Шукадева Госвами сказал: Во время первого зимнего месяца юные незамужние девушки Гокулы дали обет — поклоняться богине Катьяяни. В течение всего месяца они ели только кичри без специй. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Шукадева Госвами сказал: Во время первого зимнего месяца юные незамужние девушки Гокулы дали обет — поклоняться богине Катьяяни. В течение всего месяца они ели только кичри без специй.

2021-02-01 115
Шукадева Госвами сказал: Во время первого зимнего месяца юные незамужние девушки Гокулы дали обет — поклоняться богине Катьяяни. В течение всего месяца они ели только кичри без специй. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Слово хеманте обозначает месяц маргаширша, который, в соответствии с западным календарем, длится примерно с середины ноября до середины декабря. В двадцать второй главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет, что гопи «сначала ели хавишьянну, блюдо из мунг-дала и риса, сваренных вместе без куркумы и других специй. Веды рекомендуют такую пищу для очищения тела перед тем или иным ритуалом».

 

Стихи 10.22.2-3

आप्लुत्याम्भसि कालिन्द्या जलान्ते चोदितेऽरुणे ।
कृत्वा प्रतिकृतिं देवीमानर्चुर्नृप सैकतीम् ॥२॥

गन्धैर्माल्यैः सुरभिभिर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।
उच्चावचैश्चोपहारैः प्रवालफलतण्डुलैः ॥३॥

а̄плутйа̄мбхаси ка̄линдйа̄
джала̄нте чодите ’рун̣е
кр̣тва̄ пратикр̣тим̇ дев ӣ м
а̄нарчур нр̣па саикат ӣ м

гандхаир ма̄лйаих̣ сурабхибхир
балибхир дх ӯ па - д ӣ пакаих ̣
учча̄вачаиш́ чопаха̄раих̣
права̄ла-пхала-тан̣д̣улаих̣

Пословный перевод

а̄плутйа — омывшись; амбхаси — в водах; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; джала-анте — у воды; ча — и; удите — по наступлении; арун̣е — рассвета; кр̣тва̄ — сделав; прати-кр̣тим — изображение божества; девӣм — богине; а̄нарчух̣ — стали поклоняться; нр̣па — о царь Парикшит; саикатӣм — сделанному из земли; гандхаих̣ — сандаловой пастой и другими веществами с приятным запахом; ма̄лйаих̣ — гирляндами; сурабхибхих̣ — ароматными; балибхих̣ — подарками; дхӯпа-дӣпакаих̣ — благовониями и лампадами; учча- авачаих̣ — и роскошными, и простыми; ча — и; упаха̄раих̣ — подношениями; права̄ла — молодыми листьями; пхала — фруктами; тан̣д̣улаих̣ — орехами бетеля.

Перевод

Дорогой царь, лишь только занимался рассвет, девушки, омывшись в водах Ямуны, делали из земли изображение Дурги и принимались поклоняться ей, поднося сандаловую пасту и другие дары, роскошные и самые простые: лампады, плоды и цветы, орехи бетеля, молодые листья, ароматные гирлянды и благовония.

Комментарий

Слово балибхих̣ в этом стихе обозначает подношение одежды, украшений, пищи и прочих предметов.

 

Стих 10.22.4

कात्यायनि महामाये महायोगिन्यधीश्वरि ।
नन्दगोपसुतं देवि पतिं मे कुरु ते नमः ।
इति मन्त्रं जपन्त्यस्ताः पूजां चक्रुः कमारिकाः ॥४॥

ка̄тйа̄йани маха̄-ма̄йе
маха̄-йогинй адх ӣ ш ́ вари
нанда-гопа-сутам̇ деви
патим̇ ме куру те намах̣
ити мантрам̇ джапантйас та̄х̣
п ӯ джа̄м̇ чакрух ̣ кума̄рика̄х ̣

Пословный перевод

ка̄тйа̄йанӣ — о богиня Катьяяни; маха̄-ма̄йе — о великая энергия; маха̄-йогини — о владычица великой мистической силы; адхӣш́вари — о всесильная госпожа; нанда-гопа-сутам — сына Махараджи Нанды; деви — о богиня; патим — мужем; ме — моим; куру — о сделай; те — тебе; намах̣ — поклон; ити — так; мантрам — гимн; джапантйах̣ — поющие; та̄х̣ — они; пӯджа̄м — поклонение; чакрух̣ — совершили; кума̄рика̄х̣ — незамужние девушки.

Перевод

Каждая из девушек, поклоняясь богине, повторяла такую мантру: «О богиня Катьяяни, о великая энергия Бога, обладающая великим мистическим могуществом, о всесильная повелительница, пожалуйста, сделай так, чтобы сын Махараджи Нанды стал моим мужем. Я в почтении склоняюсь перед тобой».

