История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Дисциплины:
2019-08-26 | 195 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
A P P E N D I X E S
П Р И Л О Ж Е Н И Я
Приложение 1
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аверьянова Л.В. Банковская корреспонденция на английском языке. Учетно-расчетные операции. – М.: МЕНАТЕП-ИНФОРМ, 1996.
2. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. – М.: «Руссо», 2000.
3. Багиян М.Б. Банковская переписка. Депозитарий./ Учебное пособие. – М.: Юристъ, 1999.
4. Борисенко И.И., Саенко В.В. Русско-английский юридический словарь. – М.: «Руссо», 2000.
5. Воронина Н.Л., Воронин Л.А. Англо-русский словарь страховых терминов. – Москва: «ИРТИСС», 2001.
6. Говорушкина Е.А., Дружкова М.А., Пушкина Г.Г. Банковская корреспонденция на английском языке/ Учебное пособие для вузов. – М.: Издательство «Экзамен», 2002.
7. Ефимов С.Л. Морское страхование. Теория и практика. – М.: «РосКонсульт», 2001.
8. Израилевич Е.Е. Англо-русский общеэкономический и внешнеторговый словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1972.
9. Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб: «Лениздат», 1992.
10. Коровина Л.В., Раицкая Л.К., Скворцова Т.Е. Учебно-методическое пособие по деловому английскому языку: Коммерческая корреспонденция и документация/ Под общей редакцией Л.К.Раицкой. – М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2001.
11. Королькевич В.А., Королькевич В.Ф. Англо-русский бизнес-словарь. – М.: «Юристъ», 2000.
12. Нортон А.Т. Справочник по международным коммерческим контрактам. – М.: «Мир, право, информация», 2001.
13. Пивовар А.Г. Англо-русский словарь по внешней торговле и международным транспортным операциям. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
14. Плотников А.Ю. Внешнеторговый контракт от «А» до «Я»: Практика подготовки и заключения. – М.: «Приор», 1999.
|
15. Раицкая Л.К. Страхование. Транспорт (Корреспонденция и документация)/ Учебное пособие по английскому языку. – М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2003.
16. Раицкая Л.К., Коровина Л.В. Учебное пособие по деловому английскому языку. Коммерческая корреспонденция и документация. Для студентов III курса факультета международных экономических отношений. – М.: МГИМО, 2001.
17. Родников А.Н. Логистика: Терминологический словарь. – М.: «Экономика», 1995.
18. Русско-английские термины и выражения в товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации/ В помощь певеводчику; сост. Хлопов В.Н. – М.: ТПП, 1980.
19. Типовой коммерческий агентский контракт МПТ. Публикация № 496. /Серия: «Издания Международной Торговой Палаты» На рус. и англ. яз. – М.: Издательство АО «Консалтбанкир», 1996.
20. Феонова Л.А. Контракты с английскими, французскими, немецкими… фирмами. – М.: «Издательство ПРИОР», 1999.
21. Шалыпина С.С. Чтение и составление контрактов на английском языке. – М., 1991.
22. Юлдашев Р.Т. Страховой бизнес. Словарь-справочник. – М.: «Анкил», 2000.
