Giornali italiani. Come si chiamano? — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Giornali italiani. Come si chiamano?

2017-08-11 239
Giornali italiani. Come si chiamano? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

7. Il ruolo della stampa è importante? Perché? Discutete in classe.

8. Divitete la classe in due gruppi. I due gruppi devono inventare un titolo breve e di effetto per le seguenti notizie:

L’Italia ha vinto il campionato mondiale di calcio nel 2006 in Germania nonostante non fosse tra le squadre favorite Silvio Berlusconi ha vinto le elezioni in Italia e diventerà Primo Ministro L’Ucraina ha chiuso il passaggio di gas in Europa e l’Europa ha problemi di riscaldamento
A causa della crisi economica molte persone hanno perso il lavoro Barack Obama è stato eletto nuovo presidente degli Stati Uniti e promette cambiamenti La cantante Madonna ha iniziato il suo tour mondiale da Roma
Hanno ritrovato un autoritratto che, secondo gli esperti, appartiene a Leonardo Da Vinci A Milano inizia la settimana della moda donna, tutte le più importanti case di modo parteciperanno alle sfilate La FIAT ha comprato la casa automobilistica americana Chrysler e diventerà FCA
La squadra russa di hockey ha vinto il campionato del mondo battendo in finale il Canada Dima Bilan ha vinto l’edizione di Eurovision del 2008 Il Papa è partito per una visita ufficiale in Israele. Proteste degli ebrei ultraortodossi

9. Leggete e traducete il seguente testo. “Come diventare giornalista”:

E' il sogno di tanti giovani: studiare l'attualità, curiosare, chiedere, capire il più possibile per poi spiegare agli altri ciò che si è compreso. Quella del giornalista è una professione cui molti aspirano. Ma come lo si diventa? Quali scuole preparano alla professione e qual è il modo migliore per entrare nel mondo di carta stampata, tv e radio? Ecco un guida e qualche consiglio da chi vive nel mondo di quotidiani e televisioni.

La legge sulla stampa del 1963 prevede l'iscrizione all'Ordine dei Giornalisti (Odg) per tutti quelli che svolgono la professione. La stessa legge suddivide i giornalisti in due categorie: " pubblicisti " e " professionisti ". Fanno parte del primo gruppo tutti quelli che, avendo altri lavori, esercitano " attività giornalistica occasionale e retribuita ". Al contrario, i professionisti svolgono in modo " esclusivo e continuativo " il mestiere.

Questi ultimi devono innanzitutto essere ammessi al praticantato, svolgerlo per 18 mesi presso una redazione efrequentare un corso di formazione (anche a distanza), minimo di 45 ore, promosso dal Consiglio Nazionale o dai Consigli Regionali dell'Ordine dei giornalisti. Oppure è necessario frequentare il biennio di una delle scuole di giornalismo riconosciute dal Consiglio nazionale dell’Ordine dei giornalisti. Quindi l'aspirante giornalista deve superare una prova d'esame per entrare a far parte dell' Elenco dei professionisti.

Purtroppo sono tanti i "giornalisti di fatto" che lavorano anni nella speranza di diventare professionisti.

 

10. Il giornalista sgrammaticato. Trovate nel seguente articolo gli errori del giornalista:

Un turisto franceso e rimasto ferto ma è riuscito a metere in fuga, isieme con alcuni soui conazionali, un giovano che aveva tentatto di rappinargli il Rolex. L'uomo, che sogiorna in un albergo del lungomaro di Napoli, stava pasegiando in coso Umberto, nela zona non lontana dalla Statione centrale, insiemo con alcuni suoi conazzionali, quando e stato agredito ale pale da un govane ce a tentato di portargli via l'orlogio.

Il turista, che ha 63 anni, ha ingaggiato una colutazzione, e il rapinatore ha dovuto desistere dal suo tentativo, alontanandosi nei vicoli adacenti.

PROPOSIZIONI GERUNDIVE

 

Герундий, вместе с относящимися к нему словами, образует оборот, который выступает в предложении как синоним придаточных обстоятельственных предложений (времени, причины, уступительных, условных). Gerundio стоит в начале оборота.

 

I genitori desideravano che lui terminasse l’università, vedendo nella laurea una posizione sicura nella società.

Родители хотели, чтобы он закончил университет, так как видели в дипломе гарантию прочного положения в обществе.

 

Pur essendo ferito, continuò a combattere. – Несмотря на то, что он был ранен, он продолжал сражаться.

 

Essendo arrivato tardi, non trovai nessuno in ufficio. – Поскольку я пришел поздно, в конторе никого не застал.

 

Замена придаточного предложения герундиальным оборотом возможна в тех случаях, когда в главном и в придаточном предложениях оно и то же подлежащее.

 

Non sono uscito di casa perchè ero malato – Non sono uscito di casa essendo malato.

 

Benchè io fossi malato sono uscito di casa – Pur essendo malato sono uscito di casa.

 

Se io avessi i soldi comprerei un’auto nuova – Avendo i soldi comprerei un’auto nuova.

 

Quando io mangio non parlo – Mangiando non parlo.

 

Dopo aver sentito la notizia la raccontò a tutti – Avento sentito la notizia la raccontò a tutti.

 

Dopo che aveva comprato la pizza, la mangiò – Avendo comprato la pizza, la mangiò

 

Finito il lavoro andò a casa – Avendo finito il lavoro andò a casa.

 

11. Sostituite al costrutto participiale quello gerundivo:

1. Spesi i soldi, Aldo si mise a cercare lavoro. 2. Presi i documenti, se ne andò. 3. Costretto ad abbandonare gli studi andò a lavorare. 4. Vinta la partita, i calciatori continuarono ad allenarsi ogni giorno. 5. Ottenuto il permesso si sentì felice. 6. Datosi per vinto non avrebbe potuto rimanere al suo posto di lavoro.

