Черное море к востоку от Керченского пролива. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Черное море к востоку от Керченского пролива.

2022-10-28 37
Черное море к востоку от Керченского пролива. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Час. 58 мин.

 

Подняв фонтан водяной пыли, самолет сел на воду под сланцево-серым небом. Из моря вставали утесы — ослепительно белые, а за ними поднимались еще более высокие стены гор. В приближении к чужому берегу, во всей этой ситуации Грант ощущал нечто странно знакомое. Но одно дело в военное время или, скажем, месяц назад, когда он выгружал оружие на том судьбоносном берегу в Палестине, — тогда он ощущал некое оживление, прилив энергии, чего вовсе не было сейчас, потому что его не отпускало какое-то тревожное безразличие и даже прыгающая лодка казалась ему мертвой. Ему хотелось надеяться, что это не дурной знак.

Они подошли к скалам и сбросили скорость, осматривая берег в поисках места, где можно причалить. Над ними кружили чайки, с пронзительными криками они пикировали с утесов и ныряли в море. Грант заметил, как одна из них вынырнула с бьющейся в клюве рыбиной; с птицы слетали брызги воды, пока она, хлопая крыльями, набирала высоту. Он вспомнил рассказ Сорселя о том, как птицы чистили храм, обрызгивая его водой со своих крыльев, и вздрогнул.

 

За три часа до этого, еще перед рассветом, они собрались на причале перед неприметным пакгаузом на азиатском берегу Босфора. Под оранжевым светом натриевых ламп сеял мелкий дождик, покрывая ржавое железо и потрескавшийся бетон свежим блеском. Где-то вдали стучали двигатели корабля, воздух пах угольным дымом и машинным маслом — вполне подходящее начало путешествия в иной мир. Перед самым их вылетом рядом со сходнями затормозил грузовик. Гранту запомнилось, как зашипели его шины на мокром причале. Выпрыгнули три человека в полевой форме. Двое из них быстро перетащили полдесятка вещмешков из грузовика на советскую летающую лодку, а третий подошел поприветствовать путешественников.

— Лейтенант Ковальски, морская пехота Соединенных Штатов. — Он начал поднимать руку, чтобы отдать честь, но вспомнил приказ и превратил жест в неловкое рукопожатие.

— Джексон. А это Грант.

Лейтенант пожал руку Гранту и посмотрел на Рида:

— А это кто — Линкольн?[63]

— Я попросил подкрепления в посольстве, — пояснил Джексон. — Это все, что они мне могли предоставить в такое-то время суток. Думаю, Курчатов, раз уж ему так нужна табличка, следить за нами не перестанет. Мне бы хотелось, чтобы у нас нашлось чем ответить, если он опять появится.

Грант оглядел пустынный причал, раздумывая о том, что могут скрывать тени за оградой из цепей.

— Если повезет, он не узнает, куда за нами бежать.

— У него Марина, а она уже знает про работы Филострата.

— Она ничего не скажет.

Джексон посмотрел на него так, словно собирался что-то сказать, но потом передумал.

— Будем надеяться.

 

— Вон там.

Скалы ближе к концу мыса расходились. Грант начал искать ивы или тополя, но не увидел ничего, кроме зарослей камыша, тихо качавшихся позади галечного пляжа. За ним лежала маленькая лагуна, спрятанная под мышкой у пляжа, но открытая с той стороны, где в море выходил мелкий проток. Они подвели к нему самолет. Над ними нависли белые скалы, и шум пропеллера отражался эхом от высоких утесов, барабаня по ушам. Проток оказался таким узким, что Грант всерьез опасался, как бы не сломать крыло о камень или не налететь на него под ударом волны.

Летающая лодка осторожно вошла в лагуну и остановилась на спокойной воде. Пассажиры выпрыгнули в пену у кромки воды, оскальзываясь и оступаясь на камнях, которые выскакивали у них из-под ног. Люди Ковальски закрепили лодку и выгрузили свое оборудование. Пока они были заняты, Грант поднялся по галечному откосу к тыльной стороне пляжа. Там он увидел узкий овраг, заросший деревьями и кустами. Из оврага в лагуну бежала маленькая речушка.

К нему подошел Рид. Даже здесь, на просторах Советского Союза, он был аккуратно одет — костюм, жилет, галстук. Единственной уступкой полевым условиям были ботинки, черные армейские ботинки, которые как-то неуместно торчали из-под твидовых брюк.

— Храмы героев часто вызывали бурный рост флоры вокруг. Считалось, что это свидетельство того, насколько благоприятно сказывается присутствие героя на плодовитости.

— Очень затрудняет поиск.

Рид не ответил. Он смотрел через пустую бухту — священные утесы, темное небо, кружащие птицы и камешки на пляже, стучавшие, словно кости.

 

Переплывешь наконец теченья реки Океана.