23. Ashley A Handbook of Commercial Correspondence. – Oxford: Oxford University Press, 1996.
24. Bond A. Over 300 Successful Business Letters for All Occasions. –Barron’s, NY, 1998.
25. Geffner A.B. Business Letters: The Easy Way. –Barron’s, NY, 1998.
26. King F.W., Cree D.A. English Business Letters. – М.: «Высшая школа», 1994.
27. Kitayevich B., Krolenko A., Kalinovskaya M. Cargo Work. – М.: «Высшая школа», 1991.
28. Naterop B.J., Weis E., Haberfellner E. Business Letters for All. – Oxford University Press, 2000.
Приложение 2
Приложение 3
Образцы грузовых, транспортных и платежных документов
В данном учебном пособии представлены следующие образцы докуметов:
Exhibit 1 | Business Letter Layout. See p.9 |
Exhibit 2 | Irrevocable Documentary Credit Application Form. See p.496 |
Exhibit 3 | Confirmed Irrevocable Letter of Credit. See p.497 |
Exhibit 4 | Cover Note. See p.559-560 |
Exhibit 5 | General Through Bill of Lading. See p.617 |
Exhibit 6 | Uniform General Charter. See p.632 |
Exhibit 7 | Air Waybill. See p.633 |
Exhibit 8 | Certificate of Origin. See p.634 |
Exhibit 9 | Invoice. See p.76 3 |
Exhibit 10 | Price-List. See p.76 4 |
Exhibit 11 | Purchase Order. See p.76 5 |
Exhibit 12 | Promissory Note. See p.76 6 |
Exhibit 13 | Bill of Exchange. See p.76 6 |
Exhibit 14 | Statement of Account. See p.76 7 |
Exhibit 15 | Debit Note. See p.76 8 |
Exhibit 16 | Credit Note. See p.76 9 |
Exhibit 17 | Check. See p.7 70 |
Exhibit 18 | Bill of Exchange. See p.77 1 |
|
GRAND AND TOY
STATIONERY AND PRINTERS
GREEN BELT DRIVE
DON MILLS TORONTO
C A N A D A
Our order #_________Customer’s Order #_____________________________________
(Place and Date)
Invoice of___________________________________________________
(State kind of Goods)
Purchased by______________________of__________________________
From_________________________________of______________________________
To be shipped from___________________ Per_____________________________
(State Route and send Bill of Lading)
Country
of
Origin
Marks and
Numbers on
Packages
QUANTITIES
AND DESCRIPTION OF
GOODS
Fair Market Value at time and place of shipment
Selling Price to the
Purchaser in Canada
Exhibit 9. Invoice
|
| ||||
PRICE LIST As at 5 May 20___ | |||||
|
| ||||
Cat No. |
Description | Price, ₤ | |||
| |||||
61870 | MVTR CCD-FX270 (30W/220V) | 763 | |||
61871 | MVTR CCD-FX500 (50W/220V) | 1080 | |||
61872 | MVTR CCD-FX700 (75W/220V) | 1350 | |||
61873 | MVTR CCD-TR303E (30W/220V) | 990 | |||
61874 | MVTR CCD-TR805E (100W/220V) | 1590 | |||
61875 | MVTR CCD-DX230 (30W/220V) | 890 | |||
61876 | MVTR CCD-DX500 (50W/220V) | 1150 | |||
61877 | MVTR CCD-DX750 (75W/220V) | 1400 | |||
61878 | MVTR CCD-DX950 (100W/220V) | 1790 | |||
61879 | MVTR CCD-TR303E (30W/220V) | 990 | |||
|
| ||||
Exhibit 10. Price-List
|
|
| ||||||||
JERONIMO Inc. | ||||||||||
PURCHASE ORDER No. 147/B11/CK | ||||||||||
|
| Date: | ||||||||
|
|
| ||||||||
Please supply the following: | ||||||||||
|
|
| ||||||||
Quantity |
Description | Price, ₤ | ||||||||
10 |
A | 62.00 |
| |||||||
20 | 952 C | 350.00 |
| |||||||
40 | 1061 A | 160.00 |
| |||||||
20 | 52 B | 200.00 |
| |||||||
40 | 824 D | 220.00 |
| |||||||
60 | 1206 C | 900.00 |
| |||||||
|
| 1,892.00 |
| |||||||
|
|
| ||||||||
Date delivery required |
Delivery address | For Bingo and | ||||||||
|
|
| ||||||||
As soon as possible | D 13, Blackburn Street, Los Gatos, USA |
| ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
Exhibit 11. Purchase Order
English promissory note | For
|
| , the | |||||||||||
amount of the Bill in figures | place |
| date | |||||||||||
| I | promise to pay for this Promissory Note | ||||||||||||
date of maturity | we | |||||||||||||
to |
| or order the sum of | ||||||||||||
name of payee | ||||||||||||||
| ||||||||||||||
amount of the Bill in words | ||||||||||||||
No. |
|
| ||||||||||||
|
| |||||||||||||
|
| |||||||||||||
|
| |||||||||||||
place of payment | signature and address of drawer | |||||||||||||
Exhibit 12. Promissory Note
English bill of exchange |
| , the |
|
| For | ||||||||||
place |
| date |
| amount of the Bill in figures | |||||||||||
At |
| pay this________ Bill of Exchange | |||||||||||||
| date of maturity |
| |||||||||||||
(_____ unpaid) to order of |
|
| |||||||||||||
| name of payee | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
amount of the Bill in words | |||||||||||||||
To |
|
| |||||||||||||
| name of drawee |
| |||||||||||||
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
|
|
| ||||||||||||
No. |
|
| |||||||||||||
| place of payment | signature and address of drawer | |||||||||||||
Exhibit 13. Bill of Exchange
TELEPHONE 01-723-7720 |
STATEMENT | FAX 01-723-7722 | ||||||||||||
Lea Price & Co., Ltd. Invoice No.27 Invoice No 42 Invoice No 61 Credit No42A Cash Discount Invoice No 103 |
16.20 7.65 2.48
11.66 |
9.10 20.15 0.51 | 20.67 36.87 44.52 47.00 37.90 17.24 28.90 | |||||||||||
á PLEASE PAY THE LAST AMOUNT SHOWN HERE | ||||||||||||||
Exhibit 14. Statement of Account
DEBIT NOTE |
No. 457 | |||
SEYMORE FURNITURE Ltd. | ||||
Telephone 0626 25788 | ||||
C.R. Méndez S.A. Avda del Ejército 83 E-48015 Bilbao
|
31 May 20… | |||
20… 5 May |
Invoice No. L 8992. UNDERCHARGE.