 

12. Traducete utilizzando la proposizione gerundiva:

 

1. Я написал сестре письмо с просьбой прислать мне денег.

2. В этот момент мы разговаривали о тебе.

3. Несмотря на то, что Андрей был неправ, он продолжал спорить.

4. Если бы вы говорили тише, вы бы меня не разбудили.

5. Поскольку мы считали его нашим хорошим другом, мы попросили его помочь нам.

6. Когда я выхожу из дома ровно в 8, я не опаздываю.

7. Будучи болен, он продолжал работать.

8. Когда я работаю, я ничего не замечаю вокруг.

9. Получив вашу записку, я тот час же вам позвонил.

 

PROPOSIZIONI PARTICIPIALI

 

Participio passato вместе с относящимися к нему словами образует оборот, который выступает в предложении как синоним придаточного определительного или обстоятельного предложения.

Атрибутивные обороты - синонимы придаточных определительных, всегда следуют за именем, к которому относятся, а причастие согласуется с ним в роде и числе:

 

È arrivato il medico, atteso da tutti. Прибыл врач, которого все ждали

Ho comprato il libro conosciuto. Il treno, partito per Milano, è pieno di turisti. Il film, girato ad Hollywood, ha avuto grande successo.

 

Предикативные обороты – синонимы придаточных обстоятельственных (временных, причинных, уступительных), как правило, предшествуют глаголу-сказуемому предложения, в которое они входят, и обозначают действие, предшествующее действию, выраженному этим глаголом. В предикативных оборотах имя, с которым причастие согласуется в роде и числе, следует обычно за причастием:

 

Visti i cavalieri, il ragazzo buttò via il bastone. Увидев всадников, мальчик отбросил палку.

Letto il libro, lo misi nello scaffale.

 

Предикативные обороты с participio passato могут вводиться некоторыми союзами и наречными выражениями типа appena, una volta:

 

Appena finito il lavoro, lo telefonai. Как только я закончил работу, я ему позвонил.

Una volta arrivato a casa, mi accorsi di non avere la chiave.

 

Иногда имя в предикативных оборотах может отсутствовать, тогда причастие согласуется с подлежащим главного предложения или с субъектом действия:

 

Arrivati a casa ci mettemmo a tavola. Придя домой, мы сели за стол.

 

Предикативные обороты могут иметь собственное подлежащее, отличное от подлежащего глагола сказуемого. Такие обороты называют абсолютными. Participio assoluto.

 

Terminati i saluti, è stato suonato l’inno nazionale. После приветственных речей был исполнен национальный гимн. Finito il film, ci alzammo e andammo a casa. All’una ci mettemmo in cammino; arrivati a casa, la madre gli corse intorno.

 

Абсолютная причастная конструкция переводится на русский язык:

А) С помощью придаточных предложений причины и времени, обычно вводимых союзами: ввиду того, что …; после того, как …..; в связи с тем, что…..

Fallito il loro ultimo tentativo, ci lasciarono in pace. Поскольку их последняя попытка не удалась, нас оставили в покое.

 

Б) Отдельным самостоятельным предложением: Их последняя попытка не удалась, и нас оставили в покое.

 

С) Иногда конструкция переводится уступительным (хотя, несмотря на то, что) или условным предложением:

 

Arrivati un’ora prima di me, non sono riuscito a incontrarli. Хотя они приехали на час раньше меня, мне не удалось с ним встретиться.

 

Г) Абсолютная конструкция, следующая за основной частью предложения, имеет присоединительное, разъяснительное значение и переводится с помощью деепричастия и союзов причем, при этом.

 

 

Lui gli corse incontro, il coltello alzato. Он выбежал ему навстречу, держа в поднятой руке нож (при этом в поднятой руке он держал нож).

 

 

13. Traducete le seguenti frasi:

 

1. Una volta entrato dentro, Giorgio capì tutto. 2. Mangiato il pranzo, si sdraiò sulla sedia. 3. Confessato tutto, la bambina scoppiò a piangere. 4. Intervennero altri soldati, fino a quel momento tenutisi in disparate. 5. La battaglia, conclusasi con la morte del condottiero, fu lunga e feroce. 6. Partiti i genitori, Giulio restò solo a casa. 7. Cucinati gli spaghetti, li mangiammo. 8. Finita la guerra, la popolazione cominciò a festeggiare per le strade. 9. Alzatosi dal letto, Carlo si accorse che Giulia non c’era più. 10. Ho visto la ragazza, conosciuta da tutti per la sua gentilezza. 11. Arrivato a casa, si cambiò i vestiti bagnati.

 

 

14. Trasformate le frasi utilizzando la costruzione participiali:

 

1. Dopo che aveva incontrato i colleghi professori, tenne un discorso. 2. Siccome il bambino vedeva il circo per la prima volta, era felice. 3. Anche se era trattata bene, la ragazza non era felice in America. 4. Visto che si era arricchito cominciò a comprare molte macchine sportive. 5. Una volta capito cosa stava succedendo, se ne andò. 6. Dopo che si era alzato, uscì. 7. La commedia finì e noi andammo al ristorante. 8. Dopo che ebbero ascoltato questa canzone, gli spettatori appaludirono calorosamente. 9. Appena il Principe William e la principessa Kate si affacciarono al balcone, la folla gridò di felicità. 10. Anche se abbiamo finito il lavoro in anticipo, non abbiamo ricevuto più soldi. 11. Ho comprato una macchina che era molto reclamizzata. 12. Dopo che Carlo era giunto a Roma, cominciò a visitare i monumenti. 13. Tutti


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.038 с.