Что мешает нам понимать Библию лучше — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Что мешает нам понимать Библию лучше

2017-08-24 379
Что мешает нам понимать Библию лучше 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Современному человеку не так просто понимать Библию, потому, что есть много такого, что усложняет её понимание. Есть как минимум 5 барьеров на пути к пониманию Библии. И в наше время, благодаря доступности и обилию различной литературы и доступа к интернету, преодоление этих барьеров стало гораздо легче. Давайте рассмотрим эти барьеры и способы их преодоления.

Культурный барьер

Между современной и древней культурами есть огромная разница. Если не изучить культуру Библейской эпохи, значение очень многих мест Писания мы понимать не будем или поймем неверно.

Примеры:

а) Винопитие. Когда читаем о винопитии в Ветхом или Новом Завете, мы не задумываемся, что вино не было крепленым, как современные спиртные напитки, да к тому же традиционно разбавлялось водой в пропорции 1:10.

б) Поиск потерянной драхмы (Луки 15:8,9) Замужние женщины носили головной убор из десяти серебряных монет, соединенных между собою серебряной цепочкой. Зачастую девушка экономила годами, чтобы собрать эти десять монет для головного убора, который ценой почти равнялся обручальному кольцу: это была настолько неотъемлемая часть одежды женщины, что её даже не могли забрать у нее для уплаты долгов. Вот почему женщина так переживала о потере и радовалась, когда вновь нашла её.

в) Обычай сидеть во вратах города. Врата города были местом, где управляющий совет старейшин сидел, управлял и руководил порядком в городе. Поэтому, когда Писание говорит, что врата ада не одолеют Церкви, то это значит, что совет сатаны не одолеет Церкви, что никакие коварные планы и стратегия сатаны, в конечном счете, не смогут уничтожить Церковь.

г) Похищение идолов. Странная, на первый взгляд, история о том, как Рахиль украла “домашних богов” (идолов) или терафимов своего отца (Быт. 31:34), становится вполне понятной, если знать существовавший в то время закон, который гласил, что “если такие идолы находились во владении мужа женщины, то он становился наследником собственности ее отца, то есть, своего тестя”. Поскольку, настигнув Иакова и его домочадцев, Лаван не смог вернуть в свое владение украденных идолов, он поспешно заключает союз с Иаковом, обязывающий их обоих не пересекать условленную границу и тем самым сохраняющий право наследования за его сыновьями (Бытие 31:48-54).

Что поможет нам преодолеть культурный барьер: Комментарии, толкования Библии, Библейские справочники, энциклопедии, словари. Например комментарии Уильяма Баркли к Новому Завету, комментарии Библии Далласской Библейской семинарии, комментарии Новой Женевской Библии, комментарии Уильяма МакДональда к Новому Завету, Библейский справочник Геллея, Библейская энциклопедия Архимандрита Никифора, энциклопедия Брокгауза, Библейский словарь Эрика Нюстрема, тематический словарь Zondervan/IBS, Словарь Библейских понятий В.А.Слободяника и.т.д. Почти все эти книги есть в программе «Цитата из Библии», которую можно скачать с сайтов: jesuschrist.ru, torrent.jc-club.org.ua

 

Языковой барьер

Ветхий Завет писался на еврейском и (частично) арамейском языках (Ездра, Иеремия, Даниил); Новый Завет был написан на греческом языке, возможно за исключением Евангелия Матфея (арамейский). Поэтому, не зная особенностей Библейских языков, можно также допустить ошибки в толковании.

Примеры:

а) Слово «любовь». В греческом языке любовь описывается четырьмя словами, тогда как в русском – «любовь» это единственное слово. На языке оригинала все эти оттенки видны, а в русском переводе все упрощается, и мы теряем то богатство смысла, заложенное автором. Например в 1-м послании Иоанна 4:8 сказано: «Бог есть любовь» (в греческом – «агапе»). Понимание слова «агапе» в данном случае, позволяет глубже понять смысл этой фразы, так как «агапе» это не просто любовь к чему-то или к кому-то, а это преданная, бескорыстная, безусловная, жертвенная, самоотверженная любовь. То же слово используется например, когда говорится «Мужья, любите своих жен» или даже «любите врагов». Другой пример: в Откровении 3:19 Иисус говорит «Кого Я люблю (филео), тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся " Здесь используется уже не слово «агапе», а слово «филео». А оно означает: любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства, и, даже, целовать. Итак, зная языковые особенности, мы можем глубже понимать смысл Писания.

