Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2019-05-27 | 227 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Подобно much и many, little и few главным образом употреблятся в отрицательных и вопросительных предложениях, уступая место в утвердительных предложениях выражениям not many и not much (если только они не определяются такими словами как rather, very, too, so, as, how):
I haven’t got much time (=I have little time) – У меня мало времени.
Но: I have very little time – У меня очень мало времени.
Little в качестве местоимения-существительного употребляется со значением мало, немногое, а местоимение few – немногие:
Little has been said about it – Об этом сказано мало.
Many people were invited, but few came – Много народу было приглашено, но немногие пришли.
Little и few употребляются так же в сочетании с неопределенным артиклем. A little – немного, a few – немного, несколько:
Get me a few candles – Возьми мне несколько свеч.
Give me a little water, please – Дайте немножко воды.
Little и few могут употребляться с определенным артиклем, означая при этом то небольшое количество, те несколько, те немногие.
The few, who agreed to take part in the experiment will stay here for longer time – Те несколько человек, которые согласились участвовать в эксперименте останутся здесь на большее количество времени.
Use the little milk that is still good – используй то небольшое количество молока, которое еще не испортилось.
Местоимение all
Местоимение all употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного all употребляется со значением все с исчисляемыми существительными во множественном числе и со значением весь, вся, всё с неисчисляемыми существительными. Артикль the, притяжательные и указательные местоимения ставятся после all:
All the students have passed their exams – Все студенты сдали свои экзамены.
|
He spends all his free time in the reading-room – Он проводит все свое свободное время в читальном зале.
All может определять существительное с определенным артиклем и без артикля. Вопрос об употреблении артикля решается на основании правил использования артикля независимо от наличия или отсутствия all:
All flowers are beautiful – Все цветы красивы.
All the necessary documents were submitted – Все необходимые документы были предоставлены.
В качестве местоимения-существительного all употребляется со значением все, всё:
All said the same l said the same али одно и то же.
I know all – Я знаю все
Чаще употребляется I know everything вместо I know all.
Часто all все употребляется в сочетании с местоимениями we, you, they. В таких случаях либо all стоит перед другими местоимениями, либо они соединяются с помощью предлога of, а вместо личных местоимений в именительном падеже используются личные местоимения в объектном падеже:
We all went there – Мы все поехали туда.
All of us were there – Мы все были там.
В современном английском языке все чаще употребляются местоимения everybody, everyone, everything вместо all:
I know all here à I know everyone here – Я тут знаю всех.
Местоимение both, either, neither
Местоимение both
Местоимение both оба употребляется:
А) в качестве местоимения-прилагательного. Определяемое существительное может употребляться как без артикля, так и с артиклем the, который ставится после both. Притяжательное или указательное местоимение так же ставится после both:
Both (the) brothers live in Moscow – Оба брата живут в Москве.
Both my daughters are married – Обе мои дочери замужем.
Б) в качестве местоимения существительного. Часто both употребляется в сочетании с местоимениями we, you, they. В таких случаях либо all стоит перед другими местоимениями, либо они соединяются с помощью предлога of, а вместо личных местоимений в именительном падеже используются личные местоимения в объектном падеже:
We both knew where he lived – Мы оба знали где он жил.
Both of them left the room – Они оба вышли из комнаты.
Когда сказуемое выражено сложной глагольной формой или сочетанием модального глагола с инфинитивом, то both стоит после вспомогательного или модального глагола:
|
They have both gone to America – Они оба уехали в Америку.
We must both go there – Мы оба должны туда пойти.
Когда both является подлежащим предложения, то глагол стоит во множественном числе:
Both go the same school – Оба ходят в одну и ту же школу.
В отрицательных предложениях вместо both употребляется neither:
Neither of the two sisters is married yet – Ни одна из двух сестер еще не вышла замуж.
Местоимения either и neither
Местоимение either относится к двум лицам или предметам и употребляется со значением тот или другой, один из двух, любой из двух (трех, четырех…). Either используется и в качестве местоимения-прилагательного и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного either употребляется перед исчисляемым существительным в единственном числе:
You may take either road – Вы можете пойти по любой дороге.
You may have either car – Ты можешь взять любую из двух машин.
