По наущению Камсы демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, прилетел туда в образе вихря и с легкостью поднял ребенка, сидевшего на земле, высоко в небо. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

По наущению Камсы демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, прилетел туда в образе вихря и с легкостью поднял ребенка, сидевшего на земле, высоко в небо.

2021-02-01 98
По наущению Камсы демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, прилетел туда в образе вихря и с легкостью поднял ребенка, сидевшего на земле, высоко в небо. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Для Своей матери Кришна был невыносимо тяжел, но, когда прилетел Тринавартасура, он с легкостью унес этого ребенка. Это было очередным проявлением непостижимой энергии Кришны. Когда явился демон Тринаварта, Кришна стал легче травинки, чтобы тот смог Его унести. Это была ананда-чинмая-раса, исполненная блаженства трансцендентная игра Кришны.

 

Стих 10.7.21

गोकुलं सर्वमावृण्वन्मुष्णंश्चक्षूंषि रेणुभिः ।
ईरयन्सुमहाघोर शब्देन प्रदिशो दिशः ॥२१॥

гокулам̇ сарвам а̄вр̣н̣ван
мушн̣ам̇ш́ чакш ӯ м̇ши рен ̣ убхих ̣
ӣ райан сумаха̄-гхора-
ш́абдена прадиш́о диш́ах̣

Пословный перевод

гокулам — территорию, называемую Гокулой; сарвам — всю; а̄вр̣н̣ван — окутывающий; мушн̣ан — уносящий; чакшӯм̇ши — способность видеть; рен̣убхих̣ — пылинками; ӣрайан — гремящий; су-маха̄- гхора — ужасным и тяжким; ш́абдена — звуком; прадиш́ах̣ диш́ах̣ — проникающий повсюду, во всех направлениях.

Перевод

Покрыв пылью всю Гокулу, этот демон в образе ураганного ветра затмил зрение всех ее обитателей и стал выть, наводя ужас на всех.

Комментарий

Тринавартасура обернулся вихрем и устроил пыльную бурю надо всей Гокулой, так что было невозможно разглядеть что-либо даже вблизи.

 

Стих 10.7.22

मुहूर्तमभवद्गोष्ठं रजसा तमसावृतम् ।
सुतं यशोदा नापश्यत्तस्मिन्न्यस्तवती यतः ॥२२॥

мух ӯ ртам абхавад гошт ̣ хам̇
раджаса̄ тамаса̄вр̣там
сутам̇ йаш́ода̄ на̄паш́йат
тасмин нйастават ӣ йатах ̣

Пословный перевод

мухӯртам — на мгновение; абхават — было; гошт̣хам — пастбище; раджаса̄ — крупной пылью; тамаса̄ а̄вр̣там — покрыто тьмой; сутам — сына; йаш́ода̄ — матушка Яшода; на апаш́йат — не увидела; тасмин — там; нйаставатӣ — поместила (Его); йатах̣ — куда.

Перевод

На мгновение все пастбища окутала густая тьма, вызванная пыльной бурей, и матушка Яшода не обнаружила сына там, где она Его оставила.

 

Стих 10.7.23

नापश्यत्कश्चनात्मानं परं चापि विमोहितः ।
तृणावर्तनिसृष्टाभिः शर्कराभिरुपद्रुतः ॥२३॥

на̄паш́йат каш́чана̄тма̄нам̇
парам̇ ча̄пи вимохитах̣
тр̣н̣а̄варта-ниср̣шт̣а̄бхих̣
ш́аркара̄бхир упадрутах̣

Пословный перевод

на — не; апаш́йат — видел; каш́чана — кто-либо; а̄тма̄нам — себя; парам ча апи — и другого; вимохитах̣ — повергнутые в смятение; тр̣н̣а̄варта-ниср̣шт̣а̄бхих̣ — нанесенными Тринавартасурой; ш́аркара̄бхих̣ — песками; упадрутах̣ — и потому удрученный.

Перевод

Из-за песка, гонимого Тринавартой, люди не могли видеть ни себя, ни других. Они погрузились в смятение и тревогу.

