Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2021-02-01 | 83 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
В этом стихе приводится генеалогия рода, в котором появились сыновья Ришабхадевы.
Стих 11.2.16
तमाहुर्वासुदेवांशं मोक्षधर्मविवक्षया ।
अवतीर्णं सुतशतं तस्यासीद्ब्रह्मपारगम् ॥१६॥
там а̄хур ва̄судева̄м̇ш́ам̇
мокша-дхарма-вивакшайа̄
ават ӣ рн ̣ ам̇ сута - ш ́ атам̇
тасйа̄с ӣ д брахма - па̄рагам
Пословный перевод
там — Его; а̄хух̣ — называют; ва̄судева-ам̇ш́ам — полной экспансией Верховного Господа, Ва̄судевы; мокша-дхарма — метод, с помощью которого обретают освобождение; вивакшайа̄ — с желанием преподать; аватӣрн̣ам — явился в этот мир; сута — сыновей; ш́атам — сто; тасйа — Его; а̄сӣт — было; брахма — Веды; па̄ра-гам — которые полностью усвоили.
Перевод
Шри Ришабхадеву считают экспансией Верховного Господа, Ва̄судевы. Он пришел в этот мир, чтобы дать людям заповеди, следуя которым они могут обрести высшее освобождение. У Него было сто сыновей, и каждый из них в совершенстве знал Веды.
Стих 11.2.17
तेषां वै भरतो ज्येष्ठो नारायणपरायणः ।
विख्यातं वर्षमेतद्यन् नाम्ना भारतमद्भुतम् ॥१७॥
теша̄м̇ ваи бхарато джйешт̣хо
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
викхйа̄там̇ варшам этад йан-
на̄мна̄ бха̄ратам адбхутам
|
Пословный перевод
теша̄м — из них; ваи — поистине; бхаратах̣ — Бхарата; джйешт̣хах̣ — старший; на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣ — всецело преданный Господу Нараяне; викхйа̄там — известна; варшам — планета; этат — эта; йат-на̄мна̄ — под именем которого; бха̄ратам — Бхарата-Варша; адбхутам — удивительная.
Перевод
Бхарата, старший из ста сыновей Господа Ришабхадевы, был всем сердцем предан Господу Нараяне. В честь Бхараты эту планету по сей день называют великой Бхарата-Варшей.
Стих 11.2.18
स भुक्तभोगां त्यक्त्वेमां निर्गतस्तपसा हरिम् ।
उपासीनस्तत्पदवीं लेभे वै जनृनभिस्त्रिभिः ॥१८॥
са бхукта-бхога̄м̇ тйактвема̄м̇
ниргатас тапаса̄ харим
упа̄с ӣ нас тат - падав ӣ м̇
лебхе ваи джанмабхис трибхих̣
Пословный перевод
сах̣ — он; бхукта — изведанные; бхога̄м — все удовольствия; тйактва̄ — отвергнув; има̄м — этого (мира); ниргатах̣ — покинув дом; тапаса̄ — аскезой; харим — Верховному Господу, Хари; упа̄сӣнах̣ — поклоняясь; тат-падавӣм — Его обители; лебхе — достиг; ваи — поистине; джанмабхих̣ — после рождений; трибхих̣ — трех.
Перевод
Считая все материальные удовольствия временными и бессмысленными, царь Бхарата отрекся от мира. Он оставил семью, покинул молодую красавицу-жену и, поклоняясь Господу Хари с помощью суровой аскезы, за три жизни достиг обители Господа.
Комментарий
Полный рассказ о трех жизнях Бхараты — в теле царя, оленя и парамахамсы, возвышенного преданного Господа, — приводится в Пятой песни «Шримад-Бхагаватам».
Стих 11.2.19
तेषां नव नवद्वीप पतयोऽस्य समन्ततः ।
कर्मतन्त्रप्रणेतार एकाशीतिर्द्विजातयः ॥१९॥
|
теша̄м̇ нава нава-дв ӣ па -
патайо ’сйа самантатах ̣
карма-тантра-пран̣ета̄ра
эка̄ш́ ӣ тир двиджа̄тайах ̣
Пословный перевод
теша̄м — из них (ста сыновей Ришабхадевы); нава — девять; нава-двӣпа — девяти островов (составляющих Бхарата-Варшу); патайах̣ — правители; асйа — этой варши; самантатах̣ — полностью подчинив ее своей власти; карма-тантра — ведического пути кармических жертвоприношений; пран̣ета̄рах̣ — основоположники; эка-аш́ӣтих̣ — восемьдесят один; дви-джа̄тайах̣ — дваждырожденные брахманы.
Перевод
Девять других сыновей Ришабхадевы правили девятью островами Бхарата-Варши, подчинив своей власти всю планету. Остальные Его сыновья стали дваждырожденными брахманами, которые помогли положить начало карма-канде, ведическому пути жертвоприношений, совершаемых ради осуществления желаний.