Когда either употребляется в качестве местоимения-существительного, после него часто употребляется предлог of:
Either of you may go there – Любой из вас может туда пойти.
Значение either часто дополняется союзом or. Either… or означает или… или:
You can tell this either to Ann or Alice – Ты можешь сказать это или Анне или Элис.
Местоимение neither является отрицательной формой either:
Either of you can go – Любой из вс может пойти.
Neither of you can go – Ни один из вас не может пойти.
Значение neither часто дополняет nor:
Neither you nor your friends will go to the party – Ни ты ни твои друзья не пойдете на вечеринку.
Местоимения other, each и every
Mестоимение other
Местоимение other другой, другие употребляется и в качестве местоимения-прилагательного, и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного other употребляется перед существительными и в единственном и в множественном числе. Перед other может стоять определенный или неопределенный артикль. Это местоимение может употребляться так же и без какого либо артикля. Если перед ним стоит неопределенный артикль, то пишутся они слитно – another:
He’s on the other side of the road – Он на другой стороне дороги.
Give me another sheet of paper – Дай мне другой лист бумаги.
He has other intentions – У него другие намерения.
В качестве местоимения-существительного вместо существительного в единственном числе употребляется another, а вместо существительного с определенным артиклем – the other:
|
The others didn’t come – другие не пришли.
I ate all the cake. Will you give me another? – Я съел пирожное. Дашь мне другой?
Местоимения each и every
Местоимение each каждый употребляется по отношению к ограниченному числу лиц или предметов. Each употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного each употребляется перед исчисляемыми существительными в единственном числе:
There are new houses on each side of the road – На каждой стороне улицы находятся новые дома.
Each student in the group has to hand in an essay tomorrow – Все студенты группы должны завтра сдать сочинение.
Когда each употребляется в качестве местоимения-существительного, то посел него часто используется предлог of:
Each of you has to read this book – Каждый из вас должен прочитать эту книгу.
Местоимение every каждый, всякий в отличии от each употребляется в том случае, когда не имеется ввиду ограниченное количество лиц или предметов. Every употребляется только в качестве местоимения-прилагательного перед исчисляемыми существительными в единственном числе:
Not every person in the USA knows English – Не все люди в США знают английский.
I see him every day – Я вижу его каждый день.
Each и every употребляются в предложении сразу для придания логического ударения:
Each and every of us has to be proud of our motherland – Каждый из нас должен гордиться своей родиной.
Every в сочетании с body, one, thing образует местоимения everybody, everyone каждый, всякий, все, everything всё. Эти местоимения употребляются только в качестве местоимений-существительных:
Everything is fine – Все замечательно.
Everybody is here – Все здесь.
Местоимение one
Местоимение one употребляется в качестве местоимения-существительного. One употребляется для обозначения неопределенного лица в предложениях, соответствующих неопределенно-личным предложениям в русском языке. One в этом случае служит подлежащим:
One can never be sure what happens next – Нельзя предугадать, что случится в следующую минуту.
One never values happiness until it is gone – Счастье не ценят до тех пор, пока оно не уйдет.
|
Очень часто one употребляется с глаголами must, should XXX ought, can, may:
One can do whatever he wants here – Здесь можно делать все, что хочешь.
One употребляется во избежание повторения существительного в единственном числе, когда его следовало бы повторить с определенным артиклем, при наличии индивидуализирующего определения. В этом случае перед one стоит определенный артикль:
This book is more interesting than the one I read last time – Эта книга интереснее той, что я читала в прошлый раз.
One употребляется после прилагательных для замены ранее упомянутого исчисляемого существительного во избежание повторения:
I don’t like the red hat. Give me the blue one – Мне не нравится красная шапка. Дайте мне синюю.
These are sweet pickles. Can I have a can of dill ones? – Это сладкие маринованные огурцы. Можно мне баночку соленых?
One употребляется для замены ранее упомянутого существительного после местоимений this, that, which, another, the other. После местоимений these, those местоимение one не используется. Однако, это правило все чаще нарушается в современной разговорной речи:
This chair is for you. I’ll take that one – Этот стул для тебя. Я возьму тот.
These lamps are better than those (ones) – Эти лампы лучше, чем те.