 

Стих 10.7.24

इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता ।
अतिकरुमनुस्मरन्त्यशोचद्भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौः ॥२४॥

ити кхара-павана-чакра-па̄м̇ш́у-варше
сута-падав ӣ м абала̄вилакшйа ма̄та̄
атикарун̣ам анусмарантй аш́очад
бхуви патита̄ мр̣та-ватсака̄ йатха̄ гаух̣

Пословный перевод

ити — так; кхара — мощным; павана-чакра — созданной вихрем; па̄м̇ш́у-варше — под завесой пыли; сута-падавӣм — место, где находился сын; абала̄ — простодушная женщина; авилакшйа — не увидев; ма̄та̄ — мать; ати-карун̣ам — очень жалобно; анусмарантӣ — вспоминающая (сына); аш́очат — охваченная безмерной скорбью; бхуви — на землю; патита̄ — упавшая; мр̣та-ватсака̄ — потерявшая своего теленка; йатха̄ — как; гаух̣ — корова.

Перевод

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.

 

Стих 10.7.25

रुदितमनुनिशम्य तत्र गोप्यो भृशमनुतप्तधियोऽश्रुपूर्णमुख्यः ।
रुरुदुरनुपलभ्य नन्दसूनुं पवन उपारतपांशुवर्षवेगे ॥२५॥

рудитам ануниш́амйа татра гопйо
бхр̣ш́ам анутапта-дхийо ’ш́ру-п ӯ рн ̣ а -мукхйах̣
рурудур анупалабхйа нанда-с ӯ нум̇
павана упа̄рата-па̄м̇ш́у-варша-веге

Пословный перевод

рудитам — жалобно плачущую (матушку Яшоду); ануниш́амйа — услышав; татра — там; гопйах̣ — другие женщины, гопи; бхр̣ш́ам — очень; анутапта — охвачены скорбью из-за несчастья, постигшего матушку Яшоду; дхийах̣ — те, чьи сердца; аш́ру-пӯрн̣а-мукхйах̣ — те, лица которых залиты слезами (другие гопи); рурудух̣ — заплакали; анупалабхйа — не обнаружив; нанда-сӯнум — сына Махараджи Нанды, Кришну; паване — когда вихрем; упа̄рата — (было) прекращено; па̄м̇ш́у-варша-веге — неистовое разбрасывание пыли.

Перевод

Когда пыльная буря и ветер стихли, гопи — подруги Яшода-маты, — слыша ее причитания, подошли к ней. Не увидев Кришны, они тоже погрузились в горе и стали обливаться слезами вместе с матушкой Яшодой.

Комментарий

Привязанность, которую гопи питали к Кришне поистине удивительна и чисто духовна. Центром всего, что делали гопи, был Кришна. Рядом с Кришной гопи чувствовали себя счастливыми, а когда Кришны не было рядом, они становились несчастными. Поэтому, когда Яшода убивалась в разлуке с Кришной, другие женщины плакали вместе с ней.

 

Стих 10.7.26

तृणावर्तः शान्तरयो वात्यारूपधरो हरन् ।
कृष्णं नभोगतो गन्तुं नाशक्नोद्भूरिभारभृत् ॥२६॥

тр̣н̣а̄вартах̣ ш́а̄нта-райо
ва̄тйа̄-р ӯ па - дхаро харан
кр̣шн̣ам̇ набхо-гато гантум̇
на̄ш́акнод бх ӯ ри - бха̄ра - бхр ̣ т

Пословный перевод

тр̣н̣а̄вартах̣ — демон Тринаварта; ш́а̄нта-райах̣ — тот, чья сила уменьшилась; ва̄тйа̄-рӯпа-дхарах̣ — тот, который принял форму могучего вихря; харан — уносящий; кр̣шн̣ам — Кришну, Верховную Личность Бога; набхах̣-гатах̣ — поднялся высоко в небо; гантум — двигаться дальше; на аш́акнот — не смог; бхӯри-бха̄ра-бхр̣т — несущий тяжкую ношу (потому что Кришна стал могущественнее и тяжелее этого демона).

Перевод


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.