Берег там низкий увидишь, на нем Персефонина роща

Из тополей чернолистных и ветел, теряющих семя.

Близ Океана глубокопучинного судно оставив,

Сам ты к затхлому царству Аидову шаг свой направишь.[64]

 

— По крайней мере, кажется, что на этот раз мы попали в нужное место.

Грант услышал, как на пляже у него за спиной хрустит под чьими-то шагами гравий. Он обернулся и увидел Джексона.

— Куда теперь, профессор?

Рид пожал плечами:

— Одиссей говорил о реке. Думаю, надо идти по ней.

Они обошли лагуну по краю, вброд пересекая мелкие места и заросли тростника, и подошли к тому месту, где в нее впадала река. Ребята Ковальски шатались под тяжестью всего того оборудования, что им пришлось тащить с собой, — кроме оружия и вещмешков, они привезли кирки, лопаты, бисматрон и еще кое-что, напоминавшее Гранту подрывные заряды.

Джексон подошел к небольшому островку из щебня и оглянулся:

— А название у нее есть, у этой речки?

— Гомер называет ее Ахеронт — река скорби.

Джексон покачал головой в притворном отчаянии:

— Ну да, вы их выбираете со смыслом. Только не говорите мне, куда она ведет, — я не хочу испортить себе сюрприз.

Они двинулись вверх по течению реки. Впереди шел Грант. Никакой тропинки через заросли кустарника не нашлось. В узкой долине деревья росли так плотно, что пройти было почти невозможно. Они скрывали небо, вытягивая ветви к свету, словно руки из ада. Многие молодые деревья, похоже, были задавлены более высокими, но не находилось места, куда им упасть. Даже умерев, они оставались стоять — черные трухлявые стволы без листьев. Пройти можно было единственным способом — по реке, перепрыгивая с камня на камень, иногда переходя вброд. К счастью, река была неглубокая — ненамного глубже простого ручья, и вода ни разу не поднялась выше колен. В подлесок они старались не лезть. Вьющиеся растения свисали с деревьев, словно змеи, цеплялись за волосы, а в воде караулили полузатопленные стволы и ветви, норовя поймать путешественников за ноги.

Кроме воды и леса, было почти ничего не видно, но у Гранта стало складываться впечатление, что долина постепенно сужается. Склон стал круче, течение реки — быстрее. Впереди слышался шипящий шум, он словно плыл над деревьями. Грант вышел к чаше небольшого водопада, где кипела и бурлила быстрая вода, и поднял голову. На фоне неба не очень высоко вверху он увидел ослепительно сиявшие утесы, окруженные, словно дверным проемом, деревьями.

Шипение перешло в рев. Грант вскарабкался на камни, не обращая внимания на плещущую вокруг воду, — она намочила его рубашку и брюки. Он взобрался наверх и присел на корточки на плоском валуне, с него капала вода.

Он оказался в верхней точке долины. В обе стороны тянулся лес; кромка его изгибалась, встречаясь с утесами в верхней точке долины, гряда которых тоже изгибалась внутрь. Круглое пустое место между ними было занято обширным водоемом; он открывался к протоку, где стоял Грант, и дальше вливался в реку. Поверхность озера казалась непроглядно темной.

Рядом с ним вскарабкались Джексон и Рид и сгрудились на валуне, словно потерпевшие кораблекрушение — на плоту. Ковальски и его ребята ждали внизу.

— И что теперь?

Рид смотрел на водопад.

— По словам Гомера, мы должны подойти к тому месту, где в реку впадают два других потока.

— И как они называются? Река мучений и поток боли?

— Река огня и река горестей.

— Да, зря я спросил.

Грант вытащил из своего заплечного мешка сверток, развернул и вынул табличку, стараясь заслонить ее от летевшей с водопада мелкой водяной пыли.

— На картинке, похоже, два потока. Если это, конечно, не контуры горы. Что говорит бисматрон?

Джексон слез вниз к морпехам. Грант увидел, как он вытаскивает прибор из ящика и настраивает его. Шум воды заглушал все звуки от аппарата, а указатель на шкале едва двигался.

— Немного. — Джексон нахмурился, глядя на шкалу. — Что-то, может, и есть. Думаю, надо идти дальше. — Он указал на утесы рядом с водопадом. — Мы туда залезть можем?

Грант присмотрелся. Не так просто это сделать. Утесы не очень высоки, может быть футов пятьдесят, но белый камень кажется гладким, как лед, даже там, где его не покрывает влага от водопада.

— А то, — как ни в чем не бывало ответил Грант. — Веревка есть?

