До белого каления довести (дойти) — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

До белого каления довести (дойти)

2019-09-17 284
До белого каления довести (дойти) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и наконец ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Поэтому сказать, что кого-то «довели до белого каления» означает: разозлили до предела, до бешенства.

 

До второго пришествия (ждать)

 

Иисус Христос, живший на земле, распятый и после распятия вознесенный на небо, вернется еще раз на землю перед концом света. Так говорится в Новом Завете. Это и будет «второе пришествие Христа». С давних времен выражение «ждать до второго пришествия» стало значить: ждать до бесконечности, невесть сколько времени.

 

До греческих календ

 

Календы — 1-е число каждого месяца — были в Древнем Риме. Это был срок платежей по разным долгам или налогам. В Греции не было понятия «календ». «До греческих календ» — любимое присловье императора Октавиана Августа (31 г. до н. э. — 14 г. н. э.), так он говорил о людях, которые долгов ему не платили. Означает: никогда.

 

Добру и злу внимая равнодушно

 

Фраза из поэмы А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825). Употребляется для описания события беспристрастно, внешне спокойно, без оценки и вмешательства в него.

 

Доктринер

 

Слово возникло в 1816 году, когда член одной из парламентских партий в Бельгии произнес речь, а его противник воскликнул: «Вот вам доктринеры!», намекая на то, что оратор воспитывался в училище Pretres de la doctrine, учеников которого называли просто doktrinaires (доктринеры). Эта история была опубликована в газетах, и слово «доктринер» стало обозначать поборника реакции, противника нововведений, который цепляется за старые научные и общественные теории.

 

Дон Жуан

 

Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Многие писатели и поэты отразили эту легенду в своем творчестве (Байрон, Пушкин и др.).

 

Дон Кихот. Рыцарь печального образа

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615). Имя Дон Кихота стало нарицательным; так называют фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и он вызывает у всех только насмешки.

 

Дом построить на песке

 

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф., 7, 26–27). Выражение это употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

 

Дорого яичко ко Христову дню

 

В XV веке архиепископский наместник брал с крестьян, игуменов, попов и диаконов по новгородской гривне за яйцо, принесенное к празднику. Это описано в «Истории Княжества Псковского» митрополита Евгения. В переносном смысле стало означать: все хорошо в свое время.

 

Драконовские законы (меры, наказания)

 

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх). В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

 

Дрожащая тварь

 

Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Подражания Корану» (1824). Уже Родион Раскольников у Достоевского («Преступление и наказание») использует это выражение в фразе «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Так говорят о забитом, бесправном, испуганном человеке.

 

Дульсинея

 

«Несравненная Дульсинея Тобосская» — так Дон Кихот в одноименном романе Сервантеса величает «даму своего сердца», которая в действительности была грубой, неграмотной крестьянкой Альдонсой. Отсюда имя Дульсинея (от лат. dulcis — сладостный, нежный) стало шутливо-нарицательным словом для возлюбленной, обожаемой женщины. В буржуазном обществе так иронически называли служанку из простых крестьянок.

 

Дум высокое стремленье

 

Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827). Так могут сказать о духовных ценностях и духовных потребностях.

 

Душа в пятки ушла

 

Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…». И сегодня о человеке перетрусившем, испугавшемся чего-то, говорят «у него душа в пятки ушла».

 

Души прекрасные порывы

 

Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Чаадаеву» (1818). Говорится о проявлении лучших, самых светлых, чистых чувств.

 

Дым после молнии

 

Выражение Горация. Иначе говоря, из великого — ничтожное.

 

Е

 

 

 

Ева

По библейскому мифу, Ева — первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая (Бытие, 3, 20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.

 

Египетская работа

 

Выражение это возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1, 11,13–14). Употребляется в значении: тяжелый, изнурительный труд.

 

Египетская тьма

 

Выражение возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня» (Исход, 10, 22). Употребляется для обозначения густой, беспросветной тьмы.

 

Египетские казни

 

Выражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исход, 7–12). Употребляется в значении: жестокие, губительные бедствия.

 

Египетский плен

 

Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исход, 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.

 

Его пример другим наука

 

Выражение из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно говорится шутливо о необходимости учитывать чей-либо печальный опыт.

 

Елисейские поля. Элизиум

 

В античной мифологии Елисейские поля, или Элизиум, — часть загробного мира, где пребывают праведники. Выражение «отправиться в Елисейские поля» означает «умереть».

 

Ерунду нести

 

Слово это изобрели семинаристы, которые затруднялись объяснить значение латинской глагольной формы gerundium и «ерундой» стали называть все непонятное и необъяснимое. «Ерунду нести» — говорить чушь, вздор.

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.