О Мадхусудана, теперь когда Ты явился, я все сильнее волнуюсь от страха перед Камсой. Сделай, пожалуйста, так, чтобы грешный Камса не смог понять, что Ты родился из моего чрева. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

О Мадхусудана, теперь когда Ты явился, я все сильнее волнуюсь от страха перед Камсой. Сделай, пожалуйста, так, чтобы грешный Камса не смог понять, что Ты родился из моего чрева.

2021-02-01 132
О Мадхусудана, теперь когда Ты явился, я все сильнее волнуюсь от страха перед Камсой. Сделай, пожалуйста, так, чтобы грешный Камса не смог понять, что Ты родился из моего чрева. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Деваки назвала Верховную Личность Бога Мадхусуданой. Она знала, что Господь убил множество демонов, начиная с демона Мадху, в сотни, тысячи раз более могущественных, чем Камса, и тем не менее, любя Господа как своего трансцендентного ребенка, она боялась, что Камса может убить Его. Она думала не о безграничном могуществе Господа, а о том, что ее любимому трансцендентному ребенку угрожает опасность, и потому умоляла Его исчезнуть.

 

Стих 10.3.30

उपसंहर विश्वात्मन्नदो रूपमलौकिकम् ।
शङ्खचक्रगदापद्म श्रिया जुष्टं चतुर्भुजम् ॥३०॥

упасам̇хара виш́ва̄тманн
адо р ӯ пам алаукикам
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма-ш́рийа̄
джушт̣ам̇ чатур-бхуджам

Пословный перевод

упасам̇хара — убери; виш́ва̄тман — о вездесущая Верховная Личность Бога; адах̣ — ту; рӯпам — форму; алаукикам — необычную для этого мира; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма — раковины, диска, палицы и лотоса; ш́рийа̄ — богатством; джушт̣ам — украшенную; чатух̣-бхуджам — имеющую четыре руки.

Перевод

О мой Господь, Ты — вездесущая Верховная Личность Бога, и Твоя трансцендентная четырехрукая форма, в которой Ты держишь раковину, диск, лотос и палицу, необычна для этого мира. Скрой, пожалуйста, эту форму [и прими облик обыкновенного человеческого ребенка, а я постараюсь Тебя где-нибудь спрятать].

Комментарий

Деваки намеревалась спрятать Верховного Господа, а не отдавать Его Камсе, как всех своих предыдущих детей. Хотя Васудева пообещал Камсе отдавать ему всех детей, которые будут рождаться у Деваки, на этот раз он хотел нарушить свое обещание и куда-нибудь спрятать ребенка. Но из-за того что Господь явился в этом удивительном четырехруком облике, Его было невозможно спрятать.

 

Стих 10.3.31

विश्वं यदेतत्स्वतनौ निशान्ते यथावकाशं पुरुषः परो भवान् ।
बिभर्ति सोऽयं मम गर्भगोऽभूदहो नृलोकस्य विडम्बनं हि तत् ॥३१॥

виш́вам̇ йад этат сва-танау ниш́а̄нте
йатха̄вака̄ш́ам̇ пурушах̣ паро бхава̄н
бибхарти со ’йам̇ мама гарбхаго ’бх ӯ д
ахо нр̣-локасйа вид̣амбанам̇ хи тат

Пословный перевод

виш́вам — весь проявленный космос; йат этат — этот, который (содержит все движущиеся и неподвижные творения); сва-танау — в Своем теле; ниш́а̄-анте — во время разрушения вселенной; йатха̄-авака̄ш́ам — как в прибежище, которым без труда становится Твое тело; пурушах̣ — Верховная Личность Бога; парах̣ — трансцендентная; бхава̄н — Ты, о Господь; бибхарти — держишь; сах̣ — тот (Верховная Личность Бога); айам — этот (образ); мама — в мое; гарбха-гах̣ — вошедший в чрево; абхӯт — стал; ахо — увы; нр̣-локасйа — материального мира, где живут обыкновенные существа; вид̣амбанам — немыслимо; хи — поистине; тат — это.

