Шукадева Госвами сказал: О герой рода Бхараты, после смерти Камсы две его царицы, Асти и Прапти, в великом горе возвратились в дом своего отца. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Шукадева Госвами сказал: О герой рода Бхараты, после смерти Камсы две его царицы, Асти и Прапти, в великом горе возвратились в дом своего отца.

2021-02-01 95
Шукадева Госвами сказал: О герой рода Бхараты, после смерти Камсы две его царицы, Асти и Прапти, в великом горе возвратились в дом своего отца. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.50.2

पित्रे मगधराजाय जरासन्धाय दुःखिते ।
वेदयां चक्रतुः सर्वमात्मवैधव्यकारणम् ॥२॥

питре магадха-ра̄джа̄йа
джара̄сандха̄йа дух̣кхите
ведайа̄м̇ чакратух̣ сарвам
а̄тма-ваидхавйа-ка̄ран̣ам

Пословный перевод

питре — своему отцу; магадха-ра̄джа̄йа — царю Магадхи; джара̄сандха̄йа — которого звали Джарасандха; дух̣кхите — несчастные; ведайа̄м чакратух̣ — они рассказали; сарвам — всё; а̄тма — их собственного; ваидхавйа — вдовства; ка̄ран̣ам — причину.

Перевод

Убитые горем, царицы подробно рассказали своему отцу Джарасандхе, царю Магадхи, о том, как стали вдовами.

 

Стих 10.50.3

स तदप्रियमाकर्ण्य शोकामर्षयुतो नृप ।
अयादवीं महीं कर्तुं चक्रे परममुद्यमम् ॥३॥

са тад априйам а̄карн̣йа
ш́ока̄марша-йуто нр̣па
айа̄дав ӣ м̇ мах ӣ м̇ картум̇
чакре парамам удйамам

Пословный перевод

сах̣ — он, Джарасандха; тат — эту; априйам — неприятную новость; а̄карн̣йа — услышав; ш́ока — горе; амарша — и безудержный гнев; йутах̣ — ощутив; нр̣па — о царь; айа̄давӣм — лишенной Ядавов; махӣм — Землю; картум — чтобы сделать; чакре — он приложил; парамам — необычайные; удйамам — усилия.

Перевод

О царь, когда Джарасандха услышал эту страшную новость, им овладели горе и гнев. Он решил очистить Землю от рода Ядавов и рьяно принялся за дело.

 

Стих 10.50.4

अक्षौहिणीभिर्विंशत्या तिसृभिश्चापि संवृतः ।
यदुराजधानीं मथुरां न्यरुधत्सर्वतो दिशम् ॥४॥

акшаухин̣ ӣ бхир вим̇ш ́ атйа̄
тиср̣бхиш́ ча̄пи сам̇вр̣тах̣
йаду-ра̄джадха̄н ӣ м̇ матхура̄м̇
нйарудхат сарвато диш́ам

Пословный перевод

акшаухин̣ӣбхих̣ — акшаухини (воинскими формированиями, состоящими из 21 870 воинов на слонах, 21 870 колесниц, 65 610 всадников и 109 350 пеших воинов); вим̇ш́атйа̄ — двадцатью; тиср̣бхих̣ ча апи — и еще тремя; сам̇вр̣тах̣ — окруженная; йаду — рода Яду; ра̄джадха̄нӣм — столица; матхура̄м — Матхура; нйарудхат — он осадил; сарватах̣ диш́ам — со всех сторон.

Перевод

Собрав войско из двадцати трех акшаухини, он осадил со всех сторон столицу Ядавов, Матхуру.

Комментарий

Численность одной акшаухини приведена в пословном переводе. В древние времена акшаухини была стандартной войсковой единицей.

 

Стихи 10.50.5-6

निरीक्ष्य तद्बलं कृष्ण उद्वेलमिव सागरम् ।
स्वपुरं तेन संरुद्धं स्वजनं च भयाकुलम् ॥५॥

चिन्तयामास भगवान्हरिः कारणमानुषः ।
तद्देशकालानुगुणं स्वावतारप्रयोजनम् ॥६॥

нир ӣ кшйа тад - балам̇ кр ̣ шн ̣ а
удвелам ива са̄гарам
сва-пурам̇ тена сам̇руддхам̇
сва-джанам̇ ча бхайа̄кулам

чинтайа̄м а̄са бхагава̄н
харих̣ ка̄ран̣а-ма̄нушах̣
тад-деш́а-ка̄ла̄нугун̣ам̇
сва̄вата̄ра-прайоджанам

Пословный перевод

нирӣкшйа — наблюдая; тат — его (Джарасандхи); балам — военную мощь; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; удвелам — вышедший из берегов; ива — словно; са̄гарам — океан; сва — Свой; пурам — город, Матхуру; тена — им; сам̇руддхам — осажденный; сва-джанам — Своих подданных; ча — и; бхайа — страхом; а̄кулам — объятых; чинтайа̄м а̄са — Он подумал; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Господь Хари; ка̄ран̣а — причина всего; ма̄нушах̣ — явившийся в облике человека; тат — тому; деш́а — месту; ка̄ла — и времени; анугун̣ам — соответствующий; сва-авата̄ра — Его явления в этом мире; прайоджанам — цели.