ГЛАВА II
СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Слова заместители – это слова, которые замещают другие слова во избежание повторения или для сокращения/упрощения речи. Очень трудно провести четкую линию между словами заместителями и местоимениями, так как очень часто местоимения и служат в качестве слов заместителей. Однако не все местоимения могут служить в качестве слов-заместителей; Только местоимения-существительные могут быть словами заместителями. К ним относятся личные местоимения в именительном падеже, указательные местоимения, некоторые неопределенные местоимения, вопросительные местоимения.
“I didn’t by it (the typewriter) for antique!” – «Я не купила эту машинку как антиквариат!» “Tear the pages!”said Annie. “Why on the world you want me to do that?” – «Разорви страницы», сказала Энни. «Почему ты хочешь чоб я их разорвал?»
I don’t like this picture. That one is more beautiful. – Мне не нравится эта картина. Та красивее. [ III, 37, 134 ]
Who said life is easy? – Кто сказал, что жить легко?
Вопросительные местоимения замещают в предложении существительные, которые говорящему неизвестны.
Разделяя понятия «местоимение» и «слово заместитель», стоит отметить, что местоимение, это та часть речи, которая в предложении играет роль либо существительного, либо прилагательного. Например, слово who, которое в предложении играет роль существительного, это местоимение, в то время как слово how, замещающий в предложении наречие, к местоимениям не относятся.
Таких строгих пределов нет у слов заместителей. Понятие «слово заместитель» более обширно, чем понятие «местоимение». Кроме местоимений существительных, словами заместителями могут быть существительные, глаголы, прилагательные, и даже встречаются фразы-заместители.
|
Существительное: Trying to have an idea wasn’t the same thing as getting an idea. – Стараться получчить идею не было тем же самым, что получить ее. [ III, 37,131 ]
Take all this stuff out of my backpack. – Вытащи все эти вещи из моего рюкзака.
He would know the real stuff when he found it – Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы нашел ее. [III, 37, 125]
Глагол: - I’ll wait for you outside. – Я подожду тебя на улице.
- Yes, do that, please. – Да, подожди меня там.
“I still wish you were free-” “ Do you?” – «Я по прежнему хочу, чтоб ты был на свободе» «Правда?» [ III, 37, 146 ]
I said I was going to Jamaica and my sister was like “Yeah, that’s a great idea you have. You need to have a rest” – Я сказала что собираюсь в Ямайку и моя сестра саказала «Конечно, отличная идея. Тебе нужно оттдохнуть». [III,38, 44]
Но несмотря на это, гораздо больше внимания в лингвистике уделяется местоимениям, чем словам заместителям, так как местоимения считаются важной частью, без которого не мыслим ни один язык мира. Тем не менее, очень часто в повседневной речи мы на ряду с местоимениями используем и слова заместители.
В английском языке, так же как и в большинстве языков, ученые тщательно изучили местоимения и определили все местоимения. Нельзя сказать то же самое о словах заместителях. Практически невозможно перечислить все слова заместители в английском языке. Так же невозможно и описать пределы использования этих слов. Например, слово заместитель thing (дословно – вещь) в английском языке может заместить все что угодно: это слово можно применить по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам, к конкретным и абстрактным понятиям; в просторечии слово thing может заместить целую ситуацию описанную предварительно. Например:
Jessie met Mat the other day. As you know he’d dumped her about a month ago, and that day he started shouting at her because she is dating Mickey now. That thing made Jassie’s mother totally mad. – На днях Джесси увидела Метта. Как ты знаешь, он ее бросил около месяца назад, а в тот день начал на нее орать за то, что она теперь встречается с Микки. Это очень сильно разозлило маму Джесси. [ III, 3 8, 139]
Некоторые ученые писали о словах заместителях, разделяя их всего на две группы. Рубцова М. Г. пишет: «В английском научном тексте часто встречаются служебные слова, которые используются вместо слов, уже упомянутых в данном или предыдущем предложении. Существуют слова-заместители как для существительных, так и для глаголов-сказуемых. При переводе предложений с такими словами-заместителями обычно рекомендуется повторить замененное слово». [I, 3, Интернет].