 

Взяв с собой одного из ребят Ковальски, шлепая по воде, Грант отправился к водопаду. Остальные наблюдали с дальнего края водоема. Трудно было даже подойти к подножию утеса — кажется, он уходил глубоко в воду, и камней, на которые можно было бы встать, оказалось немного. Грант остановился там, где деревья подходили ближе всего к скалам. Здесь вроде бы вообще негде было стоять — разве что на каменистом уступе, поднимавшемся всего на несколько дюймов от основания утеса. Грант глянул в воду, но в темном водном зеркале увидел только собственное отражение.

— Ну я и так уже промок, — пробормотал он. Сбросив вещмешок, он закинул веревку на плечо и прыгнул в воду.

Вода оказалась теплее, чем он ожидал, а в этом углу водоема течение прижало его к скалам, вместо того чтобы потащить к стоку. Грант подплыл и взобрался на уступ, дрожа в мокрой одежде под ветром. Утес встретил его грудью вперед; Грант не мог отделаться от ощущения, что в любой миг сам он может упасть навзничь.

Он посмотрел на морпеха, наблюдавшего за ним с берега:

— Пожелай мне удачи.

Грант не был новичком в скалолазании. В детстве он провел не один час, карабкаясь по меловым уступам Фламборо;[65] повзрослев, он взобрался на такое количество скал и стен, что все не мог и вспомнить. Но здесь задача была другая. Поверхность скалы оказалась гладкой и волнистой, словно кожа. Чего-нибудь добиться можно было только распластавшись, подобно ящерице, и цепляясь за неровности скалы. И передвигаться Грант мог, только дюйм за дюймом перемещая ладони. Очень скоро он натер пальцы даже на гладкой поверхности.

Мокрая одежда тянула вниз, хотя рубашка прилипала к поверхности утеса ничуть не хуже, чем собственная кожа. Кажется, иногда он только поэтому и держался.

Грант глянул вниз. Это было ошибкой — не потому, что он боялся высоты; просто он увидел, как мало прошел. Он повернул голову к скале и продолжил подъем. На небольшое время склон сделался немного более пологим, и подъем пошел легче. Потом вдруг утес снова выпятился, став даже не вертикальным, а нависнув над головой. Понятно было, что тут никто не поднимется. Грант прижался щекой к скале и глянул вправо — другой дороги нет. А водопад слева вдруг зашумел намного громче.

Выбора не было. Цепляясь ногами, как мог, за почти незаметные выступы, Грант толкнул себя вверх. Ладонь ударилась о нависший над головой выступ, рука дрогнула, пальцы сомкнулись и ощутили крошечную складку на камне. И как раз вовремя. Как только он зацепился рукой, нога потеряла опору. Он дернул ногой, пытаясь найти за что зацепиться, но ботинки съехали с камня. На миг он повис, держа весь свой вес только кончиками пальцев.

Он мог бы разжать пальцы и упасть, надеясь, что удача поможет ему и он попадет в озеро. Но это ему и в голову не приходило. Дюйм за дюймом, фут за футом он тащил себя кверху. Сухожилия пальцев ему самому представлялись стальными тросами, судорогу едва можно было терпеть. Заболели даже кости предплечий. Он подтянулся еще раз, и в этот раз рука сомкнулась на чем-то неподатливом. Надежда придала ему сил, палец ноги нашел плоский выступ на скале, и Грант вытолкнул свое тело вверх. Расслабленно выдыхая, он перевалился через край небольшого карниза. Тот был совсем узкий, не больше фута шириной, но Гранту показался футбольным полем.

Он восстановил дыхание и посмотрел вверх. Ему по-прежнему было далеко до вершины, но подъем стал легче. Скалу разделяла на две части узкая щель, совсем небольшая, но как раз такая, куда можно было вставить носок ботинка. После того, где он лез, это была почти что лестница. Грант полез вверх и наконец перевалил через вершину холма. Там он полежал какое-то время, тяжело дыша и растирая ладони.

— Нашел что-нибудь?

Отдаленный крик вернул его к действительности. Он глянул вниз. Рид и Джексон по-прежнему стояли на валуне в реке, глядя на него снизу вверх, словно лягушки с листа кувшинки.

Что он нашел? Он оглянулся. Он оказался в узкой долине с крутыми стенами, похожей на просевшую поляну. Деревьев не было, только ручей вился через густую короткую траву. Вдруг стало ясно, что здесь царит покой, даже шум водопада казался далеким, приглушенным. Странным образом Гранту это напомнило Шотландию. В дальнем конце долины, перед другим утесом, подобно бивням торчали из земли две каменные колонны.

Грант размотал с плеча веревку и привязал к выступу скалы. Перебросил веревку через край утеса. Потом закурил. Через несколько минут к нему забрался первый морпех, а за ним, с разными промежутками времени, — Джексон, Ковальски и остальные пехотинцы. Последним поднялся Рид — вместе с оборудованием; пехотинцы привязали его к веревке и втащили наверх. Кажется, он не очень от этого пострадал — более того, его лицо сияло от возбуждения. Он с восторгом оглядывался вокруг.