Комментарий

Многие ачарьи объясняют, что богиня Дурга, о которой говорится в данном стихе, — это не иллюзорная энергия Кришны, Майя, а внутренняя энергия Господа, которую называют Йогамайей. Разница между внутренней и внешней, иллюзорной энергией Господа разъясняется в «Нарада-панчаратре» в беседе Шрути и Видьи:

джа̄на̄тй эка̄пара̄ ка̄нтам̇
саива̄ дурга̄ тад-а̄тмика̄
йа̄ пара̄ парама̄ ш́актир
маха̄-вишн̣у-свар ӯ пин ̣ ӣ

йасйа̄ виджн̃а̄на-ма̄трен̣а
пара̄н̣а̄м̇ парама̄тманах̣
мух ӯ рта̄д дева - девасйа
пра̄птир бхавати на̄нйатха̄

экейам̇ према-сарвасва-
свабха̄ва̄ гокулеш́вар ӣ
анайа̄ су-лабхо джн̃ейа
а̄ди-дево ’кхилеш́варах̣

асйа ̄ а ̄ ва ̄ рика - ш ́ актир
маха ̄- ма ̄ йа ̄ кхилеш ́ вар ӣ
йайа ̄ мугдам ̇ джагат сарвам ̇
сарве деха ̄ бхима ̄ нинах ̣

«Низшая энергия Господа, которую называют Дургой, всегда с любовью служит Ему. Будучи энергией Господа, эта низшая энергия неотлична от Него. Однако существует другая, высшая энергия, которая имеет ту же духовную природу, что и Сам Господь. Если человеку удастся по-научному постичь эту высшую энергию, он в тот же миг сможет оказаться лицом к лицу с Высшей Душой всех душ, верховным повелителем всех повелителей. Нет другого способа приблизиться к Нему. Имя этой высшей энергии Господа — Гокулешвари, „богиня Гокулы“. Она всегда поглощена любовью к Господу, и с Ее помощью любой может без труда оказаться рядом с изначальным Господом, владыкой всего сущего. У этой внутренней энергии Бога находится в подчинении внешняя энергия, Махамайя, которая правит материальным миром. Махамайя вводит в заблуждение весь мир, и потому все во вселенной считают себя материальным телом».

Из сказанного выше понятно, что внутренняя и внешняя, или высшая и низшая, энергии Господа являют себя как личности в образах Йогамайи и Махамайи. Внутреннюю, высшую энергию, так же как и низшую, иногда называют Дургой. В «Панчаратре» говорится: «Богиней всех мантр, произносимых при поклонении Кришне, является Дурга». Имеется в виду, что Дургой называют любое божество трансцендентных звуков, которые используются в поклонении Абсолютной Истине, Кришне. Поэтому имя Дурга относится и к личности, которая олицетворяет внутреннюю энергию Господа, находящуюся на уровне шуддха-саттвы, чистого трансцендентного бытия. Эта внутренняя энергия известна как сестра Кришны по имени Эканамша, или Субхадра. Именно этой Дурге поклонялись гопи Вриндавана. Некоторые из ачарьев замечают, что обычные люди порой заблуждаются, полагая, будто имена Махамайя и Дурга относятся лишь к внешней энергии Бога.

Однако, даже если предположить, что гопи поклонялись внешней Майе, их не в чем будет обвинить, так как в этих лилах с Кришной они играли роль обычных девушек. В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Вайшнавы, как правило, не поклоняются полубогам. Шрила Нароттама дас Тхакур строго запретил это всем, кто хочет совершенствоваться в чистом преданном служении. Однако мы видим, что гопи, которые любят Кришну, как никто другой, поклонялись богине Дурге. Почитатели полубогов иногда говорят, что даже гопи поклонялись богине Дурге, однако необходимо понять, какова была их цель. Обычно к Дурге обращаются ради исполнения каких-нибудь материальных желаний. Но гопи Вриндавана молились богине о том, чтобы получить в мужья Господа Кришну. Делая что-то ради Кришны, преданные, чтобы достичь успеха, могут использовать самые разные способы. Чтобы угодить Кришне или услужить Ему, гопи были готовы на все. В этом своем желании они превосходят всех. Так они целый месяц поклонялись богине Дурге, чтобы получить в мужья Кришну, сына Махараджи Нанды, и каждый день молились об этом».

В заключение следует отметить, что любой искренний преданный ни в коем случае не должен считать, что у трансцендентных гопи, самых возвышенных служанок Господа, были материальные качества. Во всех поступках ими двигало лишь желание угодить своему возлюбленному Кришне, и, если мы по глупости своей считаем, что гопи хоть в какой-то мере занимались материальной деятельностью, нам никогда не удастся понять смысл сознания Кришны.

 

Стих 10.22.5

एवं मासं व्रतं चेरुः कुमार्यः कृष्णचेतसः ।
भद्र कालीं समानर्चुर्भूयान्नन्दसुतः पतिः ॥५॥

эвам̇ ма̄сам̇ вратам̇ черух̣
кума̄рйах̣ кр̣шн̣а-четасах̣
бхадрака̄л ӣ м̇ сама̄нарчур
бх ӯ йа̄н нанда - сутах ̣ патих ̣

Пословный перевод

эвам — так; ма̄сам — месяц; вратам — свой обет; черух̣ — исполняли; кума̄рйах̣ — девушки; кр̣шн̣а-четасах̣ — те, чьи умы поглощены мыслями о Кришне; бхадра-ка̄лӣм — богине Катьяяни; сама̄нарчух̣ — усердно поклонялись; бхӯйа̄т — да будет; нанда- сутах̣ — сын царя Нанды; патих̣ — муж.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.