The extension should have read: 6 Chairs @ £12.00 each = £72.00 NOT 6 Chairs @ £10.00 each = £60.00
We apologize for the error and ask if you would please pay the difference viz. £12.00. | £12.00 | ||
Exhibit 15. Debit Note
CREDIT NOTE |
No. C637 | |||
SEYMORE FURNITURE Ltd. | ||||
Telephone 0626 25788 | ||||
C.R. Méndez S.A. Avda del Ejército 83 E-48015 Bilbao
|
20 May 20… | |||
20… 20 May |
Invoice No. L 8995. OVERCHARGE.
The invoice should have read: 15% off gross price of £800.00 = £120.00 NOT 10% off gross price of £800.00=£80.00
Refund = £40.00. Please accept our apologies.
| £40.00 | ||
Exhibit 16. Credit Note
Ben Smith No. 123 4 Chase Metrotech Brooklyn, New York 11245 December 3, 200… 1-2 210 |
Pay to the _________Peter_D. Terry_____________$ 501.25_______ Order of ________Five Hundred One and 25/100_________________ |
Chase Manhattan Bank, N.A. 1 Chase Manhattan Plaza New York, New York, 10081 ____Ben___Smith___ |
▌▌021000021 ▌▌ 998 9 999999 ▐▐ 123 ▐ 0000050125■▌ |
|
Exhibit 1 7. Check
| ||||||||
| No 101 |
|
£ 250.00 |
London, 20th August, 20… | ||||
| ||||||||
| 60 days after sight of this first of Exchange (second and third of the same tenor and date unpaid) pay to the order of . Modern Implements Ltd . Two hundred and fifty pounds value received, payable at the current rate of Exchange for Banker’s sight drafts on London. | |||||||
. | To L. Petersen Ltd. Copenhagen . | For and on behalf of MODERN IMPLEMENTS LTD.
Director | ||||||
Exhibit 18. Bill of Exchange
A P P E N D I X E S
П Р И Л О Ж Е Н И Я
Приложение 1
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аверьянова Л.В. Банковская корреспонденция на английском языке. Учетно-расчетные операции. – М.: МЕНАТЕП-ИНФОРМ, 1996.
2. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. – М.: «Руссо», 2000.
3. Багиян М.Б. Банковская переписка. Депозитарий./ Учебное пособие. – М.: Юристъ, 1999.
4. Борисенко И.И., Саенко В.В. Русско-английский юридический словарь. – М.: «Руссо», 2000.
5. Воронина Н.Л., Воронин Л.А. Англо-русский словарь страховых терминов. – Москва: «ИРТИСС», 2001.
6. Говорушкина Е.А., Дружкова М.А., Пушкина Г.Г. Банковская корреспонденция на английском языке/ Учебное пособие для вузов. – М.: Издательство «Экзамен», 2002.
7. Ефимов С.Л. Морское страхование. Теория и практика. – М.: «РосКонсульт», 2001.
8. Израилевич Е.Е. Англо-русский общеэкономический и внешнеторговый словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1972.
9. Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб: «Лениздат», 1992.
10. Коровина Л.В., Раицкая Л.К., Скворцова Т.Е. Учебно-методическое пособие по деловому английскому языку: Коммерческая корреспонденция и документация/ Под общей редакцией Л.К.Раицкой. – М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2001.
11. Королькевич В.А., Королькевич В.Ф. Англо-русский бизнес-словарь. – М.: «Юристъ», 2000.
12. Нортон А.Т. Справочник по международным коммерческим контрактам. – М.: «Мир, право, информация», 2001.
|
13. Пивовар А.Г. Англо-русский словарь по внешней торговле и международным транспортным операциям. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
14. Плотников А.Ю. Внешнеторговый контракт от «А» до «Я»: Практика подготовки и заключения. – М.: «Приор», 1999.
15. Раицкая Л.К. Страхование. Транспорт (Корреспонденция и документация)/ Учебное пособие по английскому языку. – М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2003.
