Услышав, что его дочь осквернена, крайне взволнованный Банасура ринулся в покои девушек. Там он обнаружил гордость рода Яду, Анируддху. — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Услышав, что его дочь осквернена, крайне взволнованный Банасура ринулся в покои девушек. Там он обнаружил гордость рода Яду, Анируддху.

2021-02-01 47
Услышав, что его дочь осквернена, крайне взволнованный Банасура ринулся в покои девушек. Там он обнаружил гордость рода Яду, Анируддху. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 10.62.29-30

कामात्मजं तं भुवनैकसुन्दरं
श्यामं पिशङ्गाम्बरमम्बुजेक्षणम् ।
बृहद्भुजं कुण्डलकुन्तलत्विषा
स्मितावलोकेन च मण्डिताननम् ॥२९॥

दीव्यन्तमक्षैः प्रिययाभिनृम्णया
तदङ्गसङ्गस्तनकुङ्कुमस्रजम् ।
बाह्वोर्दधानं मधुमल्लिकाश्रितां
तस्याग्र आसीनमवेक्ष्य विस्मितः ॥३०॥

ка̄ма̄тмаджам̇ там̇ бхуванаика-сундарам̇
ш́йа̄мам̇ пиш́ан̇га̄мбарам амбуджекшан̣ам
бр̣хад-бхуджам̇ кун̣д̣ала-кунтала-твиша̄
смита̄валокена ча ман̣д̣ита̄нанам

д ӣ вйантам акшаих ̣ прийайа̄бхинр ̣ мн ̣ айа̄
тад-ан̇га-сан̇га-стана-кун̇кума-сраджам
ба̄хвор дадха̄нам̇ мадху-маллика̄ш́рита̄м̇
тасйа̄гра а̄с ӣ нам авекшйа висмитах ̣

Пословный перевод

ка̄ма — бога любви (Прадьюмны); а̄тмаджам — сына; там — Его; бхувана — всех миров; эка — исключительную; сундарам — красоту; ш́йа̄мам — с кожей темно-синего цвета; пиш́ан̇га — желтые; амбарам — чьи одежды; амбуджа — как лотосы; ӣкшан̣ам — чьи глаза; бр̣хат — могучие; бхуджам — чьи руки; кун̣д̣ала — Его серег; кунтала — и Его локонов; твиша̄ — сиянием; смита — улыбающимися; авалокена — взглядами; ча — также; ман̣д̣ита — украшено; а̄нанам — чье лицо; дӣвйантам — игравшего; акшаих̣ — в кости; прийайа̄ — со Своей возлюбленной; абхинр̣мн̣айа̄ — дарующей удачу во всем; тат — с ней; ан̇га — телесного; сан̇га — от соприкосновения; стана — с ее грудей; кун̇кума — в кункуме; сраджам — цветочную гирлянду; ба̄хвох̣ — между руками; дадха̄нам — носящий; мадху — весенних; маллика̄ — из цветов жасмина; а̄ш́рита̄м — сделанную; тасйа̄х̣ — ней; агре — перед; а̄сӣнам — сидящего; авекшйа — видя; висмитах̣ — изумленный.

Перевод

Банасура увидел перед собой сына бога любви, юношу несравненной красоты в одеждах из желтого шелка, чье тело было темно-синего цвета, руки могучи, а глаза напоминали лепестки лотоса. Его лицо украшали ярко сиявшие серьги и обрамляли дивные волосы. Взгляд Его искрился смехом. Сидя напротив Своей возлюбленной, способной сделать Его полностью счастливым, Он играл с ней в кости. На шее у Него была гирлянда из весеннего жасмина со следами кункумы с грудей царевны, так как до этого Он обнимал ее. Банасура смотрел на все это с изумлением.

Комментарий

Банасура был поражен смелостью Анируддхи: царевич как ни в чем не бывало сидел в покоях юной девушки, играя в кости с так называемой незамужней дочерью Баны! Согласно строгим обычаям ведической культуры, сцена эта была абсолютно невероятной.