— Потрясающе! — воскликнул он. — Словно затерянный мир — отважный Кортес и его воины. Наверное, мы — первые люди, кто ступил сюда за последние три тысячи лет.

— Будем надеяться, что больше сюда никто не явится.

По долине пробежал ветерок. Промокших в водяных брызгах при подъеме людей пробил озноб. Грант глянул вниз — в ту долину, откуда они поднялись. Заросший лесом склон скрывал берег, а линия моря почти растворилась в тонкой, едва заметной дымке.

 

Они направились вверх по долине, в сторону двух столбов в дальнем конце. Почва была мягкой, трава — густой и обильной. В извивах ручья рос дикий сельдерей. Долину наполняла унылая тишина.

Сама долина заканчивалась очередным утесом — замыкая ее, склоны сходились, словно носовая часть корабля. Подойдя ближе, Грант и его спутники стали рассматривать каменные столбы, замеченные ими от водопада. Они стояли по обе стороны от ручья и оказались огромными, возвышаясь почти на тридцать футов над землей. Белый камень под действием стихий приобрел гладкую поверхность, но Грант, глядя на них, почувствовал, что под ней осталось что-то неизгладимо искусственное, словно столбы были облиты растопленным воском, по-прежнему обозначавшим сделанные рукой человека контуры. Чем дольше Грант глядел, тем больше уверялся, что видит вырезанные в камне человеческие фигуры. Выпуклости, которые могли бы быть бедрами и плечами, впадины в тех местах, где должны находиться каменные поясницы. На самом верху, там, где снизу было не очень хорошо видно, каждый столб скруглялся, образуя нечто, что могло бы быть человеческой головой. А на столбе справа, примерно на третьей четверти высоты, проступали две выпуклости, которые, как рассудил Грант, могли быть женской грудью. Он указал на них Риду, и тот кивнул.

— Филострат описывает в храме две статуи, «созданные Фатесом». Он заявляет, что это Ахилл и Елена.

— Елена Троянская?

— Именно. Лицо, что отправило в путь тысячи кораблей. — Он увидел недоумение Гранта и усмехнулся. — Да, ее обычно не связывают с Ахиллом. Но есть малоизвестная версия легенды, которая утверждает, будто Елена приехала к Ахиллу, чтобы жить с ним на Белом острове.

— Зачем? Я думал, что целью Троянской войны было вернуть Елену мужу. Вам не кажется, что весь конец истории будет испорчен, если она убежит с другим мужчиной?

— Притом мертвым, — вздохнул Рид. — В последние две с половиной тысячи лет греческие мифы приглаживались и переделывались не раз, и не в последнюю очередь самими греками классической эпохи, — их приводил в ужас доставшийся им от предков беспорядочный материал. Другие версии мифов утверждали, что с Ахиллом отправилась Геката или Медея, которая гораздо чаще ассоциируется с Ясоном и аргонавтами. — Профессор вскинул руки. — Выбирайте. Очень вероятно, что все они — воплощения одной и той же богини.

— Женщины-змеи?

— Верно.

Грант еще раз посмотрел на сглаженный временем столб справа. Он решил, что может разглядеть в нем фигуру богини, с узкой талией, широкими бедрами и широкой грудью — словно песочные часы. И вспомнил крошечную фигурку в пещере на Крите и сразу же — как Марина, на гостиничной кровати, стоя на коленях, склоняется над ним и блузка у нее на груди распахнута, а руки вытянуты вперед. Он взглянул на часы. До назначенного Курчатовым срока оставалось восемь часов.

Грант помотал головой, отгоняя видение:

— Если тут стоят статуи, это то самое место.

— Посмотрите! — Рид в изумлении глядел на утесы.

До этого момента они не замечали, что за толстыми каменными столбами с утесов сбегают два потока воды. Оба били из скалы, каскадом падали вниз по глубоким руслам, затем, пробежав по ровной поверхности, встречались в нескольких ярдах перед утесами. Там, где они сливались, поверхность воды бурлила и от нее поднимался прозрачный парок.

 

Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы воды

Вместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.

Соединяются возле скалы два ревущих потока.

 

Джексон повернулся к Риду:

— И которая из них река огня?

Рид направился вперед. Пройдя между двумя столбами (Гранту на миг показалось, что это рама гигантской двери), профессор опустился перед потоком на колени, макнул в воду палец.

— Теплая, — воскликнул он. Потом перешел к другому берегу и проверил другой поток. — А здесь ледяная.

Джексон, немного отступив, словно не желая проходить между столбами, смотрел на скалу. Русла потоков у ее подножия образовывали небольшой треугольник, оканчивавшийся там, где встречались два потока. Скала над ним была гладкой, без неровностей.

— И что теперь будем делать?

