Пожалуйста, о вездесущий, останься в нашем доме на несколько дней вместе со всеми этими брахманами и пылью Своих стоп освяти весь род Махараджи Ними. — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Пожалуйста, о вездесущий, останься в нашем доме на несколько дней вместе со всеми этими брахманами и пылью Своих стоп освяти весь род Махараджи Ними.

2021-02-01 100
Пожалуйста, о вездесущий, останься в нашем доме на несколько дней вместе со всеми этими брахманами и пылью Своих стоп освяти весь род Махараджи Ними. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.86.37

इत्युपामन्त्रितो राज्ञा भगवांल्लोकभावनः ।
उवास कुर्वन्कल्याणं मिथिलानरयोषिताम् ॥३७॥

итй упа̄мантрито ра̄джн̃а̄
бхагава̄л ̐ лока - бха̄ванах ̣
ува̄са курван калйа̄н̣ам̇
митхила̄-нара-йошита̄м

Пословный перевод

ити — так; упа̄мантритах̣ — приглашенный; ра̄джн̃а̄ — царем; бхагава̄н — Верховный Господь; лока — всего мира; бха̄ванах̣ — опора; ува̄са — жил; курван — создавая; калйа̄н̣ам — удачу; митхила̄ — города Митхилы; нара — для мужчин; йошита̄м — и женщин.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв приглашение царя, Верховный Господь, опора всего мира, остался на несколько дней в его доме, принеся удачу всем мужчинам и женщинам, обитавшим в Митхиле.

 

Стих 10.86.38

श्रुतदेवोऽच्युतं प्राप्तं स्वगृहाञ्जनको यथा ।
नत्वा मुनीन्सुसंहृष्टो धुन्वन्वासो ननर्त ह ॥३८॥

ш́рутадево ’чйутам̇ пра̄птам̇
сва-гр̣ха̄н̃ джанако йатха̄
натва̄ мун ӣ н су - сам̇хр ̣ шт ̣ о
дхунван ва̄со нанарта ха

Пословный перевод

ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ачйутам — Господа Кришну; пра̄птам — обрел; сва-гр̣ха̄н — в своем доме; джанаках̣ — Бахулашва; йатха̄ — в точности как; натва̄ — поклонившись; мунӣн — мудрецам; су — очень; сам̇хр̣шт̣ах̣ — довольный; дхунван — размахивая; ва̄сах̣ — своей накидкой; нанарта ха — он танцевал.

Перевод

Шрутадева принял в своем доме Господа Ачьюту с тем же воодушевлением, что и царь Бахулашва. Поклонившись Господу и мудрецам, Шрутадева, охваченный радостью, стал танцевать, размахивая в воздухе накидкой.

 

Стих 10.86.39

तृणपीठबृषीष्वेतानानीतेषूपवेश्य सः ।
स्वागतेनाभिनन्द्याङ्घ्रीन्सभार्योऽवनिजे मुदा ॥३९॥

тр̣н̣а-п ӣ т ̣ ха - бр ̣ ш ӣ шв эта̄н
а̄н ӣ теш ӯ павеш ́ йа сах ̣
сва̄гатена̄бхинандйа̄н̇гхр ӣ н
са-бха̄рйо ’ванидже муда̄

Пословный перевод

тр̣н̣а — из травы; пӣт̣ха — на сиденья; бр̣шӣшу — и на подстилки из дарбхи; эта̄н — их; а̄нӣтешу — которые были принесены; упавеш́йа — усадив; сах̣ — он; сва-а̄гатена — словами приветствия; абхинандйа — встретив их; ан̇гхрӣн — их стопы; са-бха̄рйах̣ — вместе со своей женой; аванидже — омыл; муда̄ — с радостью.

Перевод

Шрутадева принес для гостей подстилки из травы и соломы дарбха. Усадив их, он произнес слова приветствия. Затем вместе со своей женой он, охваченный великой радостью, омыл их стопы.