Перевод

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, — изначальная причина мироздания, но, придя на Землю, Он играл роль обычного человека. Поэтому, увидев, что город Его окружила армия Джарасандхи, необъятная, словно бескрайний океан, вышедший из берегов, и что армия эта наводит ужас на Его подданных, Господь Кришна задумался над тем, как ответить на этот вызов, учитывая время, место и цель Своего прихода на Землю.

Комментарий

Ачарьи отмечают, что Верховному Господу нечего было опасаться простого смертного Джарасандхи и его воинов. Однако, как утверждается здесь, Шри Кришна играл роль обычного человека (ка̄ран̣а-ма̄нушах̣), и играл ее хорошо. Игры Господа называются лилой — духовными развлечениями. Господь являет их, желая доставить удовольствие Своим преданным. Обычных людей такие игры Господа могут озадачить, однако преданные, наблюдая неподражаемое поведение Господа, испытывают необычайное блаженство. Поэтому Шрила Шридхара Свами отмечает, что Шри Кришна думал так: «Как Мне победить Джарасандху? Разбить его армию, а его оставить в живых, или убить его самого, а армию взять Себе? Или, может быть, стоит уничтожить всех?» К какому решению пришел Господь, рассказывается в следующих стихах.

 

Стихи 10.50.7-8

हनिष्यामि बलं ह्येतद्भुवि भारं समाहितम् ।
मागधेन समानीतं वश्यानां सर्वभूभुजाम् ॥७॥

अक्षौहिणीभिः सङ्ख्यातं भटाश्वरथकुञ्जरैः ।
मागधस्तु न हन्तव्यो भूयः कर्ता बलोद्यमम् ॥८॥

ханишйа̄ми балам̇ хй этад
бхуви бха̄рам̇ сама̄хитам
ма̄гадхена сама̄н ӣ там̇
ваш́йа̄на̄м̇ сарва-бх ӯ бхуджа̄м

акшаухин̣ ӣ бхих ̣ сан̇кхйа̄там̇
бхат̣а̄ш́ва-ратха-кун̃джараих̣
ма̄гадхас ту на хантавйо
бх ӯ йах ̣ карта̄ балодйам ам

Пословный перевод

ханишйа̄ми — Я уничтожу; балам — армию; хи — несомненно; этат — эту; бхуви — Земли; бха̄рам — бремя; сама̄хитам — собранную; ма̄гадхена — царем Магадхи, Джарасандхой; сама̄нӣтам — объединенных; ваш́йа̄на̄м — подчиненных; сарва — всех; бхӯ- бхуджа̄м — царей; акшаухин̣ӣбхих̣ — в акшаухини; сан̇кхйа̄там — насчитывающие; бхат̣а — (состоящие) из пехоты; аш́ва — лошадей; ратха — колесниц; кун̃джараих̣ — и слонов; ма̄гадхах̣ — Джарасандха; ту — однако; на хантавйах̣ — не должен быть убит; бхӯйах̣ — вновь; карта̄ — он приложит; бала — (чтобы собрать) армию; удйамам — усилия.

Перевод

[Верховный Господь подумал:] Царь Магадхи собрал со всех вассальных царей тысячи пеших воинов, всадников, колесниц, слонов, создал из них акшаухини и привел их сюда. Армия эта легла на Землю тяжким бременем, поэтому Я уничтожу ее. Но Джарасандху Я убивать не буду, потому что в будущем он непременно соберет еще одну армию.

Комментарий

Поразмыслив как следует, Господь Кришна решил, что, поскольку Его миссия на Земле — уничтожать демонов, а Джарасандха приложил столько усилий, чтобы собрать всех демонов вместе и привести их к самому дому Господа, гораздо мудрее будет не убивать Джарасандху, а позволить ему продолжать в том же духе.

 

Стих 10.50.9

एतदर्थोऽवतारोऽयं भूभारहरणाय मे ।
संरक्षणाय साधूनां कृतोऽन्येषां वधाय च ॥९॥

этад-артхо ’вата̄ро ’йам̇
бх ӯ - бха̄ра - харан ̣ а̄йа ме
сам̇ракшан̣а̄йа са̄дх ӯ на̄м̇
кр̣то ’нйеша̄м̇ вадха̄йа ча

Пословный перевод

этат — с этой; артхах̣ — целью; авата̄рах̣ — нисшествие; айам — это; бхӯ — Земли; бха̄ра — бремени; харан̣а̄йа — для устранения; ме — Мной; сам̇ракшан̣а̄йа — для полной защиты; са̄дхӯна̄м — святых; кр̣тах̣ — сделано; анйеша̄м — других (неправедных); вадха̄йа — для уничтожения; ча — и.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.