б) Слово «мир». И на еврейском и на греческом это слово имеет много разных оттенков, но на русский переводится всегда одним словом – «мир». Поэтому, не зная языковых особенностей, можно опять-таки допустить грубые ошибки в толковании. Например, читая из Исайи 53:5 «Наказание мира нашего было на Нём», можно сделать ошибочный вывод, поняв так, что Иисус взял на Себя наказание всего мира (то есть всех людей). И хотя так оно и есть, но именно в этом месте слово «мир» означает – «примирение». Поэтому понимать этот отрывок следует так, что Христос принял наказание, посредством которого стало возможно примирение человечества с Богом. Или, например, когда Иоанн пишет «Не любите мир», не зная какое именно слово используется в греческом оригинале, можно сделать вывод, что нам запрещено любить земную жизнь, земные радости и даже людей живущих в этом мире (тех, кто не принадлежит к Церкви). Но здесь используется греческое слово «космос», которое часто означает в Писании «греховный миропорядок отпавшего от Бога человечества, греховная система ценностей (как сказано ниже – похоть плоти, похоть очей, гордость житейская)». Вот именно это мы и не должны любить.

Что поможет нам преодолеть языковой барьер: Библейские словари, симфония Стронга, а также разные переводы Библии. Например перевод Нового Завета Кузнецовой (радостная Весть), Перевод Нового Завета Епископа Кассиана, перевод Нового Завета «Слово жизни», Перевод Пятикнижия Моисеева, Псалтыря и Нового Завета Института перевода Библии в Заокском (ИПБ), Современный перевод Библии World Bible Translation Center (WBTC) и.т.д. Почти все эти переводы есть в программе «Цитата из Библии»

Географический барьер

Важно знать особенности географии той местности, на которой разворачиваются Библейские события: рельеф местности, расстояния между различными территориальными пунктами, названия и расположения тех или иных городов, стран и.т.п. Знание географии также помогает глубже понять библейский текст и избежать грубых ошибок в толковании.

Примеры:

а) Упоминание гор в Библии. Знание того, что часть земли Израильской гористая, помогает многое прояснить в отрывках Библии, говорящих о горах. Например, участвуя в войнах, сторона, знающая горы как свои пять пальцев имела преимущество и более высокие шансы на победу. Поэтому горы в понимании евреев – это символ защиты, безопасности. Зная эти географические особенности, нам становятся понятны слова псалмопевца: «Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя» (Псалтирь 120:1) Или: «Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое» (Псалтирь 17:3)

б) Территориальное расположение Израиля. Израиль располагается на стыке трех континентов: Европы, Азии и Африки. На некоторых древних картах его рисовали в центре трилистника. Благодаря этому Израиль мог вести обширную торговлю с окружающими странами, так как основные пути торгового сообщения проходили через Израиль. По этой же причине у Израиля была возможность взимать пошлину за прохождение торговых караванов по его территории (3-я Царств 10:14,15). Но по этой же причине Израиль часто оказывался на пути у воюющих друг с другом крупных держав: Египта, Хеттской империи, Ассирии и Вавилона (4-я Царств23:29). Также из-за наличия таможенных постов Израилю приходилось содержать небольшую постоянную армию (2-я Царств 8:6; 3-я Царств 2:5). По этой же причине все страны, претендовавшие на имперское господство, стремились завоевать Палестину или подчинить ее своему контролю, потому как Израиль действительно имел очень выгодное во многих отношениях географическое положение. Нетрудно предположить, исходя из этих географических данных, что не случайно эту землю выбрал Бог, чтобы поселить там Свой избранный народ. И двигало Им не только, и, наверное, не столько желание осчастливить Свой народ всеми этими выгодами, а то, что именно такое географическое расположение позволяло Израилю влиять на весь мир. А это и была главная Божия цель, - чтобы через Израиль явить Себя всему миру (Исайя 49:6).

Что поможет нам преодолеть географический барьер: Карты, библейские атласы, справочники. Например: программа «Путешествие по Библии 1.1» (точные карты, фотографии ключевых географических мест). Минус этой программы – географические названия не из синодального перевода. Скачать можно с сайта torrent.jc-club.org.ua

 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.