16. Раицкая Л.К., Коровина Л.В. Учебное пособие по деловому английскому языку. Коммерческая корреспонденция и документация. Для студентов III курса факультета международных экономических отношений. – М.: МГИМО, 2001.
17. Родников А.Н. Логистика: Терминологический словарь. – М.: «Экономика», 1995.
18. Русско-английские термины и выражения в товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации/ В помощь певеводчику; сост. Хлопов В.Н. – М.: ТПП, 1980.
19. Типовой коммерческий агентский контракт МПТ. Публикация № 496. /Серия: «Издания Международной Торговой Палаты» На рус. и англ. яз. – М.: Издательство АО «Консалтбанкир», 1996.
20. Феонова Л.А. Контракты с английскими, французскими, немецкими… фирмами. – М.: «Издательство ПРИОР», 1999.
21. Шалыпина С.С. Чтение и составление контрактов на английском языке. – М., 1991.
22. Юлдашев Р.Т. Страховой бизнес. Словарь-справочник. – М.: «Анкил», 2000.
23. Ashley A Handbook of Commercial Correspondence. – Oxford: Oxford University Press, 1996.
24. Bond A. Over 300 Successful Business Letters for All Occasions. –Barron’s, NY, 1998.
25. Geffner A.B. Business Letters: The Easy Way. –Barron’s, NY, 1998.
26. King F.W., Cree D.A. English Business Letters. – М.: «Высшая школа», 1994.
27. Kitayevich B., Krolenko A., Kalinovskaya M. Cargo Work. – М.: «Высшая школа», 1991.
28. Naterop B.J., Weis E., Haberfellner E. Business Letters for All. – Oxford University Press, 2000.
Приложение 2
Грузовые, транспортные и платежные документы
air waybill (air consignment note) | авианакладная документ, составленный на груз, перевозимый авиатранспортом. В нем указывают наименование грузоотправителя и аэропорт отправления, наименование грузополучателя и аэропорт назначения, описание товаров, маркировки, стоимость товаров, количество и размеры упаковки. |
bill of exchange | переводной вексель безусловный приказ в письменной форме, адресованный одним лицом (трассантом – drawer) другому лицу (трассату – drawee), подписанный первым и требующий от трассата выплатить конкретную сумму денег по предъявлении либо определенному лицу в установленный или подлежащий определению день, либо предъявителю векселя |
bill of lading | коносамент документ, подтверждающий отправку грузоотправителем товаров морем. Преимущественно используется в тех случаях, когда судно перевозит товары, принадлежащие нескольким грузоотправителям. Каждый грузоотправитель получает коносамент, который выполняет три функции: он является распиской в принятии товара; он содержит условия договора перевозки: он подтверждает право собственности на товары. |
certificate of origin | сертификат происхождения товаров документ, содержащий указание страны, из которой происходит данная партия товаров. В международной торговле он является одним из отгрузочных документов. На его основании часто решается вопрос о применении в отношении товаров импортной пошлины и ее величине. Такие сертификаты обычно выдаются торговой палатой страны происхождения товаров. |
cheque AmEn: check | чек заранее отпечатанная форма, на которой даются распоряжения банку (или строительному обществу), выплатить со счета указанную сумму денег указанному лицу (получателю платежа). Это наиболее распространенная форма погашения долгов всех видов. |
clean bill of lading | чистый коносамент коносамент, не содержащий каких-либо оговорок перевозчика относительно качества принятого к перевозке груза. В коммерческой практике встречается (редко) термин противоположного значения – «грязный» коносамент (dirty bill of lading; foul bill of lading), т.е. коносамент с оговорками относительно качества и/ или упаковки. |
commercial invoice | коммерческий счет-фактура документ, который обычно содержит описание товаров и указание того, когда и где они были отправлены продавцом, несущим ответственность за страхование в пути, а также условия оплаты. |
credit note | кредитовое авизо документ, подтверждающий наличие и величину задолженности фирмы, выписавшей его, как правило, перед клиентом. |
debit note | дебетовое авизо документ, посылаемый организацией какому-либо лицу, в котором сообщается, что получатель авизо должен организации сумму денег, указанную в дебетовом авизо. |
draft | тратта письменное распоряжение выплатить указанную сумму (см. bill of exchange). |
invoice | счет-фактура документ, в котором указывается сумма денег, причитающихся фирме, выписавшей его в оплату поставленных ею товаров или услуг. |