О словах заместителях Беркнер С. С. и Пеньков Б. В. пишут, что очень часто слова-заместители встречаются в разговорной речи. Среди них часто встречаются и вульгаризмы. Вот что они пишут:
«Частотными являются слова широкой семантики stuff, thing, story, а также вульгаризм shit. Нередко они используются в сочетании с местоимениями this thing, stuff like that. Особенно они распространены в речи учеников, однако иногда они встречаются и в речи учителей. Подобные слова и словосочетания могут использоваться для обозначения общего члена ряда однородного перечисления: things like that, stuff like that, shit like that. Это слова-заместители, их значения можно понять только в контексте» [I, 4, Интернет]
В изобилии можно встретить паразитическое словосочетание or something, or anything ‘или что-нибудь такое’, ‘или что-нибудь в этом роде’.
Не could tell her I'd gone home or something [III, 39, Интернет ].
«В языке школы наблюдается интенсивное употребление местоимений this, ‘этот самый’, these, those, ‘эти самые’ для замещения полнозначных слов, отсылая к ним. Такие единицы имеют функцию указательного элемента, непосредственно соотносящего содержание речи с каким-нибудь референтом реальной обстановки (или с тем, что известно говорящим из общего опыта), а также для обеспечения непрерывности в синтаксическом строении.» [I, 4, Интернет] Например:
One of those guys that wear those suits; he had these very broad [III, 39, Интернет ].
Стоит отметить, что подобные выражения являются характерными как для языка школьников, так и для разговорного языка в целом.
В языке школы существуют множество эвфемизмов для обозначения учеников, которые плохо учатся:
Under-achievers, non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented, underprivileged, non-linguistic, intellectually deprived, – so far, I've counted more than ten different euphemisms for ‘dumb kids’! [ 1, 15, Интернет]
СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Как уже было отмечено, трудно провести четкую черту между местоимениями и словами заместителями. Многие местоимения одновременно являются еще и словами заместителями. Однако, стоит отметить, что словами заместителями не могут стать местоимения-прилагательные, а только лишь местоимения-существительные.
Такие местоимения с своей работе рассматривает Рубцова М. Г. Однако, она не исключает, что не только местоимения могут быть словами заместителями.
Практически все личные местоимения являются словами заместителями. Как правило, замещают они существительные. Однако наиболее широкое употребление приобрели местоимения you, they и it.
Местоимения you и they
Местоимения you и they иногда употребляются для обозначения неопределенного лица. В таких случаях они являются скорее неопределенными местоимениями, чем личными.
Местоимение you употребляется для обозначения неопределенного лица, т.е. может обозначать не только человека, к которому обращается говорящий, но так же и любого другого. В таком случае you является синонимом местоимения one. При переводе местоимение отпускается.
She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be very strong to do that. – Она с легкостью подняла машинку и поставила в сторонку, а для этого нужно быть очень сильным. [III, 37, 50]
You have to be a fool to believe that! – Нужно быть дураком, чтобы этому поверить. [III, 37, 25]
You can’t enter the this building without entering the code number – В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер. [III, 35, 200]
Смысл предложений не изменится, если вместо местоимения you поставить one.
She picked the machine with an ease and put it away, and one has to be very strong to do that.
One has to be a fool to believe that!
One can’t enter the this building without entering the code number
Местоимение they используется, когда лицо совершившее действие неизвестно, или когда говорящий имеет ввиду неопределенную группу людей. В этом случае, так же как и местоимение you, местоимение they опускается при переводе.