 

Слушай с вниманьем: как только туда ты, герой, доберешься,

Выкопай яму, чтоб в локоть была шириной и длиною…[66]

 

Ковальски пробурчал:

— И что означает эта цитата из Шекспира?

Рид посмотрел на него с вежливой рассеянной улыбкой, которую обычно приберегал для самых неисправимо бестолковых студентов:

— Она означает, что вам надо будет копать.

 

Они перенесли лопаты на треугольный кусочек земли между двумя ручьями. Рид смотрел, а остальные, вырезав квадраты дерна и сложив их штабелем вдоль берега ручья, стали копать черную землю, лежавшую под дерном. Земли было немного, и вскоре лопаты зазвенели по камню. Камень оказался серым, грязным, цвета мушиной личинки; очищенный от земли, он образовал сплошную плиту внизу ямы.

Джексон беспокойно ходил взад-вперед.

— Что именно мы ищем?

— По словам Гомера, Одиссей разговаривал с мертвыми, сидя на корточках в яме. Если мы правы в предположении, что храм был именно здесь, я полагаю, что мы можем найти кое-что у себя под ногами.

— А что еще мы должны делать?

— Можно предложить мертвым напитки. Гомер упоминает молоко, мед и вино, а потом надо рассыпать зерна ячменя.

— Сэр, посмотрите-ка.

Они оглянулись. Морпехи счистили дерн и землю, вырыв яму примерно в три ярда шириной, до самого скального основания на глубине в пару футов. Возле скальной стены в каменном полу оставался квадрат черной земли. Один из солдат воткнул лопату, стараясь погрузить ее как можно глубже. Лопата вошла без звука.

— Похоже, тут какое-то отверстие, заполненное землей.

— Расчистите. Я буду…

Джексон замолчал. Эхо разнесло по долине тихий звук, похожий на шмелиное гудение.

— Что за черт?

Грант прищурился, но плотный настил облаков висел слишком низко, и ничего не было видно.

— Может быть, ничего особенного. — Но инстинкт предупреждал о другом. — Может, это обычный патруль. У Советов на Черном море немало баз.

— Ну да, как же. — Джексон с беспокойством оглянулся на долину. — Ковальски, возьми людей, и смотрите, чтобы к нам со спины никто не подобрался. Грант, копай.

Ковальски бегом повел своих солдат обратно к водопаду. Грант начал выкидывать землю из отверстия. Оно напоминало пробитую в скале шахту едва ли восемнадцати дюймов шириной. Копать было не так уж легко — с каждой лопаты половина вынутой земли срывалась и ссыпалась обратно, прежде чем он успевал вытащить ее из отверстия.

В нескольких футах от него Джексон достал бисматрон и склонился над ним, стоя на коленях. Он щелкнул переключателем. Грант услышал, как бисматрон тихо загудел, оживая. Послышался треск статического электричества, а потом серия быстрых щелчков, как если бы где-то вдали чихал двигатель автомобиля.

— Черт! — воскликнул Джексон. — Эта штука разгулялась, как салют на День независимости. Мы, наверное, совсем рядом. Как дела?

Отверстие у ног Гранта было теперь почти в два фута глубиной. Лопата стала бесполезна — он уже совсем не мог держать ее горизонтально. Поэтому Грант вытащил ее, встал на кончик и стал отгибать ручку, пока она не оказалась под прямым углом к лезвию. Так стало немного лучше — лопатой можно было зачерпывать землю, словно большим черпаком.

Дюйм за дюймом отверстие становилось все глубже, но никаких признаков конца все еще не было видно.

Грант теперь стоял на коленях, двигая лопатой вверх-вниз. И даже так он едва мог дотянуться до дна.

Он еще раз ковырнул лопатой мягкую землю, подтянул к себе, чтобы собрать вместе, и стал поднимать. Но лопата не пошла наверх, и он сам чуть не опрокинулся в яму. Грант заглянул вниз. Край лопаты, похоже, зацепился за плоский выступ скалы, и была видна щель между землей и камнем. Он отвел лопату и покачал из стороны в сторону. Трещина расширилась, разрыхленная земля посыпалась туда и исчезла где-то внизу — где, Гранту было не видно. Наверное, там был тоннель или какое-то помещение.

— Фонарик есть?

Из кучи снаряжения Джексон взял один из фонариков и кинул Гранту. Они с Ридом подошли поближе и смотрели ему через плечо, пока он светил фонариком в расселину внизу шурфа. Но видны были лишь земля и темнота.

— Пойдем вниз, — пробормотал Грант.

Он сел на край шурфа, свесив вниз ноги. Хлопнул себя по бедру, чтобы убедиться, что «уэбли» у него с собой, и покрепче сжал фонарик. Потом прыгнул.

