатка в драгоценных камнях и изумрудах. Украшения, сделанные из золота и усыпанные драгоценными камнями, достаются им не в результате тяжелого труда, а по благословению Господа. Иначе говоря, преданные на планетах Вайкунтхи или даже в материальном мире, вопреки распространенному мнению, ни в чем не испытывают нужды. Они владеют несметными богатствами, и, чтобы получить их, им не нужно изнурять себя непосильным трудом. В этом стихе говорится также, что супруги жителей Вайкунтхи

во много раз прекраснее самых красивых женщин материального мира, даже тех, что живут на высших планетах. Здесь, в частности, сказано, что у этих женщин широкие и очень красивые бедра, которые разжигают в мужчинах страсть. Однако самой поразительной особенностью Вайкунтхи является то, что, несмотря на пышные бедра и прекрасные лица ее обитательниц, на их украшения из изумрудов и драгоценных камней, мужчины там настолько поглощены сознанием Кришны, что великолепные тела красавиц Вайкунтхи оставляют их совершенно равнодушными. Иначе говоря, жители Вайкунтхи наслаждаются общением с представителями противоположного пола, но никогда не вступают с ними в половые отношения. Им доступны куда более возвышенные наслаждения, и потому они не испытывают никакой потребности в сексуальных удовольствиях.

 

TЕКСT 21

 

шри рупини кванайати чаранаравиндам лиламбуджена хари-садмани мукта-доша самлакшйате спхатика-кудйа упета-хемни

саммарджатива йад-ануграхане 'нйа-йатнах

 

шри - Лакшми, богиня процветания; рупини - принимая прекрасную форму; кванайати - позванивая; чарана-аравиндам - лотосными стопами; лила-амбуджена - играя с цветком лотоса; хари-

садмани - покои Верховной Личности; мукта-доша - не имеющие недостатков; самлакшйате - становятся видимыми; спхатика - хрустальные; кудйе - стены; упета - смешанные; хемни - золотом;

саммарджати ива - выступая в роли подметальщиц; йат-ануграхане - снискать ее милость; анйа - других; йатнах - с большим старанием.

 

     Женщины на планетах Вайкунтхи прекрасны, как сама богиня процветания. Наделенные трансцендентной красотой, они играют цветами лотоса, браслеты на их ногах позвякивают при ходьбе, и иногда, чтобы снискать милость Верховной Личности Бога, они сметают пыль с мраморных стен, украшенных золотыми бордюрами.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В "Брахма-самхите" говорится, что Верховному Господу, Говинде, в Его обители вечно служат миллионы богинь процветания. Лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам. Эти миллионы богинь процветания, обитающие на планетах Вайкунтхи, строго говоря, не являются супругами Верховного Господа, это жены Его преданных, которые тоже служат Верховной Личности Бога. Здесь сказано, что дворцы на планетах Вайкунтхи построены из мрамора, а в "Брахмасамхите" говорится, что земля Вайкунтхи состоит из философского камня. Следовательно, там нет никакой необходимости заботиться о чистоте или подметать улицы, поскольку там практически нет пыли. И тем не менее женщины Вайкунтхи, желая доставить удовольствие Господу, постоянно стирают пыль с мраморных стен. Почему? Они делают это в надежде снискать милость Господа.

     Здесь также сказано, что богини процветания, живущие на планетах Вайкунтхи, отличаются безупречным нравом. Обычно богиня процветания не задерживается долго на одном месте. Ее зовут Чанчала, что значит "непостоянная". Поэтому даже обладатели несметных богатств иногда разоряются и становятся последними бедняками. Другой пример тому Равана. Равана унес Лакшми, Ситаджи, в свое царство, но, вместо того чтобы по милости Лакшми обрести счастье, лишился и семьи, и царства. Tаким образом, в дом Раваны может прийти только Лакшми-Чанчала, непостоянная Лакшми. Люди, подобные Раване, стараются заполучить только Лакшми без ее супруга, Нараяны, и потому Лакшмиджи делает их положение очень неустойчивым. Mатериалисты упрекают Лакшми, сетуя на ее непостоянство, но на Вайкунтхе Лакшмиджи постоянно служит Верховному Господу. Даже будучи богиней процветания, она сама не может обрести счастья без милости Господа. Чтобы стать счастливой, богиня процветания сама должна получить милость Господа, и тем не менее в надежде обрести счастье в материальном мире даже Брахма, высшее живое существо во вселенной, ищет покровительства Лакшми.

 

TЕКСT 22

 

вапишу видрума-татасв амаламртапсу прешйанвита ниджа-ване туласибхир ишам абхйарчати свалакам уннасам икшйа вактрам

уччхешитам бхагаватетй аматанга йач-чхрих

 

вапишу - в прудах; видрума - на выложенных кораллами; татасу - берегах; амала - в прозрачной; амрта - нектарной; апсу - 

воде; прешйа-анвита - окруженные служанками; ниджа-ване - в своих садах; туласибхих - туласи; ишам - Верховному Господу; абхйарчати - поклоняются; су-алакам - лицо которой украшено

тилаком; уннасам - точеный нос; икшйа - видя; вактрам - лицо; уччхешитам - целуемое; бхагавата - Верховным Господом;

ити - так; амата - думали; анга - о полубоги; йат-шрих - чья

красота.

 

В своих садах богини процветания поклоняются Господу и на выложенных кораллами берегах трансцендентных водоемов предлагают Ему листья туласи. Поклоняясь Господу, они видят в воде отражения своих прекрасных лиц с точеными носами, и их лица кажутся еще прекраснее от того, что Господь покрывает их поцелуями.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Обычно, когда муж целует жену, она становится еще красивее. Tак и на Вайкунтхе богиня процветания, наделенная неописуемой красотой, все же ждет, когда Господь коснется губами ее лица и сделает его еще прекраснее. Чарующий лик богини процветания отражается в хрустальной воде трансцендентных водоемов, когда она, поклоняясь в своем саду Господу, предлагает Ему листья туласи.

 

TЕКСT 23

 

йан на враджантй агха-бхидо рачананувадач чхрнванти йе 'нйа-вишайах кукатха мати-гхних йас ту шрута хата-бхагаир нрбхир атта-сарас

тамс тан кшипантй ашаранешу тамахсу ханта

 

йат - Вайкунтха; на - никогда не; враджанти - обращаются; агха-бхидах - уничтожающего все грехи; рачана - творения; анувадат - чем повествования; шрнванти - слушают; йе - те, кто;

анйа - другие; вишайах - темы; ку-катхах - нечистые речи; мати-

гхних - убивающие разум; йах - которые; ту - но; шрутах - слушаемые; хата-бхагаих

- несчастными; нрбхих - людьми; атта - 

уносят; сарах - жизненные ценности; тан тан - такие люди; кшипанти - низвергаются; ашаранешу - не имеющие никакого прибежища; тамахсу - в темнейшие <


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.149 с.