letter of credit | аккредитив письмо, адресованное одним банком другому, в котором содержится указание выплатить лицу, названному в письме, определенную сумму денег при оговоренных условиях. В торговле аккредитивы широко используются для проведения расчетов за импорт и экспорт. По предъявлении погрузочных документов (shipping documents), которые вносятся в аккредитив, принимающий банк выплачивает деньги получателю кредита. |
packing list | упаковочный лист перечень предметов, входящих в одно грузовое место (ящик, кипу и пр.). Подписывается упаковщиком и обязательно вкладывается в каждое грузовое место при отправке товаров смешанного ассортимента, а также приборов, оборудования и др. |
specification | спецификация документ, в котором между поставщиком и потребителем согласуются ассортимент продукции, подлежащей поставке, качество, размеры и т.д. |
statement (of account) | выписка из счета документ, в котором отражены трансакции между организацией и ее клиентом за определенный период времени и который обычно показывает задолженность одного другому. Многие фирмы посылают своим клиентам выписки со счета ежемесячно, для того чтобы обратить внимание клиентов на не оплаченные ими счета-фактуры. |
through bill of lading | сквозной коносамент коносамент, по которому груз принимается к перевозке до порта назначения с перевалкой в промежуточном порту на другое судно. Такая перевозка обычно осуществляется перевозчиком, обслуживающим ряд пересекающихся между собой регулярных линий, а также по договоренности нескольких перевозчиков о совместной перевозке грузов. |
way bill (consignment note) | транспортная накладная документ, сопровождающий партию товаров во время перевозки. Он подписывается грузополучателем в момент доставки ему товара и служит подтверждением того, что товары доставлены по назначению. Документ содержит наименования и адреса грузоотправителя и грузополучателя, информацию о партии товара, брутто-вес товаров и указание на то, кто несет ответственность за страхование груза на время перевозки. |
Приложение 3
Образцы грузовых, транспортных и платежных документов
В данном учебном пособии представлены следующие образцы докуметов:
Exhibit 1 | Business Letter Layout. See p.9 |
Exhibit 2 | Irrevocable Documentary Credit Application Form. See p.496 |
Exhibit 3 | Confirmed Irrevocable Letter of Credit. See p.497 |
Exhibit 4 | Cover Note. See p.559-560 |
Exhibit 5 | General Through Bill of Lading. See p.617 |
Exhibit 6 | Uniform General Charter. See p.632 |
Exhibit 7 | Air Waybill. See p.633 |
Exhibit 8 | Certificate of Origin. See p.634 |
Exhibit 9 | Invoice. See p.76 3 |
Exhibit 10 | Price-List. See p.76 4 |
Exhibit 11 | Purchase Order. See p.76 5 |
Exhibit 12 | Promissory Note. See p.76 6 |
Exhibit 13 | Bill of Exchange. See p.76 6 |
Exhibit 14 | Statement of Account. See p.76 7 |
Exhibit 15 | Debit Note. See p.76 8 |
Exhibit 16 | Credit Note. See p.76 9 |
Exhibit 17 | Check. See p.7 70 |
Exhibit 18 | Bill of Exchange. See p.77 1 |
GRAND AND TOY
STATIONERY AND PRINTERS
GREEN BELT DRIVE
DON MILLS TORONTO
C A N A D A
Our order #_________Customer’s Order #_____________________________________
(Place and Date)
Invoice of___________________________________________________
(State kind of Goods)
Purchased by______________________of__________________________
From_________________________________of______________________________
To be shipped from___________________ Per_____________________________
(State Route and send Bill of Lading)
Country
of
Origin
Marks and
Numbers on
Packages
QUANTITIES
AND DESCRIPTION OF
GOODS
Fair Market Value at time and place of shipment
Selling Price to the
Purchaser in Canada
Exhibit 9. Invoice
|
| ||||
PRICE LIST As at 5 May 20___ | |||||
|
| ||||
Cat No. |
Description | Price, ₤ | |||
| |||||
61870 | MVTR CCD-FX270 (30W/220V) | 763 | |||
61871 | MVTR CCD-FX500 (50W/220V) | 1080 | |||
61872 | MVTR CCD-FX700 (75W/220V) | 1350 | |||
61873 | MVTR CCD-TR303E (30W/220V) | 990 | |||
61874 | MVTR CCD-TR805E (100W/220V) | 1590 | |||
61875 | MVTR CCD-DX230 (30W/220V) | 890 | |||
61876 | MVTR CCD-DX500 (50W/220V) | 1150 | |||
61877 | MVTR CCD-DX750 (75W/220V) | 1400 | |||
61878 | MVTR CCD-DX950 (100W/220V) | 1790 | |||
61879 | MVTR CCD-TR303E (30W/220V) | 990 | |||
|
| ||||
Exhibit 10. Price-List
|
|
| ||||||||||||
JERONIMO Inc. | ||||||||||||||
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев... История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м... Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий... Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции... © cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста. |