 

Стих 10.62.31

स तं प्रविष्टं वृतमाततायिभिर्
भटैरनीकैरवलोक्य माधवः ।
उद्यम्य मौर्वं परिघं व्यवस्थितो
यथान्तको दण्डधरो जिघांसया ॥३१॥

са там̇ правишт̣ам̇ вр̣там а̄тата̄йибхир
бхат̣аир ан ӣ каир авалокйа ма̄дхавах ̣
удйамйа маурвам̇ паригхам̇ вйавастхито
йатха̄нтако дан̣д̣а-дхаро джигха̄м̇сайа̄

Пословный перевод

сах̣ — Он, Анируддха; там — его, Банасуру; правишт̣ам — вошедшего; вр̣там — окруженного; а̄тата̄йибхих̣ — которые были вооружены; бхат̣аих̣ — стражниками; анӣкаих̣ — многочисленными; авалокйа — видя; ма̄дхавах̣ — Анируддха; удйамйа — подняв; маурвам — сделанную из металла, который называется муру; паригхам — Свою палицу; вйавастхитах̣ — стоя уверенно; йатха̄ — словно; ант̣аках̣ — олицетворенная смерть; дан̣д̣а — карающий жезл; дхарах̣ — держащая; джигха̄м̇сайа̄ — готовый ударить.

Перевод

Увидев Банасуру, сопровождаемого многочисленными вооруженными стражниками, Анируддха поднял Свою железную палицу и встал, полный решимости ударить любого, кто осмелится напасть на Него. Он был похож на саму смерть с карающим жезлом в руке.

Комментарий

Палица Анируддхи была сделана не из простого железа, а из особого металла, который называется муру.

 

Стих 10.62.32

जिघृक्षया तान् परितः प्रसर्पतः
शुनो यथा शूकरयूथपोऽहनत् ।
ते हन्यमाना भवनाद्विनिर्गता
निर्भिन्नमूर्धोरुभुजाः प्रदुद्रुवुः ॥३२॥

джигхр̣кшайа̄ та̄н паритах̣ прасарпатах̣
ш́уно йатха̄ ш́ ӯ кара - й ӯ тхапо ’ханат
те ханйама̄на̄ бхавана̄д виниргата̄
нирбхинна-м ӯ рдхору - бхуджа̄х ̣ прадудр увух̣

Пословный перевод

джигхр̣кшайа̄ — желающих схватить Его; та̄н — к ним; паритах̣ — со всех сторон; прасарпатах̣ — приближающихся; ш́унах̣ — собак; йатха̄ — как; ш́ӯкара — кабанов; йӯтха — стада; пах̣ — вожак; аханат — Он стал бить; те — они; ханйама̄на̄х̣ — осыпаемые ударами; бхавана̄т — из дворца; виниргата̄х̣ — выбежали; нирбхинна — разбитые; мӯрдха — их головы; ӯру — бёдра; бхуджа̄х̣ — и руки; прадудрувух̣ — они убежали.

Перевод

Пытаясь схватить Его, стражники окружили Анируддху со всех сторон, но Он стал разить их, словно вожак стаи кабанов, отбивающийся от своры собак. Под Его ударами стражники с разбитыми головами, руками и бедрами в страхе за свою жизнь бросились прочь из дворца.

 

Стих 10.62.33

तं नागपाशैर्बलिनन्दनो बली
घ्नन्तं स्वसैन्यं कुपितो बबन्ध ह ।
ऊषा भृशं शोकविषादविह्वला
बद्धं निशम्याश्रुकलाक्ष्यरौत्सीत् ॥३३॥

там̇ на̄га-па̄ш́аир бали-нандано бал ӣ
гхнантам̇ сва-саинйам̇ купито бабандха ха
ӯ ша̄ бхр̣ш́ам̇ ш́ока-виша̄да-вихвала̄
баддхам̇ ниш́амйа̄ш́ру-кала̄кшй араутс ӣ т

Пословный перевод

там — Его; на̄га-па̄ш́аих̣ — магическим змеиным арканом; бали- нанданах̣ — сын Бали (Банасура); балӣ — могучий; гхнантам — ударявшего; сва — его; саинйам — войско; купитах̣ — разгневанный; бабандха ха — пленил; ӯша̄ — Уша; бхр̣ш́ам — необычайным; ш́ока — горем; виша̄да — и унынием; вихвала̄ — охваченная; баддхам — плененный; ниш́амйа — услышав; аш́ру-кала̄ — со слезами; акшӣ — на глазах; араутсӣт — запричитала.

Перевод

Анируддха разбил отряд стражников Баны, однако могучий сын Бали, кипя гневом, пленил Его своим магическим арканом — нага-пашей. Узнав о том, что Анируддха схвачен, Уша погрузилась в скорбь. Ее глаза наполнились слезами, и она зарыдала.

Комментарий

Ачарьи объясняют, что на самом деле Банасуре никогда бы не удалось схватить могучего внука Господа Кришны. Однако лила-шакти, энергия развлечений Господа, позволила этому случиться, чтобы могли произойти события, описанные в следующей главе.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Уши и Анируддхи».

 

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.