Комментарий
Девять двип, или островов, которыми правили сыновья Ришабхадевы, — это девять варш Джамбудвипы, а именно: Бхарата, Киннара, Хари, Куру, Хиранмайя, Рамьяка, Илаврита, Бхадрашва и Кетумала.
Стихи 11.2.20-21
नवाभवन्महाभागा मुनयो ह्यर्थशंसिनः ।
श्रमणा वातरसना आत्मविद्याविशारदाः ॥२०॥
कविर्हविरन्तरीक्षः प्रबुद्धः पिप्पलायनः ।
आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमसः करभाजनः ॥२१॥
нава̄бхаван маха̄-бха̄га̄
мунайо хй артха-ш́ам̇синах̣
ш́раман̣а̄ ва̄та-расана̄
а̄тма-видйа̄-виш́а̄рада̄х̣
кавир хавир антар ӣ кшах ̣
прабуддхах̣ пиппала̄йанах̣
а̄вирхотро ’тха друмилаш́
чамасах̣ карабха̄джанах̣
Пословный перевод
нава — девять; абхаван — были; маха̄-бха̄га̄х̣ — необыкновенно удачливые души; мунайах̣ — мудрецы; хи — несомненно; артха-ш́ам̇синах̣ — которые объясняли, что́ такое Абсолютная Истина; ш́раман̣а̄х̣ — таким образом прилагая огромные усилия; ва̄та-расана̄х̣ — одетые в ветер (нагие); а̄тма-видйа̄ — в духовной науке; виш́а̄рада̄х̣ — сведущие; кавих̣ хавих̣ антарӣкшах̣ — Кави, Хавис и Антарикша; прабуддхах̣ пиппала̄йанах̣ — Прабуддха и Пиппалаяна; а̄вирхотрах̣ — Авирхотра; атха — а также; друмилах̣ — Друмила; чамасах̣ карабха̄джанах̣ — Чамаса и Карабхаджана.
|
Перевод
Другие девять сыновей Ришабхи были великими мудрецами. Эти поистине счастливые души странствовали по свету нагими, и жизнь их была посвящена распространению знания о Высшей Истине. Их звали Кави, Хавис, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Друмила, Чамаса и Карабхаджана.
Комментарий
Ними, царь Видехи, задал девяти Йогендрам, святым сыновьям Ришабхи, следующие вопросы: 1) в чем заключается высшее благо (глава 2, стих 30); 2) каким религиозным принципам (дхарме) следует бхагавата, вайшнав, преданный Господа, и каковы его природные наклонности (свабхава); как он себя ведет (ачара), как говорит (вакья) и по каким внешним признакам (лакшана) его можно узнать (2.44); 3) что представляет собой внешняя энергия Верховного Господа Вишну (3.1); 4) каким образом можно разорвать связь с майей (3.17); 5) какова подлинная природа Брахмана (3.34); 6) что представляют собой три вида кармы, а именно карма, в основе которой лежит наслаждение плодами деятельности, карма, предлагаемая Верховному Господу, и найшкармья (3.41); 7) какие игры Господь проводит в разных Своих воплощениях (4.1); 8) к чему стремится и чего достигает тот, кто не имеет бхакти (иными словами, человек, настроенный против Бога) (5.1); 9) как зовут каждую из юга-аватар, воплощений Верховного Господа в каждую из четырех юг, какого цвета Их тела, как Они выглядят и как нужно Им поклоняться (5.19).
Трансцендентные ответы на эти вопросы были даны великими преданными, которых звали Кави, Хавис, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Друмила, Чамаса и Карабхаджана. Эти девять парамахамс отвечали на вопросы по одному, друг за другом. Ответ на первый вопрос содержится в стихах 33–43 второй главы, на второй — в стихах 45–55 второй главы, на третий — в стихах 3–16 третьей главы, на четвертый — в стихах 18–33 третьей главы, на пятый — в стихах 35–40 третьей главы, на шестой — в стихах 43–55 третьей главы, на седьмой — в стихах 2–23 четвертой главы, на восьмой — в стихах 2–18 пятой главы и на девятый — в стихах 20–42 пятой главы.
|
Стих 11.2.22
त एते भगवद्रू पं विश्वं सदसदात्मकम् ।
आत्मनोऽव्यतिरेकेण पश्यन्तो व्यचरन्महीम् ॥२२॥
та эте бхагавад-р ӯ пам̇
виш́вам̇ сад-асад-а̄тмакам
а̄тмано ’вйатирекен̣а
паш́йанто вйачаран мах ӣ м
Пословный перевод
те эте — эти (девять Йогендр); бхагават — Верховного Господа; рӯпам — форму; виш́вам — всю вселенную; сат-асат-а̄тмакам — состоящую из грубых и тонких объектов; а̄тманах̣ — от «я»; авйатирекен̣а — как неотличную; паш́йантах̣ — видя; вйачаран — они странствовали; махӣм — по Земле.
Перевод
|
|
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!