 

Глава тридцать первая

 

Ноги Гранта вошли в почву на дне вырытой ямы и продолжали погружаться. Соскальзывая с выступа стенки шурфа, он вскинул руки, чтобы прикрыть голову. Он не останавливался, а наоборот, набирал скорость и, кувыркаясь, падал в темноту. Вокруг сыпалась земля и мелкие камешки, попадая за воротник, барабаня по спине, набиваясь в рот и уши. На миг Гранта обуял невыносимый ужас, когда ему вдруг показалось, что падение будет бесконечным. Тут он с громким ударом приземлился. Пока он лежал, вокруг продолжала осыпаться земля, образуя кучки вокруг плеч, словно намереваясь засыпать его совсем.

Грант выплюнул набившуюся в рот грязь и немного посидел, потирая ушибы на руках и плечах. В отверстие над головой сочился слабенький водянистый свет; когда глаза привыкли, по обе стороны от себя Грант увидел каменные стены и каменные ступени, которые вели куда-то дальше вниз. Он медленно поднялся на ноги.

Свет вверху исчез. Грант услышал вскрик у себя над головой, а затем удар и частые стуки. Не успел он пошевелиться, как что-то тяжелое съехало по насыпавшемуся кургану земли и врезалось в него. Грант потерял опору, упал вперед и покатился по ступеням.

— Грант… Это вы?

— Рид? — Грант остановился и рискнул открыть глаза. Одно из ребер, судя по ощущениям, треснуло, а лодыжку пронзила боль, но думать об этом сейчас не было времени. — О господи, в следующий раз, когда соберетесь прыгнуть в темную дыру, кричите.

Рид, явно выбитый из колеи, поднялся и, нетвердо ступая, двинулся по коридору к Гранту. Едва он успел отойти, как сквозь шурф скользнула еще одна тень и, кувыркаясь, приземлилась у подножия земляного холмика.

— О боже, — раздался в темноте голос Джексона. — Это все взаправду.

Грант нажал на выключатель фонарика. Ничего не произошло — наверное, фонарик сломался при падении. Отбросив его в сторону, Грант вытащил зажигалку. От ее огонька заблестели сырые стены, по ним рябью побежали тени. Он медленно двинулся вперед, осторожно спускаясь по пологим ступеням. Может, они и были древними, но не имели ни скругленных краев, ни гладкой поверхности, обычно характерной для старых лестниц.

— Похоже, гости сюда ходили нечасто, — заметил Джексон за спиной у Гранта.

Тоннель оканчивался глубоким дверным проемом из тесаного камня. Между пилонами словно зияла черная пасть, но, когда Грант внес зажигалку в темноту проема, во мраке проступили неясные очертания. Тогда он сделал шаг назад и поднял зажигалку, чтобы ее свет отразился от камня. Дорогу преграждали тяжелые бронзовые двери. Металл выцвел до зеленовато-коричневого цвета, покрылся патиной, но выбитые на поверхности узоры все еще были видны: вверх по дверям ползла пара огромных змей, а по углам сидели четыре птицы и смотрели наружу. Ручек на дверях не было.

Грант прижал плечо к щели между двумя створками и толкнул. Металл хрустнул и посыпался, створки подались внутрь, но не распахнулись.

— Осторожно, — произнес Рид. — Если им столько лет, сколько мы думаем, то это абсолютно уникальные двери.

Грант отступил на шаг и окинул двери оценивающим взглядом. А потом, пока Рид не остановил его, с разворота ударил по ним ногой. Раздался треск ломающегося металла, потом исполненный ужаса крик Рида, и створки, сорвавшись с древних петель, упали внутрь. Поднялось облако пыли, и весь коридор подхватил эхо звонкого удара бронзы о камень.

— Ого. Да ты просто спец по проникновению в помещения. — Джексон протиснулся мимо Рида и посветил фонариком в дверной проем.

— Значит, вот оно. — Он повернулся и посмотрел на Рида. — Поздравляю, профессор. Вы добились результата.

Грант вошел в проем и замер от изумления. Долгое время он представлял себе это место только в мечтах — скрытый в тенях таинственный зал. Многое воображал себе Грант, но никак не мог подумать, что зал будет иметь знакомый облик. Однако, следуя взглядом за лучом фонарика Джексона, бегущим вокруг комнаты, он не мог избавиться от невероятного ощущения, будто уже был тут. Зал почти полностью повторял храм в Лемносе — единственная круглая комната, где каменные стены смыкались высоко над головой, образуя пирамидальный свод. Неужели древние строители вырезали все помещение в скале? Может быть, они просто приспособили естественную пещеру? Как бы то ни было, такое сооружение стало настоящим достижением в строительстве тех времен; люди, сотворившие такое, намного опередили свое время.

— Конечно, — произнес Рид. — Для усыпальницы героя именно этого и надо было ожидать. Это классическая микенская гробница-толос. Ступени, по которым мы спустились, это дромос, священная дорога, ведущая к усыпальнице.

