Из этого звука, омкары, Господь Брахма создал все остальные звуки алфавита — гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, — характеризующиеся такими свойствами, как долгота и краткость. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Из этого звука, омкары, Господь Брахма создал все остальные звуки алфавита — гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, — характеризующиеся такими свойствами, как долгота и краткость.

2021-02-01 66
Из этого звука, омкары, Господь Брахма создал все остальные звуки алфавита — гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, — характеризующиеся такими свойствами, как долгота и краткость. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 12.6.44

तेनासौ चतुरो वेदांश्चतुर्भिर्वदनैर्विभुः ।
सव्याहृतिकान्सॐकारांश्चातुर्होत्रविवक्षया ॥४४॥

тена̄сау чатуро веда̄м̇ш́
чатурбхир ваданаир вибхух̣
са-вйа̄хр̣тика̄н сом̇ка̄ра̄м̇ш́
ча̄тур-хотра-вивакшайа̄

Пословный перевод

тена — с этим разнообразием звуков; асау — он; чатурах̣ — четыре; веда̄н — Веды; чатурбхих̣ — из его четырех; ваданаих̣ — лиц; вибхух̣ — всемогущий; са-вйа̄хр̣тика̄н — вместе с вьяхрити (воззваниями к именам семи планетных систем: бхӯх̣, бхувах̣, свах̣, махах̣, джанах̣, тапах̣ и сатйа); са-ом̇ка̄ра̄н — вместе с семенем, ом; ча̄тух̣-хотра — четыре аспекта ритуального жертвоприношения, совершаемого жрецами каждой из четырех Вед; вивакшайа̄ — желая описать.

Перевод

Всемогущий Брахма воспользовался этим разнообразием звуков, чтобы своими четырьмя устами произвести на свет четыре Веды, которые появились вместе со священным слогом ом и семью вьяхрити. Брахма хотел повсеместно распространить практику ведических жертвоприношений с учетом различных ритуальных функций, выполняемых служителями каждой из четырех Вед.

 

Стих 12.6.45

पुत्रानध्यापयत्तांस्तु ब्रह्मर्षीन्ब्रह्मकोविदान् ।
ते तु धर्मोपदेष्टारः स्वपुत्रेभ्यः समादिशन् ॥४५॥

путра̄н адхйа̄пайат та̄м̇с ту
брахмарш ӣ н брахма - ковида̄н
те ту дхармопадешт̣а̄рах̣
сва-путребхйах̣ сама̄диш́ан

Пословный перевод

путра̄н — своих сыновей; адхйа̄пайат — он обучил; та̄н — этим Ведам; брахма-р̣шӣн — великим мудрецам среди брахманов; брахма — в искусстве чтения ведических мантр; ковида̄н — которые были очень искусны; те — они; ту — более того; дхарма — в религиозных ритуалах; упадешт̣а̄рах̣ — наставники; сва- путребхйах̣ — своим сыновьям; сама̄диш́ан — передали.

Перевод

Брахма обучил этим Ведам своих сыновей — самых мудрых из брахманов, которые в совершенстве владели искусством произнесения ведических гимнов. Они, в свою очередь, приняли на себя роль ачарьев и передали ведическое знание своим сыновьям.

 

Стих 12.6.46

ते परम्परया प्राप्तास्तत्तच्छिष्यैर्धृतव्रतैः ।
चतुर्युगेष्वथ व्यस्ता द्वापरादौ महर्षिभिः ॥४६॥

те парампарайа̄ пра̄пта̄с
тат-тач-чхишйаир дхр̣та-вратаих̣
чатур-йугешв атха вйаста̄
два̄пара̄дау махаршибхих̣

Пословный перевод

те — эти Веды; парампарайа̄ — через постоянную ученическую преемственность; пра̄пта̄х̣ — получали; тат-тат — каждого последующего поколения; ш́ишйаих̣ — учениками; дхр̣та-вратаих̣ — стойкими в обетах; чатух̣-йугешу — на протяжении четырех веков; атха — затем; вйаста̄х̣ — были разделены; два̄пара-а̄дау — в конце Двапара-юги; маха̄-р̣шибхих̣ — великими знатоками.

Перевод

Циклы из четырех эпох сменяли друг друга, и ученики, неукоснительно следовавшие своим духовным обетам, поколение за поколением принимали эти Веды по цепи ученической преемственности. В конце каждой Двапара-юги величайшие из мудрецов разделяли Веды на несколько частей.

 

Стих 12.6.47

क्षीणायुषः क्षीणसत्त्वान्दुर्मेधान्वीक्ष्य कालतः ।
वेदान्ब्रह्मर्षयो व्यस्यन्हृदिस्थाच्युतचोदिताः ॥४७॥

кш ӣ н ̣ а̄йушах ̣ кш ӣ н ̣ а - саттва̄н
дурмедха̄н в ӣ кшйа ка̄латах ̣
веда̄н брахмаршайо вйасйан
хр̣ди-стха̄чйута-чодита̄х̣

Пословный перевод

кшӣн̣а-а̄йушах̣ — продолжительность их жизни уменьшалась; кшӣн̣а-саттва̄н — их сила уменьшалась; дурмедха̄н — менее разумных; вӣкшйа — видя; ка̄латах̣ — под воздействием времени; веда̄н — Веды; брахма-р̣шайах̣ — лучшие из мудрецов; вйасйан — разделили; хр̣ди-стха — пребывающей в их сердце; ачйута — непогрешимой Личностью Бога; чодита̄х̣ — побуждаемые.