They say there are ghosts in this castle – Говорят, что в этом замке есть привидения.[I, 3, Интернет ]
They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one – В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье меняют каждый день.[III, 35, 145]
They call New York the Big Apple – Нью Йорк называют Большим Яблоком. [I, 3, Интеренет ]
They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. – Если ты не виновен, то тебя не ведут до самого Денвера. [ III, 37, 99 ]
Употребление местоимения it
Местоимение it обычно обозначает конкретные предметы, абстрактные понятия и животные. Однако, иногда это местоимение используется для определения личности незнакомого человека:
When I came closer to the pool, I realized that it was Pete. - Когда я подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.[III, 38, 90]
There was a knock at the door. I thought it was the postman. – В дверь постучали. Я подумала, что это почтальон. [III, 38, 143]
It может так же заменять предшествующую группу слов, предложение, предикацию или даже контекст. Например:
Группа слов: He tried to break the lock. It (breaking the lock)was not easy. – Он попытался сломать замок. Это было не легко.[III, 37, 124]
I think you want to stay alive even if it (staying alive)does hurt – Думаю, что ты хочешь жить, даже если это причиняет тебе боль. [III, 37, 70]
Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he could do – Оставаться там было не безопасно, но это было все, что он мог делать. [III, 37, 72]
The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).- Музыка перестала играть. Он этого не заметил. [I, 3, Интернет]
Had she foreseen the possibility that he might get out of the room? He doubted it (that she had foreseen the possibility that he might get out of the room). – Может она предвидела возможноть того, что он выберется из комнаты? Он в этом сомневался.[III, 37, 98]
She was older than he for about 20 years and he knew it (that she was older than he for about 20 years) – Она была старше него почти на 20 лет, и он это знал. [III, 38, 66]
Предикация: He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to anybody about it (that his father was dying) – Он знал, что его отец умирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.[I, 4, Интернет]
By the then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep. [III, 22, 139]
He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that she was a nurse). [III, 37, 120]
Контекст: He studied her, then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX y before going on, and when he did, he returned to the conventional questions. He had watched him do it all without any interest. [I, 3, Интернет]
It часто употребляется как официальное заявление о состоянии погоды, времени, расстояния и всех видов мерок. Например:
It is snowing. – Идет снег.
It is 5 o’cklock. – Сейчас 5 часов.
It is very cold in the room. – В комнате очень холодно.
It is six miles to the nearest hospital from here. – До ближайшей больницы отсюда 6 милей.
Местоимение it так же используется так же в предложениях, где сказуемое определяется инфинитивной фразой, ing -овой фразой или предикацией. Например:
It is stupid to act like that – Глупо себя так вести.
It won’t be easy finding our way home. – Будет нелегко найти дорогу домой.
It was a surprise that he was going to give in. – То, что он собирался сдаваться, было сюрпризом.
It так же может употребляться как дополнение с последующим существительным или прилагательным, которое определяется инфинитивной ся инфин итив ной фразой или предикацией. Например:
I found it difficult to explain to him what had happened. – Мне оказалось трудно объяснить ему что случилось. [I, 3, Интернет]
He thought it no use to go over the subject again.- Он счел, что обсудить эту тему еще раз бесполезно. [I, 3, Интернет]
He thought it odd that they had left no message to him.- Он подумал, что странным было то, что они не оставили ему никакого сообщения. [I, 3, Интернет]
Так же местоимение it используется в предложениях в так называемых эмфатических конструкциях и служит для того, чтобы придать логическое ударение какому либо слову или целой фразе:
It was my question that made him angry – Именно мой вопрос его и рассердил.
It was on the terrace that he wanted them to lay the table – Он хотел, чтобы они накрыли стол именно на террасе. [I, 3, Интернет]
It wasn’t me who killed her! – Ее убил не я! [III, 37, 111]
И наконец, местоимение it используется в различных идиоматических выражениях, где оно имеет очень малое лексическое значение, если вообще его имеет:
Stop it – хватит
Now that you’re done, beat it home – Теперь, когда ты все закончил, иди домой.
Притяжательные местоимения как слова-заместители
Кроме личных местоимений в им. и объект. падежах вместо существительных используются и другие слова. Одними из таких слов являются притяжательные местоимения в так называемой абсолютной форме – mine, ours, his, hers, theirs, yours. Местоимения my, your, our, her и their не могут быть словами заместителями, так как являются местоимениями-прилагательными, в то время как притяжательные местоимения в абсолютной форме являются существительными.
Притяжательные местоимения в абсолютной форме замещают ранее упомянотое существительное для избежания повторения вместо сочетания существительного c притяжательным местоимением:
“This is my work. You can’t make decisions what to do with it.” “No it is mine (my work) now,since you depend on me now!” – «Это моя работа. Ты не можешь решать что с ней делать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!» [ III, 37, 250]
You can't drive this car. It's not yours. (your car) – Ты не имеешь права водить эту мшину. Она не твоя. [I, 3, Интернет ]
Look at this house! It's yours (your house) now. – Посмотри на этот дом! Он теперь твой. [I, 3, Интернет ]
Our procedure is more practical than theirs (their procedure) - Наш метод (процедура) более практичен, чем их (метод). [I, 3, Интернет ]
Указательные местоимения как слова-заместители
Указательные местоимения (this/these, that/those) очень часто употребляются в качестве слов заместителей. Чаще всего указательные местоимения употребляются в качестве слов заместителей во избежание повторения. Рубцова М. Г. в своей книге пишет:
Th a t, those - используются вместо существительных, которые имеют правое определение, поэтому в английском предложении после that и those следует или предлог (чаще всего оf), или причастие (чаще всего Participle II), или прилагательное, а не существительное, как это бывает, в случае если that и those являются указательными местоимениями. [I, 3, Интернет].