Комментарий

Чтобы обеспечить гостям даже такой скромный прием, Шрутадеве пришлось пойти к соседям и попросить у них несколько дополнительных подстилок. Об этом пишет Шрила Вишванатха Чакраварти.

 

Стих 10.86.40

तदम्भसा महाभाग आत्मानं सगृहान्वयम् ।
स्नापयां चक्र उद्धर्षो लब्धसर्वमनोरथः ॥४०॥

тад-амбхаса̄ маха̄-бха̄га
а̄тма̄нам̇ са-гр̣ха̄нвайам
сна̄пайа̄м̇ чакра уддхаршо
лабдха-сарва-маноратхах̣

Пословный перевод

тат — этой; амбхаса̄ — водой; маха̄-бха̄гах̣ — очень благочестивый; а̄тма̄нам — себя; са — вместе; гр̣ха — со своим домом; анвайам — и своей семьей; сна̄пайа̄м чакре — он омыл; уддхаршах̣ — ликующий; лабдха — обретя; сарва — всё; манах̣-ратхах̣ — желаемое.

Перевод

Затем добродетельный Шрутадева щедро окропил этой водой себя, свой дом и всех своих родных. Вне себя от счастья, он ощутил, что теперь все его желания исполнились.

 

Стих 10.86.41

फलार्हणोशीरशिवामृताम्बुभिर्मृदा सुरभ्या तुलसीकुशाम्बुयैः ।
आराधयामास यथोपपन्नया सपर्यया सत्त्वविवर्धनान्धसा ॥४१॥

пхала̄рхан̣ош́ ӣ ра - ш ́ ива̄мр ̣ та̄мбубхир
мр̣да̄ сурабхйа̄ тулас ӣ - куш ́ а̄мбуджаих ̣
а̄ра̄дхайа̄м а̄са йатхопапаннайа̄
сапарйайа̄ саттва-вивардхана̄ндхаса̄

Пословный перевод

пхала — фруктов; архан̣а — подношениями; уш́ӣра — разновидность ароматных кореньев; ш́ива — чистой; амр̣та — сладкой, как нектар; амбубхих̣ — и водой; мр̣да̄ — глиной; сурабхйа̄ — ароматной; туласӣ — листьями туласи; куш́а — травой куша; амбуджаих̣ — и цветами лотоса; а̄ра̄дхайа̄м а̄са — поклонялся им; йатха̄ — как; упапаннайа̄ — которые можно было найти; сапарйайа̄ — атрибутами поклонения; саттва — гуну благости; вивардхана — которая увеличивает; андхаса̄ — пищей.

Перевод

Он поклонялся им, поднося им все, что было доступно ему, — плоды, корень ушира, чистую и сладкую, как нектар, воду, ароматную глину, листья туласи, траву куша и цветы лотоса. Затем он накормил их пищей, которая усиливает гуну благости.

 

Стих 10.86.42

स तर्कयामास कुतो ममान्वभूत्गृहान्धकुपे पतितस्य सङ्गमः ।
यः सर्वतीर्थास्पदपादरेणुभिः कृष्णेन चास्यात्मनिकेतभूसुरैः ॥४२॥

са таркайа̄м а̄са куто мама̄нв абх ӯ т
гр̣ха̄ндха-к ӯ пе патитасйа сан̇гамах ̣
йах̣ сарва-т ӣ ртха̄спада -па̄да-рен̣убхих̣
кр̣шн̣ена ча̄сйа̄тма-никета-бх ӯ сураих ̣

Пословный перевод

сах̣ — он; таркайа̄м а̄са — пытался понять; кутах̣ — почему; мама — со мной; ану — несомненно; абхӯт — случилось; гр̣ха — дома; андха — заросший; кӯпе — в колодец; патитасйа — упавшим; сан̇гамах̣ — общение; йах̣ — которое; сарва — всех; тӣртха — святых мест; а̄спада — которая дает прибежище; па̄да — чьих стоп; рен̣убхих̣ — пыль; кр̣шн̣ена — с Господом Кришной; ча — также; асйа — это; а̄тма — Его Самого; никета — которые являются местом обитания; бхӯ-сураих̣ — с брахманами.