По стенам прыгал луч фонаря. Резьбы на камне не наблюдалось, но стены в нижней части были оштукатурены и расписаны. Кое-где штукатурка осыпалась, в других местах сквозь фрески проросла плесень, но большая их часть сохранилась, пусть выцветшая и потускневшая. Грант, словно зачарованный, подошел к стене и поднял зажигалку над головой. Даже с близкого расстояния изображения казались такими неяркими, словно находились в дальней дали или словно Грант разглядывал их сквозь паутину. Некоторые сцены были такими же, как и на Лемносе, — люди убирают пшеницу, овцы пасутся на холмах, связанный бык лежит рядом с тополиной рощей. Были и изображения войны — несущиеся в бой длинные колесницы, окруженный стенами город, вытянутые на берег корабли, пронзающие копьями врагов люди со щитами высотой в собственный рост.

Чтобы рассмотреть фигуры, Грант сделал еще шаг, и его нога за что-то зацепилась. Он присел на корточки и поднес огонь зажигалки поближе. У самой стены пол был усыпан толстым слоем мусора. Это могла быть отвалившая штукатурка или камни, но Грант, подумав, понял, что это все же не так. Он протянул руку и поднял один из кусков. И сквозь корку грязи ощутил холодную твердость металла.

Он закрыл крышку зажигалки и взял ее в зубы. Круг света возле него исчез. Грант высвободил из-под ремня свою рубашку, все еще сырую после перехода озера вброд, и протер предмет, который держал в руке.

«Кто ты таков? — спросил он себя. — Думаешь, ты Аладдин?»

Вытащив изо рта зажигалку, он большим пальцем крутанул колесико. Джинн не появился, но из черного куска в руке на него смотрел, не мигая, золотой глаз.

Грант в изумлении чуть не выронил предмет.

— Сюда, — позвал он.

Пока остальные собирались вокруг него, Грант протер предмет еще, чтобы границы очищенной золотой поверхности раздвинулись и открыли изображенное на предмете лицо целиком. Оказалось, что это кубок, чаша для вина с высокой закругленной, словно у чайной чашки, ручкой; металл покрывали изображения оленей и львов. Грант вручил находку Риду.

— Сколько это стоит?

Рид взял кубок дрожащими руками, словно отец, который впервые держит в руках своего сына.

— Не могу представить.

Грант взял у Рида фонарик и повел лучом вдоль стены. По всей комнате кучами лежали сокровища. Теперь, зная, на что он смотрит, Грант мог разглядеть в кучах отдельные предметы — блюда и чаши, короны, статуэтки и мечи. Он попытался вообразить, как все это выглядело, когда было отполировано, — сокровищница божественного золота.

— Тут, наверное, полтонны.

— Забудь. — Джексон забрал у него фонарик и направил на стены, беспорядочно размахивая им из стороны в сторону. — У нас нет времени. Где этот проклятый щит?

Они оглядели зал. В отличие от храма на Лемносе, здесь не было алтаря, не было кольца пламени, не было отверстия в полу, куда должен был ползти тот, кто проходил инициацию. Круглые гладкие стены не имели отверстий. Разве что…

— Там!

В дальнем конце помещения изгиб стены прерывался немного заглубленной дверью. Они торопливо подошли. Из косяка торчали изъеденные коррозией металлические штыри, но дверь, которую они держали, обрушилась давным-давно. Джексон посветил в проем фонариком. Грант увидел небольшое помещение, стены которого были украшены затейливой резьбой, но этот вид тут же заслонила широкая спина Джексона, шагнувшего в проем.

— Осторожно! — Рид схватил Джексона за рукав и потянул обратно. Потом указал на пол. Сразу за дверью, под ногами у Джексона, зияла яма глубиной фута в три. На дне лежал чей-то скелет, покрытый грязью и пылью.

— Они что… человеческие? — Даже пуленепробиваемая самоуверенность Джексона, кажется, дала трещину.

Рид взял фонарик и направил в яму.

— Похоже, это бык. — Фонарик высветил торчавший из угла темно-коричневый рог. — Наверное, его принесли в жертву, когда освящали храм. В греческом культе героев яма обычно выполняла функцию алтаря.

— Как же они втащили сюда быка? — удивился Джексон.

Они втроем осторожно обогнули яму и вошли в помещение. Оно оказалось небольшим, но чуть ли не каждый дюйм стен был покрыт резьбой. Сцены охоты, жертвоприношений, битв — и даже через три тысячи лет запечатленная в камне жизнь не потеряла своей дикой мощи. По бокам от огромного выпуклого рельефа, словно выступавшего из дальней стены, располагались две ниши. А внутри них…

— Доспехи! — Восторженно воскликнув, Рид подбежал к нише и взял какой-то предмет. Он поднял его над головой, словно собираясь короновать себя.