Перевод

Видя, что под влиянием времени большинство людей стали не очень разумными и сильными и что срок их жизни сократился, великие мудрецы, побуждаемые Верховным Господом, находящимся в их сердце, разделяли и упорядочивали Веды.

 

Стихи 12.6.48-49

अस्मिन्नप्यन्तरे ब्रह्मन्भगवान्लोकभावनः ।
ब्रह्मेशाद्यैर्लोकपालैर्याचितो धर्मगुप्तये ॥४८॥

पराशरात्सत्यवत्यामंशांशकलया विभुः ।
अवतीर्णो महाभाग वेदं चक्रे चतुर्विधम् ॥४९॥

асминн апй антаре брахман
бхагава̄н лока-бха̄ванах̣
брахмеш́а̄дйаир лока-па̄лаир
йа̄чито дхарма-гуптайе

пара̄ш́ара̄т сатйаватйа̄м
ам̇ш́а̄м̇ш́а-калайа̄ вибхух̣
ават ӣ рн ̣ о маха̄ - бха̄га
ведам̇ чакре чатур-видхам

Пословный перевод

асмин — в это; апи — также; антаре — правление Ману; брахман — о брахман (Шаунака); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; лока — Вселенной; бха̄ванах̣ — защитник; брахма — Брахма; ӣш́а — Шива; а̄дйаих̣ — и другие; лока-па̄лаих̣ — правители разных планет; йа̄читах̣ — которого просили; дхарма-гуптайе — для защиты принципов религии; пара̄ш́ара̄т — Парашарой Муни; сатйаватйа̄м — в лоне Сатьявати; ам̇ш́а — Своей полной экспансии (Санкаршаны); ам̇ш́а — экспансии (Вишну); калайа̄ — как частичное воплощение; вибхух̣ — Господь; аватӣрн̣ах̣ — нисшел; маха̄-бха̄га — о самый удачливый; ведам — Веды; чакре — он сделал; чатух̣-видхам — в четырех частях.

Перевод

О брахман, в наш век — эпоху Вайвасваты Ману — повелители вселенной во главе с Брахмой и Шивой попросили Верховную Личность Бога, защитника всех миров, спасти религиозные принципы. О удачливый Шаунака, тогда всемогущий Господь, явив божественную искру части Своей полной части, родился из лона Сатьявати как сын Парашары. В этом воплощении Кришны-Двайпаяны Вьясы Он разделил одну Веду на четыре части.

 

Стих 12.6.50

ऋगथर्वयजुःसाम्नां राशीरुद्धृत्य वर्गशः ।
चतस्रः संहिताश्चक्रे मन्त्रैर्मणिगणा इव ॥५०॥

р̣г-атхарва-йаджух̣-са̄мна̄м̇
ра̄ш́ ӣ р уддхр ̣ тйа варгаш ́ ах ̣
чатасрах̣ сам̇хита̄ш́ чакре
мантраир ман̣и-ган̣а̄ ива

Пословный перевод

р̣к-атхарва-йаджух̣-са̄мна̄м — «Риг», «Атхарва», «Яджур» и «Сама»; ра̄ш́ӣх̣ — собрание (мантр); уддхр̣тйа — разделив; варгаш́ах̣ — на отдельные категории; чатасрах̣ — четыре; сам̇хита̄х̣ — сборника; чакре — он сделал; мантраих̣ — с мантрами; ман̣и- ган̣а̄х̣ — драгоценными камнями; ива — словно.

Перевод

Шрила Вьясадева разделил собрание мантр «Риг-», «Атхарва-», «Яджур-» и «Сама-веды» на четыре части, подобно тому как человек разбирает россыпь разных драгоценных камней по сортам. Таким образом он составил четыре отдельных писания.

Комментарий

Когда Господь Брахма своими четырьмя устами впервые изрек Веды, все мантры были перемешаны, словно россыпь разных драгоценных камней. Шрила Вьясадева разделил мантры на четыре раздела (самхиты), которые стали называться «Риг-веда», «Атхарва-веда», «Яджур-веда» и «Сама-веда».

 

Стих 12.6.51

तासां स चतुरः शिष्यानुपाहूय महामतिः ।
एकैकां संहितां ब्रह्मन्नेकैकस्मै ददौ विभुः ॥५१॥

та̄са̄м̇ са чатурах̣ ш́ишйа̄н
упа̄х ӯ йа маха̄ - матих ̣
экаика̄м̇ сам̇хита̄м̇ брахманн
экаикасмаи дадау вибхух̣

Пословный перевод

та̄са̄м — тех четырех сборников; сах̣ — он; чатурах̣ — четырех; ш́ишйа̄н — учеников; упа̄хӯйа — призвав; маха̄-матих̣ — мудрец, обладавший могучим разумом; эка-эка̄м — один за другим; сам̇хита̄м — самхиту; брахман — о брахман; эка-экасмаи — каждому из них; дадау — он отдал; вибхух̣ — могущественный Вьясадева.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.02 с.