Как могут скорбь, заблуждение, материальная привязанность или страх, порожденные невежеством, овладеть безграничным Верховным Господом, чья проницательность, знание и могущество так же безграничны? — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Как могут скорбь, заблуждение, материальная привязанность или страх, порожденные невежеством, овладеть безграничным Верховным Господом, чья проницательность, знание и могущество так же безграничны?

2021-02-01 101
Как могут скорбь, заблуждение, материальная привязанность или страх, порожденные невежеством, овладеть безграничным Верховным Господом, чья проницательность, знание и могущество так же безграничны? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Скорбь, печаль и замешательство свойственны обусловленным душам, но как они могут овладеть Верховным Господом, обладающим безграничным знанием, силой и всеми другими достояниями? На самом деле мистические фокусы Шалвы, конечно же, не могли ввести Господа Кришну в заблуждение. Это была одна из лил Кришны, игравшего роль человека».

Все великие комментаторы «Бхагаватам» сходятся в том, что в захватывающих трансцендентных играх Господа нет места скорби, иллюзии, привязанности и страху, которые возникают из-за невежества души. Шрила Джива Госвами приводит много случаев, доказывающих это. Например, когда мальчики-пастушки́ заходили в пасть Агхасуры, Господь Кришна как будто растерялся. Точно так же, когда Брахма украл Его друзей-пастушков и телят, Господь вначале принялся искать их, будто не зная, где они. Так Господь играет роль обычного человека, чтобы наслаждаться трансцендентными играми со Своими преданными. Не стоит думать, будто Верховная Личность Бога — это обычный человек, и в следующем стихе Шукадева Госвами объясняет это.

 

Стих 10.77.32

यत्पादसेवोर्जितयात्मविद्यया हिन्वन्त्यनाद्यात्मविपर्ययग्रहम् ।
लभन्त आत्मीयमनन्तमैश्वरं कुतो नु मोहः परमस्य सद्गतेः ॥३२॥

йат-па̄да-севорджитайа̄тма-видйайа̄
хинвантй ана̄дйа̄тма-випарйайа-грахам
лабханта а̄тм ӣ йам анан там аиш́варам̇
куто ну мохах̣ парамасйа сад-гатех̣

Пословный перевод

йат — чьим; па̄да — стопам; сева̄ — служением; ӯрджитайа̄ — укрепленным; а̄тма-видйайа̄ — самоосознанием; хинванти — уничтожают; ана̄ди — не имеющее начала; а̄тма — души; випарйайа- грахам — ложное отождествление; лабханте — обретают; а̄тмӣйам — в личных взаимоотношениях с Ним; анантам — вечную; аиш́варам — славу; кутах̣ — как; ну — в самом деле; мохах̣ — заблуждение; парамасйа — для Верховного; сат — святых преданных; гатех̣ — цель.

Перевод

Служение стопам Господа помогает преданным Кришны осознать свою истинную природу и избавиться от отождествления с телом, которое с незапамятных времен держит душу в плену иллюзии. Так может ли эта Высшая Истина, к которой стремятся все истинные святые, впасть в заблуждение?

Комментарий

Подобно тому как после поста тело становится слабым и человек думает: «Я истощен», иногда обусловленная душа думает: «Я счастлив» или «Я несчастен». Эти мысли основаны на представлении о себе как о теле. Однако, просто служа лотосным стопам Господа Кришны, преданные перестают отождествлять себя с телом. Как же тогда может эта иллюзия овладеть Самой Верховной Личностью Бога?

 

Стих 10.77.33

तं शस्त्रपूगैः प्रहरन्तमोजसा ।
शाल्वं शरैः शौरिरमोघविक्रमः ।
विद्ध्वाच्छिनद्वर्म धनुः शिरोमणिं ।
सौभं च शत्रोर्गदया रुरोज ह ॥३३॥

там̇ ш́астра-п ӯ гаих ̣ прахарантам оджаса̄
ш́а̄лвам̇ ш́араих̣ ш́аурир амогха-викрамах̣
виддхва̄ччхинад варма дханух̣ ш́иро-ман̣им̇
саубхам̇ ча ш́атрор гадайа̄ руроджа ха

Пословный перевод

там — на Него; ш́астра — оружия; пӯгаих̣ — потоками; прахарантам — нападая; оджаса̄ — с великой силой; ш́а̄лвам — Шалва; ш́араих̣ — Своими стрелами; ш́аурих̣ — Господь Кришна; амогха — неотразимая; викрамах̣ — чья доблесть; виддхва̄ — пронзив; аччхинат — Он разбил; варма — доспехи; дханух̣ — лук; ш́ирах̣ — на голове; ман̣им — драгоценный камень; саубхам — корабль Саубха; ча — и; ш́атрох̣ — Своего врага; гадайа̄ — Своей палицей; руроджа — Он сломал; ха — несомненно.

Перевод

Шалва не переставая обрушивал на Господа Кришну потоки Своих стрел, однако Господь, чье могущество неотразимо, пронзил его Своими стрелами, ранив Шалву и разбив его доспехи, лук и драгоценный камень на шлеме. Затем Своей палицей Господь разнес корабль Своего врага, Саубху.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Решив, что его колдовство подействовало, Шалва воодушевился и с новыми силами напал на Господа Кришну, осыпая Его градом стрел. Однако натиск Шалвы можно сравнить только с яростной атакой мошкары, которая безоглядно бросается на огонь. В ответ Господь Кришна, обладающий непостижимой силой, обрушил на Шалву лавину Своих стрел, ранил его, расколол его лук, разбил его доспехи и драгоценный камень, украшавший его шлем. Сокрушительным ударом палицы Кришна разнес на куски волшебный корабль Шалвы, и корабль этот рухнул в море».

В этом стихе подчеркивается, что жалкое колдовство Шалвы не смогло ввести в заблуждение Господа Кришну.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна убивает демона Шалву».

 

Стих 10.77.34

तत्कृष्णहस्तेरितया विचूर्णितं पपात तोये गदया सहस्रधा ।
विसृज्य तद्भूतलमास्थितो गदामुद्यम्य शाल्वोऽच्युतमभ्यगाद्द्रुतम् ॥३४॥

тат кр̣шн̣а-хастеритайа̄ вич ӯ рн ̣ итам̇
папа̄та тойе гадайа̄ сахасрадха̄
виср̣джйа тад бх ӯ - талам а̄стхито гада̄м
удйамйа ш́а̄лво ’чйутам абхйага̄д друтам

Пословный перевод

тат — этот (Саубха); кр̣шн̣а-хаста — рукой Господа Кришны; ӣритайа̄ — удерживаемой; вичӯрн̣итам — разбитый; папа̄та — упал; тойе — в воду; гадайа̄ — палицей; сахасрадха̄ — на тысячи кусков; виср̣джйа — покинув; тат — его; бхӯ-талам — на землю; а̄стхитах̣ — встав; гада̄м — свою палицу; удйамйа — взяв; ш́а̄лвах̣ — Шалва; ачйутам — на Господа Кришну; абхйага̄т — бросился; друтам — стремительно.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.