Перевод

Когда наступает конец света, весь материальный космос, в том числе все движущиеся и неподвижные сотворенные существа, входит в Твое трансцендентное тело и покоится там без каких-либо трудностей. Но теперь то же самое трансцендентное тело родилось из моего чрева. Люди не смогут в это поверить и будут надо мной смеяться.

Комментарий

Как объясняется в «Чайтанья-чаритамрите», есть два типа любовного служения Личности Бога: айшварья-пурна, то есть с полным пониманием величия Господа, и айшварья-шитхила, в котором отсутствует сознание величия Кришны. Настоящая любовь к Богу начинается с айшварья-шитхилы, когда преданным движет только чистая любовь.

према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти
йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-свар ӯ пам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Б.-с., 5.38

Чистые преданные, глаза которых умащены бальзамом премы, любви, хотят видеть Верховную Личность Бога в образе Шьямасундары, Муралидхары, с флейтой, покачивающейся в Его двух руках. Именно этот образ предстает взору обитателей Вриндавана, где все любят Верховную Личность Бога как Шьямасундару, а не как Господа Вишну, Нараяну, которому поклоняются на Вайкунтхе, где все преданные восхищаются Его величием. Хотя Деваки не находится на уровне Вриндавана, она близка к нему. Во Вриндаване матерью Кришны является Яшода-мата, а на уровне Матхуры и Двараки эту роль играет Деваки. В Матхуре и Двараке любовь к Господу смешана с восхищением перед Его величием, но во Вриндаване величие Верховной Личности Бога не проявляется.

Существует пять ступеней любовного служения Верховной Личности Бога: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья. Деваки пребывает в состоянии ватсальи. Она хотела общаться с Кришной, любя Его как своего вечного сына, и, чтобы проявить эту любовь, попросила Верховную Личность Бога убрать Свой величественный образ Вишну. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур очень убедительно объясняет это в своем комментарии к данному стиху.

Бхакти, бхагаван и бхакта не принадлежат к материальному миру. Подтверждением тому служат слова «Бхагавад-гиты» (14.26):

ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н самат ӣ тйаита̄н
брахма-бх ӯ йа̄йа ка лпате

«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». С самого начала своего преданного служения человек находится на трансцендентном уровне. И поскольку Васудева и Деваки находятся в абсолютно чистом состоянии преданности Господу, они запредельны материальному миру и не подвержены материальному страху. Однако в трансцендентном мире есть чувство, похожее на материальный страх, которое порождено сильной любовью чистого преданного к Господу.

В «Бхагавад-гите» сказано, что без бхакти невозможно постичь духовную природу Господа (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣), и то же самое утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣). Есть три уровня, на которых можно заниматься преданным служением, — гуни-бхута, прадхани- бхута и кевала, — и в соответствии с этими уровнями выделяют три типа бхакти, которые называются, соответственно, гьяна, гьянамайи и рати, или према, то есть просто знание, любовь, смешанная со знанием, и чистая любовь. Тот, кто просто обладает знанием, способен испытывать трансцендентное блаженство, но без разнообразия. Такое восприятие называется мана-бхути. Поднявшись на уровень гьяна-майи, человек постигает трансцендентное величие Личности Бога. Но тому, кто обрел чистую любовь к Богу, открывается трансцендентный образ Господа Кришны или Господа Рамы. Именно это должно стать целью наших устремлений. Особенно у тех, кто находится в мадхурья-расе, возникает привязанность к Личности Бога (ш́рӣ-виграха-ништ̣ха-рӯпа̄ди). Тогда начинаются любовные отношения Господа и Его преданного.

То, что во Враджабхуми, Вриндаване, Кришна держит в руках флейту, имеет особое значение, которое также раскрывается в комментарии Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. Образ Господа, держащего в руках флейту, в высшей степени привлекателен, и самое возвышенное влечение к Нему испытывает Шримати Радхарани, Радхика. Она наслаждается общением с Кришной, которое исполнено высочайшего блаженства. Некоторые недоумевают, почему имя Радхики не упоминается в «Шримад-Бхагаватам». Однако на самом деле на Радхику указывает слово а̄ра̄дхана, которое означает, что Она наслаждается самыми возвышенными любовными отношениями с Кришной.