Перевод

При этом он думал: Как получилось, что мне, упавшему в заросший колодец семейной жизни, удалось встретить Господа Кришну? И почему мне было позволено встретить этих великих брахманов, которые всегда носят Господа в своем сердце? Поистине, пыль с их стоп может даровать прибежище для всех святых мест.

 

Стих 10.86.43

सूपविष्टान्कृतातिथ्यान्श्रुतदेव उपस्थितः ।
सभार्यस्वजनापत्य उवाचाङ्घ्र्यभिमर्शनः ॥४३॥

с ӯ павишт ̣ а̄н кр ̣ та̄титхйа̄н
ш́рутадева упастхитах̣
са-бха̄рйа-сваджана̄патйа
ува̄ча̄н̇гхрй-абхимарш́анах̣

Пословный перевод

су-упавишт̣а̄н — удобно устроившиеся; кр̣та — которым было оказано; а̄титхйа̄н — гостеприимство; ш́рутадевах̣ — Шрутадева; упастхитах̣ — сидя рядом с ними; са-бха̄рйа — вместе со своей женой; сва-джана — родственниками; апатйах̣ — и детьми; ува̄ча — сказал; ан̇гхри — стопы (Господа Кришны); абхимарш́анах̣ — массируя.

Перевод

Когда его гости удобно уселись и всем им был оказан достойный прием, Шрутадева приблизился к ним и сел рядом вместе с женой, детьми и другими родственниками. Массируя стопы Господа, он обратился к Кришне и мудрецам с такими словами.

 

Стих 10.86.44

श्रुतदेव उवाच

नाद्य नो दर्शनं प्राप्तः परं परमपूरुषः ।
यर्हीदं शक्तिभिः सृष्ट्वा प्रविष्टो ह्यात्मसत्तया ॥४४॥

ш́рутадева ува̄ча

на̄дйа но дарш́анам̇ пра̄птах̣
парам̇ парама-п ӯ рушах ̣
йарх ӣ дам̇ ш ́ актибхих ̣ ср ̣ шт ̣ ва̄
правишт̣о хй а̄тма-саттайа̄

Пословный перевод

ш́рутадевах̣ ува̄ча — Шрутадева сказал; на — не; адйа — сегодня; нах̣ — нами; дарш́анам — ви́дение; пра̄птах̣ — обретено; парам — лишь; парама — верховная; пӯрушах̣ — личность; йархи — когда; идам — эту (вселенную); ш́актибхих̣ — Своими энергиями; ср̣шт̣ва̄ — творя; правишт̣ах̣ — вошел; хи — несомненно; а̄тма — Свое; саттайа̄ — в бытие.

Перевод

Шрутадева сказал: На самом деле мы встретились с Господом, Верховной Личностью, задолго до сегодняшнего дня. Мы общались с Ним с тех самых пор, когда, пустив в ход Свои энергии, Он создал эту вселенную, а затем Сам вошел в нее.

 

Стих 10.86.45

यथा शयानः पुरुषो मनसैवात्ममायया ।
सृष्ट्वा लोकं परं स्वाप्नमनुविश्यावभासते ॥४५॥

йатха̄ ш́айа̄нах̣ пурушо
манасаива̄тма-ма̄йайа̄
ср̣шт̣ва̄ локам̇ парам̇ сва̄пнам
анувиш́йа̄вабха̄сате

Пословный перевод

йатха̄ — как; ш́айа̄нах̣ — спящий; пурушах̣ — человек; манаса̄ — своим умом; эва — один; а̄тма — свой; ма̄йайа̄ — своим воображением; ср̣шт̣ва̄ — создавая; локам — мир; парам — отдельный; сва̄пнам — в сон; анувиш́йа — входя; авабха̄сате — он появляется.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.03 с.