Грант и Джексон увидели, что это шлем со скругленными нащечниками, свисавшими вниз, словно кроличьи уши. Наверху он сужался, переходя в странное гребнеобразное острие. Грант не был историком и решил, что вещь походит скорее на кавалерийский шлем времен прусского кайзера Вильгельма, чем на угловатые головные уборы с узкой смотровой щелью, которые он всегда себе представлял для Древней Греции.

— И наголенники. — Рид подошел к другой нише и вытащил два куска металла, похожих на пустотелые половинки поленьев. — Эти части, скорее всего, защищали его ноги. Ноги Ахилла, — добавил он с восторженным изумлением.

— Может быть, носи он их задом наперед, ему бы удалось защитить свою пятку.

— Но где же этот чертов щит? — Фонарик Джексона и зажигалка Гранта давали достаточно света, чтобы осмотреть небольшую комнату. В ней не было ничего, кроме двух частей доспехов и бычьих костей в яме.

— Может быть, в яме?

Джексон спрыгнул туда и бычьим ребром принялся отгребать грязь, покрывавшую дно. Грант осматривал стены, выискивая какую-нибудь неровность или трещину, которые могли бы выдать скрытую дверь или потайную комнату. Ничего. Его взгляд сам собой вернулся к массивному рельефному медальону между двумя нишами. Он заметил, что резьба на нем намного тоньше, чем на стенах. Фигурки оказались меньше, узоры — более затейливы, хотя это было непросто разглядеть под черным слоем, накопившимся на поверхности за долгие века. Чем больше вглядывался Грант, тем больше уверялся, что поверхность медальона имеет иную фактуру, нежели стены.

— Это не резьба.

Он встал прямо перед барельефом. С близкого расстояния можно было видеть каждую фигурку: мужчин и женщин, пастухов и пахарей, судей и купцов, солдат и богов — весь микрокосм того мира. Грант протер поверхность рукавом и сквозь ткань ощутил холод металла. Рукав почернел, но грязный металл на поверхности перед ним приобрел золотистый отблеск.

Все молчали. Джексон выбрался из ямы, раскрыл складной нож и ввел лезвие в тонкую трещину между щитом и камнем вокруг. Щит сидел в своем каменном гнезде очень плотно, но постепенно, с большой осторожностью Джексону и Гранту удалось отделить его. Они опустили щит на пол и прислонили к стене, даже для двоих вес оказался почти неподъемный. Потом отступили, словно их оттолкнули, и стали разглядывать щит Ахилла.

 

Глава тридцать вторая

 

— Это он и есть?

После таких трудов, такой борьбы было как-то странно увидеть наконец щит. Он оказался совершенно круглым, хотя и немного выщербленным по краям, имел в диаметре около трех футов и был выгнут, словно линза. Рельефные узоры под слоем грязи придавали поверхности какой-то очень естественный вид, словно это была кора дерева. Грант даже задумался, бывал ли этот щит хоть в одной битве.

— Как мы будем его вытаскивать? Он же не пройдет в шахту, через которую мы влезли сюда.

Джексон посмотрел на него, потом на щит:

— Нам придется вытащить. Он же сюда как-то прошел?

— Может быть, нам не стоит его трогать.

— Что? — Джексон резко повернулся к Риду. — Вы что, последние три недели спали, что ли? Мы же сюда забрались не для того, чтобы подтвердить какую-нибудь теорию, нащелкать фотографий для друзей и вернуться домой. Мы ведь и явились, чтобы забрать эту штуковину и взять из нее металл.

— И вернуть Марину, — напомнил ему Грант.

Джексон на секунду смутился:

— Ну да, Марину.

Он схватил щит обеими руками и попытался поднять. Частично неся, частично волоча его по полу, Джексон направился к двери.

— «Какой на твердыне больший лежал у забрал высочайших? Его не легко бы поднял руками обеими муж и летами цветущий», — пробормотал Рид и посмотрел на Гранта. — У вас пистолет с собой?

Грант вытащил «уэбли» и показал Риду.

— А что?

— Если мистер Джексон сделает еще один шаг, пристрелите его, пожалуйста.

Грант не мог поверить своим ушам.

— Простите?

— Спросите, что он собирается делать с металлом щита, если нам удастся отсюда выбраться.

Джексон смотрел на них с неприкрытой яростью:

— Ты что, с ума сошел? Опусти пистолет.

Пистолет в руке Гранта дрогнул.

— Профессор, о чем вы?

— Он тянет время, — прошипел Джексон. — Он в сговоре с русскими.

Рид спокойно посмотрел сначала на одного, потом на другого:

— Кажется, этот загадочный шестьдесят первый элемент теперь имеет название. Его н<


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.212 с.