This point of view is that of a mathematician rather than a physicist.- Эта точка зрения является точкой зрения математика, а не физика. [I, 3, Интернет ]
Thesedevices are more reliable than those designed in our laboratory.- Эти приборы надежнее, чем приборы, разработанные в нашей лаборатории. [I, 3, Интернет ]
Her smile became a glow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That ’s what it looks like, if you build a furnace inside the mouth of one of those idols in the H. Rider Haggard Stories. – Ее улыбка превратилась в сияние. Невероятно, румянец залил ее щеки. Еесли бы построили печь во рту одного из идолов из историй Х. Райдер Хаггарда, то выглядело бы это именно так. [III, 37, 66]
“I’ll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but that ’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?” – «Я позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уолками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так ли?» [ III, 37, 69]
Основные способы перевода слова that:
1) тот, та, то - если that стоит перед существительным в ед. числе; указательное местоимение;
That car is an old one, but it is well cared for – Та машина старая, но хорошо ухоженная. [ III, 37, 77]
2) который-если that стоит после существительного; вводит определительное придаточное предложение;
Remember that guy that hit Liz? Well, he’s the Mayor now! – Помнишь того парня, который ударил Лиз? Он теперь Мэр! [ I, 3, Интернет]
3) то, что - если that стоит в начале предложения; вводит придаточное подлежащее;
That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she says! – То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет. [ III, 37, 298]
4) что - если that стоит после сказуемого; вводит дополнительное придаточное предложение;
He supposed that he had pretty well known what all this was about… - Он препологал, что он знал что все это означало... [ III, 37, 44]
5) слово-заместитель переводится ранее упомянутым существительным, за ним идет предлог или причастие.
Better than lying here suffering… I don’t think you belive that (that it is better than lying here,suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина. [ III, 37, 87]
Запомните также сочетание:
now that - теперь когда.
Например:
Now that rockets can escape gravity it is invalid to say that what goes up must come down - Теперь, когда ракеты могут преодолевать земное притяжение, неправильно говорить, что то, что поднимается вверх, должно упасть.
· «this, these - обычно используются в качестве подлежащего, поэтому за ними идет глагол, а не существительное, как в том случае, когда this и these являются указательными местоимениями. Эти слова-заместители заменяют существительные предшествующего предложения. При переводе, в тех случаях, когда невозможно повторить ранее упомянутые слова, рекомендуется использовать служебные слова типа это, все это, все они, все эти явления и т. п.» [1, 8, Интернет]
These were some successive actions. – Они представляли собой несколько последовательных действий. [ III, 37, 100]
This confirms our earliefirms our earlieЭто (явление, открытие) подтверждает наше раннее предположение [I, 3, Интернет ];
He saw she was barely listning. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей. [ III, 37, 69]
Укзательные местоимения могут замещать отдельные слова, выражения, предложения, и даже контекст:
Слово: “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” – «Вы можеет взять любую из этих курток.» «Спасибо, я возьму эту (куртрку)». [ III, 37, 187]
“Be careful with the gun! Give me that (the gun)!” – «Будь осторожен с оружием! Дай мне его!» [III, 35, 147 ]
“I need another type of paper,” he said. “Different from this (type)? This (type) is the most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он. «Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!» [ III, 37, 77]
Фраза: “Well,honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that (having big egos) meant ungratitude, too!” – «Честно говоря, я знала, что у писателей большое самомнение, но думаю я не поняла, что это значает еще и неблагодарство!» [ III, 37, 68]
“They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, что книгу читали и любят, не так ли?» [ III, 37, 69]
And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. – Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит. [ III, 37, 78]
Предложение: “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but-” “ That ’s (that I didn’t say I wasn’t going to start) righ...” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет... нет, но...» «Правильно!...» [ III, 37, 79]
She died, and he could never live with this (that she died). – Она умерла, и он не мог с жить. [I, 4, Интернет ]
Стоит отметить, что иногда слово-заместитель this (these) переводится как (этот/эти) последний/ие.
Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated than these. – Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они находятся в более возбужденном состоянии, чем эти последние. [I, 3, Интернет ]
Однако в большинстве случаев в значении последний используется слово the latter, в значении первый – the former.
Существуют так же указательные местоимения such и same. Однако в качестве слова-заместителя может употребляться только местоимение same. Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве существительного, в то время как such приходит в предложении только как прилагательное. Не смотря на то, что в английском языке same может употребляться как существительное, переводится оно на русский как прилагательное.
“What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” – «Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же» [ I, 4, Интернет]
The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy). [I, 4, Интернет ]
Cлова-заместители the latter и the former
Среди слов заместителей в английском языке встречаются слова the former и the latter. Эти слова-заместители имеют значение 'первый (из них)... последний (из упомянутых)'. Используются они для избежания повторения.
John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. – Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением. [ III, 37, 189]
В русском языке существуют эквивалеты слов the former и the latter. Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово, наример:
The latter procedure is much more complicated than the former one. - Последняя (из упомянутых) процедур гораздо сложнее, чем первая. [I, 3, Интернет ]
We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former being a scientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of a large plant. - Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и Волкера, причем Артур является научным сотрудником хорошо известной лаборатории, а Волкер - директором большого завода. [I, 3, Интернет ]
Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от друга, если автора интересует только первый или только последний из всех (необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее, например:
In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. - В этой статье мы будем использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно труднее. [I, 3, Интернет ]
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ
Очень часто в качестве слов-заместителей употребляются неопределенные местомения. Среди неопределенных местоимений, употребляющихся в качестве слов-заместителей, являются местоимения some, any, none, something, many, little, few, all, both, either, neither, each, other, one и производные от every. Every не может употребляться в качестве слова-заместителя сам по себе, так как не является существительным.
Слова-заместители some, any и none
Some переводится на русский язык как некоторые, несколько, немного, какой-то.
Some of the teachers were not satisfied with his work. – Некоторые учителя были недовольны его работой. [I, 3, Интернет ]
Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколько яблок для детей.
He drank some water and then began to speak – Он выпил немного воды и начал говорить. [III, 35, 156]
“He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Он засадил брата в тюрьму за какие - то 500 долларов?! [III, 35, 310 ]
Any переводится как любой. В вопросительных и отрицательных предложениях any опускается при переводе.
Any of you will be expelled from the University, if you break the rules. – Любой из вас, кто нарушит правила, будет исключен из университета. [I, 8, Интернет ]
Do you have any food left? – У тебя еще осталась еда?
But I don ’ t have any kids! – Но у меня нет детей!
В предложении some и any могут замещать ранее упомянутое существительное для избежания повторения. В таких случаях при переводе вместо слова any нужно употреблять замещаемое слово.
“Do you have any new movies?” “Yes, and I’ll let you borrow some.” – «У тебя есть новые фильмы?» «Да. И я тебе дам посмотреть некоторые из них.»
Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. He took some and left some in the box, so that Annie wouldn’t notice. – Тони увидел коробку полную маленьких коробочек Новрил. Он взял немного из них, а немного оставил в коробке, чтобы Энни не заметила. [ III, 37, 149]
“Give me all the money you have.” “ But I don ’ t have any!” – «Дай мне все свои деньги.» «Но у меня нет денег!» [I, 8, Интернет ]
“Do you really like the pictures?” “They are amazing! I would love to have them.” “ Well, you can have any you choose.” – «Тебе на самом деле нравятся эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.». «Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору». [III, 36, 279 ]
None переводится как ни один, нисколько. Так же как some и any, none замещает существительные для избежания повторения.
- Which of these medicines have you taken before? – None. – Которые из этих лекарств вы раньше принимали? Ни одно. [ III, 37, 300]
“How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None! How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say they care about me?” – «Сколько человек из моих родственников пришли меня навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовались нужно л
|
|
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!