Деваки не хотела, чтобы люди, узнав, что она родила Вишну, смеялись над ней, поэтому она попросила Господа принять облик Кришны, у которого две руки.

 

Стих 10.3.32

श्रीभगवानुवाच

त्वमेव पूर्वसर्गेऽभूः पृश्निः स्वायम्भुवे सति ।
तदायं सुतपा नाम प्रजापतिरकल्मषः ॥३२॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

твам эва п ӯ рва - сарге ’бх ӯ х ̣
пр̣ш́них̣ сва̄йамбхуве сати
тада̄йам̇ сутапа̄ на̄ма
праджа̄патир акалмашах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал Деваки; твам — ты; эва — поистине; пӯрва-сарге — в прошлую эру; абхӯх̣ — стала; пр̣ш́них̣ — по имени Пришни; сва̄йамбхуве — в эпоху Сваямбхувы Ману; сати — о лучшая из целомудренных; тада̄ — тогда; айам — этот (Васудева); сутапа̄ — Сутапа; на̄ма — по имени; праджа̄патих̣ — один из Праджапати; акалмашах̣ — безупречно благочестивый.

Перевод

Верховный Господь ответил: Дорогая Моя мать, лучшая из целомудренных женщин, в прошлой жизни, в эру Сваямбхувы, тебя звали Пришни, а Васудеву, который был самым благочестивым из Праджапати, звали Сутапой.

Комментарий

Верховный Господь объяснил, что Деваки не впервые стала Его матерью, а была ею и раньше. Кришна вечен, и Он вечно выбирает Себе отца и мать из числа Своих преданных. В прошлом Деваки тоже была матерью Господа, а Васудева — Его отцом, и звали их Пришни и Сутапа. Появляясь в материальном мире, Верховный Господь принимает Своих вечных отца и мать в качестве родителей, а они принимают Кришну как своего сына. Это действо происходит вечно и потому называется нитья-лилой. Стало быть, для удивления или насмешек не было никакой причины. В «Бхагавад-гите» (4.9) Сам Господь говорит:

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

«Тот, кто знает божественную природу Моего явления и деяний, никогда больше не рождается в материальном мире. Покинув тело, он достигает Моей вечной обители, о Арджуна». Нужно стараться постичь явление и уход Верховной Личности Бога, руководствуясь наставлениями ведических авторитетов, а не своим воображением. Шастры сурово порицают тех, кто создает свои представления о Верховной Личности Бога.

аваджа̄нанти ма̄м̇ м ӯ д ̣ ха̄
ма̄нуш ӣ м̇ танум а̄ш ́ ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бх ӯ та - махеш ́ варам

Б.-г., 9.11

Господь является как сын Своих преданных посредством Своей парам̇ бха̄вам. Бхавой называют состояние чистой любви, которая не имеет ничего общего с материальными взаимоотношениями.

 

Стих 10.3.33

युवां वै ब्रह्मणादिष्टौ प्रजासर्गे यदा ततः ।
सन्नियम्येन्द्रि यग्रामं तेपाथे परमं तपः ॥३३॥

йува̄м̇ ваи брахман̣а̄дишт̣ау
праджа̄-сарге йада̄ татах̣
саннийамйендрийа-гра̄мам̇
тепа̄тхе парамам̇ тапах̣

Пословный перевод

йува̄м — оба вы (Пришни и Сутапа); ваи — поистине; брахман̣а̄ а̄дишт̣ау — получившие распоряжение Господа Брахмы (который известен как Питамаха, то есть отец Праджапати); праджа̄-сарге — в порождении потомства; йада̄ — когда; татах̣ — затем; саннийамйа — полностью подчинив; индрийа-гра̄мам — чувства; тепа̄тхе — совершили; парамам — величайшую; тапах̣ — аскезу.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.