Цитата может быть дословной, тогда она приближается больше к цитатам в широком смысле. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Цитата может быть дословной, тогда она приближается больше к цитатам в широком смысле.

2017-10-08 410
Цитата может быть дословной, тогда она приближается больше к цитатам в широком смысле. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Существуют также автоцитаты. Пушкин, Георгий Иванов часто использовал автоцитату.

Эпиграф – «надпись» с греческого, текст, который предшествует основному тексту. В художественной литературе особенно значимы. Эпиграф даёт освещение основной идеи произведения.

Цитатное заглавие – вбирает в себя и название, и эпиграф. Цитатное заглавие – названия романса Апухтина, «Белеет парус одинокий» Катаев, «Ночевала тучка золотая» Приставкин, «Замыслил я побег» Поляков, «Ложится мгла на старые ступени» Чудаков, «50 лет в Раю» Киреев.

Аллюзия – намёк, шутка: я умываю руки, перейти Рубикон.

Реминисценция (воспоминание), - невольное заимствование, (зевгма: пришёл, увидел, победил – пришёл, увидел и купил). «На смерть маршала Жукова» Бродского.

Границы между приёмами аллюзии и реминисценции – очень схожи, часто их невозможно различить.

Цитатные приёмы – основной приём межтекстовых связей.

Повторяющиеся образы (образы, сделанные другими авторами): Евгений Онегин Пушкина – образ Чайльд Гарольда сопоставлен с Онегиным. Круг чтения героя: Онегин бранил Гомера, Феокрита. Целиковое использование текста в тексте: документ, в которой описывается судебная тяжба между двумя предпринимателями, полностью перенесена в текст Пушкина, изменены лишь имена на Троекурова и Дубровского.

 

10. Типы межтекстовых связей.

 

Типы межтекстовых связей (типы произведений, которые определяются приёмами и композиционной ролью):

· Тексты, связи которых указаны, заданы жанром или цитатным заглавием, или эпиграфом. Заданные межтекстовые связи. Типы текстов: центон (от латинского «одежда», «покрывало») – цитатное произведение стихотворное, то есть цитата идёт и неожиданно вкрапляется что-то новое:

Попрыгунья стрекоза

Лето красное пропела,

Оглянуться не успела…

- Яко Спаса родила!

Цитатные произведения – экспериментальны, шутливы, ЭТОТ ТЕРМИН ДЛЯ ПРОЗЫ. Переложение – 1744 год, Ломоносов, Третьяковский, Сумороков – пытались стихотворно переложить Псалом 143, проверялось свойство ямба и хорея – что более пригодно. С этого сложилась традиция переложения Псалмов (много встречается у Бродского). Степень свободы переложения может колебаться: от заимствования и переработки сюжетов (библейские тексты в основном: «Десятая заповедь» Пушкина – переложение заповеди «Не возжелай жену друга», А. Н. Толстой «Золотой куличик» - переложение Пинокио).

Парафраза – (от греч. «пересказ») означает сокращенное изложение большого художественного произведения. В кратком пересказе «Война и мир», «Дон Кихот». Второе значение изложение текста другими словами. Третье значение передача своими словами содержания довольно близко к тексту.

Межтекстовый импульс – одно словесное произведение служит толчком для создания другого произведения. Мяклев «Как хороши, как свежи были розы» отсылка в тексте Тургенева. В «Тёмных аллеях» тоже есть межтекстовый импульс: перекличка с текстом Тургенева.

Параллельные межтекстовые связи – одно словесное произведение может быть толчком для одного произведения, но ещё и тематической и композиционной основой для этого произведения. Сообщение своё, следом – сообщение из другого текста.

Тематико-композиционная межтекстовые связи – можно наблюдать в произведениях, которые по тематике, композиции связаны с другими произведениями, очевидна она, когда есть ссылка. Например, в заглавии, эпифграфе.

«Продолжение» - произведения продолжает ранее написанную вещь. Продолжение «Трёх мушкетёров», «Войну и мир».

