Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Топ:
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Дисциплины:
2017-10-16 | 384 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
1. This academician is considered to be the founder of a new branch of surgery – cardio-surgery.
2. The evidence of gastric ulcer seemed to be confirmed by nausea and vomiting.
3. The pain proved to be sharp on physical exertion.
4. The cardiologist considered the electrocardiogram waves to have changed after the heart attack.
5. This patient is likely to be discharged in two days.
6. I know this surgeon to operate on successfully.
7. He seems to be ill.
8. The physician observed the patient’s appetite have been gradually improving since the administration of the adequate medication.
9. The veterinarian wanted the animal to be sent to the clinic.
10. The disease is considered to be highly contagious.
III. Translate from Russian into English using the verbals.
1.Я видела, как он пишет тест.
2.Так как занятия закончились, студенты пошли домой.
3.Сделав домашнюю работу, они пошли гулять.
4.Нашу кошку вчера осмотрел ветеринар.
5.Работая над статьей, он читает много научных статей.
6. Известно, что он один из лучших врачей в клинике.
7. Я считаю, что он хороший ветеринар.
8. Не разрешайте больному сидеть после операции.
9. Я хочу, чтобы ты прочитал эту книгу.
10. Он наверняка станет ветеринарным врачом.
REVISION TEST B
I. Define the ing-form as the Participle, Gerund or Verbal Noun. Translate the sentences with the Absolute Participial Construction. Define forms of the Participle or the Gerund.
1. Any drug causing a strong reaction must be taken only if the doctor administered it.
2. On having examined the patient, the doctor made the diagnosis of bronchitis.
3. The doctor palpated the animal’s abdomen, the pain becoming severe.
4. The patient having developed hepatitis, severe jaundice was clearly marked.
5. It is no use extending our investigation as the nature of this phenomenon has become clear.
6. The approaching car will take the patient to the hospital
7. The electrocardiogram taken during the heart attack showed a disturbance in the coronary blood circulation.
8. Leaving the clinic without surgeon’s permission is impossible.
9. Your rapid recovery depends on properly following the administered treatment.
10. The course of fowl cholera being extremely acute, the birds are found dead in their nests.
II. Translate the following sentences, paying attention to the Complex Object and Complex Subject constructions.
1. I expected my pet to be operated on as soon as its temperature returned to normal.
2. Too hot food is supposed to contribute to the development of gastritis.
3. Jaundice is known to be present in the diseases of the liver.
4. Clinical manifestations of gastritis proved to vary with the stage of its development.
5. The doctor heard the heart beating.
6. The doctor made the patient lie down.
7. I felt the pain become less.
8. The patient is likely to be administered antibiotics.
9. The veterinarian wants the animals to be vaccinated immediately.
10. The cause of this disease is supposed to be a virus.
|
III. Translate from Russian into English using the verbals.
1.Я видела, как он пишет доклад.
2.Так как библиотека была закрыта, студенты пошли домой.
3.Написав контрольную работу, они пошли гулять.
4.Нашу собаку вчера осмотрел ветеринар.
5.Работая над докладом, он читает много научных статей.
6. Известно, что он один из лучших хирургов в клинике.
7. Не разрешайте больным животным пить воду.
8. Я хочу, чтобы она поняла это грамматическое правило.
9. Я думаю, что он хороший зоотехник.
10. Вряд ли он станет хирургом.
СОДЕРЖАНИЕ
/CONTENTS
1. Инфинитив/The Infinitive 3 стр.
2. Причастие/The Participle 23 стр.
3. Герундий/The Gerund 38 стр.
4. Тесты на повторение/Revision Tests 51 стр.
Список использованной литературы 54 стр.
Список использованной литературы:
1. Ю.Б. Голицынский. Грамматика. Сборник упражнений, издание третье, переработанное и дополненное. ООО ИПЦ «КАРО», 2000.
2.В.Л.Каушанская и др. Грамматика английского языка (на английском языке). Л.: Изд-во «Просвещение», 1973.
3. E.Н. Комарова Английский язык для специальностей «Зоотехния» и «Ветеринария»Б Москва, Издательский центр «Академия», 2010.
4. А.М. Маслова, З.И.Вайнштейн, Л.С. Плебейская Учебник английского языка для медицинских вузов. – 3-е изд., М.: Лист Нью, 2002.
5. М.С. Муравейская, Л.К. Орлова Английский язык для медиков. Учебное пособие для студентов, аспирантов, врачей и научных сотрудников. – 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2000.
|
|
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!