Иногда как типы межтекстовой связи говорят об инсценировках, экранизациях, однако это не совсем верно.

Контрапункт – отсылка к определенному произведению, как словесный ряд, даёт понимание. Противопоставление нескольких сюжетных линий. Он может быть открытым и скрытым.

· Свободные межтекстовые связи. Нет в текстах этих заданности, приёмы используются свободно. Нарицательное имя и имя собственно: певцы Гяура и Джоанна. Более распространенные явления, чем заданные. На первый план выходит приём. Встречается почти в каждом тексте.

Тематико-компиляционные связи.

 

 

10. Факторы, влияющие на особенности словесного раскрытия темы.

 

Факторы – это действующая сила. Поэт – выразитель коллективного бессознательного.

Схема выражения языка, которую предложил Роман Якобсон: кто, что, кому?

Адресат (кто?)   ВОПРОС: ЧТО? Контекст Сообщение Контакт Код Адресат (кому?)

 

Тема Материал действительности <- -> Языковой материал (взаимосвязаны) Отношение автора к теме

Есть обстоятельства, которые влияют на решение темы. Одно и то же понятие может быть выражено по-разному. Якобсон рассматривал язык как ведущую семантическую систему.

Содержание = решение темы.

Все компоненты имеют активно начало.

 

20. Языковая композиция текста и смежные понятия: архитектоника,

сюжет, фабула.

 

Ни публицистические, ни научные, ни официально-деловые тексты невозможны без определенного расположения и соотношения их частей (компонентов). Конечно, наиболее многогранна и интересна для изучения композиция художественных текстов.

Архитектоника (греч. — строительное искусство) — внешняя форма строения произведения словесности, расположения его частей: пролог, эпилог, глава, часть, книга, том; в стихотворных произведениях — строфа и так называемые «твердые формы» стиха (сонет, венок сонетов, французская баллада и др.).

Архитектонику напоминает предлагаемое в «лингвистике текста» «объемно-прагматическое членение текста»: сверхфразовое единство, абзац, отбивка (отмечаемая пропуском

нескольких строк), главка, глава, часть, книга, том1.

«Объемно-прагматическое членение», хотя и называется объемным, по существу является чисто линейным, основанным только на движении от минимальных компонентов текста к всё более протяженным. Архитектоника же в ее связях с композицией, сюжетом и фабулой рассматривается в плане единства внешней формы расположения частей текста с раскрытием его содержания.

Сюжет (франц. sujet — предмет) и фабула (лат. fa- bula — история, рассказ) в соответствии со значением слов в языках-источниках толкуются в словесности как совокупность событий, изображаемых в произведении и как последовательное развитие событий и происшествий в произведении на основе сюжета. Однако такое толкование понятий «сюжет» и «фабула» не является единственным. Издавна распространилось и другое толкование, при котором эти понятия как бы меняются местами: «Фабулой называется совокупность событий, связанных между собой, о которых сообщается в произведении <...>. Фабуле противостоит сюжет: те же события, но в их изложении, в том порядке, в каком они сообщены в произведении, в той связи, в какой даны в произведении сообщения о них»2. Бывает и так, что сюжет и фабула не различаются, отождествляются. Конечно, различать эти понятия следует. А что касается их толкований, то нам придется принять второе из них, потому что оно, хотя и противоречит первоначальному значению слов «сюжет» и «фабула», является на сегодняшний день более распространенным. Итак, будем считать, что фабула — это совокупность изображаемых в произведении событий, сюжет — это события в их последовательности, движении, развитии, как они изложены в произведении.

В простейших случаях архитектоника и сюжет повествовательных произведений строятся, если так можно сказать, параллельно: последовательность частей произведения соответствует последовательности излагаемых событий. Но нередко архитектоника и сюжет находятся в более сложных отношениях. Прежде всего это касается

расположения частей произведения в их отношении к последовательности событий во времени, охватываемом повествованием.

 

21. Словесные ряды. Словесный ряд и контекст.

 


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.