Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха.

2021-02-01 55
Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.23.12

विजयस्तस्य सम्भूत्यां ततो धृतिरजायत ।
ततो धृतव्रतस्तस्य सत्कर्माधिरथस्ततः ॥१२॥

виджайас тасйа самбх ӯ тйа̄м̇
тато дхр̣тир аджа̄йата
тато дхр̣тавратас тасйа
саткарма̄дхиратхас татах̣

Пословный перевод

виджайах̣ — Виджая; тасйа — его (Джаядратхи); самбхӯтйа̄м — в лоне Самбхути (его жены); татах̣ — затем (у Виджаи); дхр̣тих̣ — Дхрити; аджа̄йата — родился; татах̣ — от него (Дхрити); дхр̣тавратах̣ — Дхритаврата; тасйа — его (Дхритавраты); саткарма̄ — Саткарма; адхиратхах̣ — Адхиратха; татах̣ — от него (от Саткармы).

Перевод

У Джаядратхи и его жены Самбхути родился Виджая, а у Виджаи — Дхрити. Дхрити родил Дхритаврату, Дхритаврата — Саткарму, а Саткарма — Адхиратху.

 

Стих 9.23.13

योऽसौ गङ्गातटे क्रीडन्मञ्जूषान्तर्गतं शिशुम् ।
कुन्त्यापविद्धं कानीनमनपत्योऽकरोत्सुतम् ॥१३॥

йо ’сау ган̇га̄-тат̣е кр ӣ д ̣ ан
ман̃дж ӯ ша̄нтаргатам̇ ш ́ иш ́ ум
кунтйа̄павиддхам̇ ка̄н ӣ нам
анапатйо ’карот сутам

Пословный перевод

йах̣ асау — тот, который (Адхиратха); ган̇га̄-тат̣е — на берегу Ганги; крӣд̣ан — играющий; ман̃джӯша-антах̣гатам — положенного в корзину; ш́иш́ум — младенца; кунтйа̄ апавиддхам — брошенного Кунти; ка̄нӣнам — рожденного до замужества; анапатйах̣ — Адхиратха, у которого не было детей; акарот — принял; сутам — (как собственного) сына.

Перевод

Играя на берегу Ганги, Адхиратха нашел младенца, лежащего в корзине. Мать младенца, Кунти, бросила его, поскольку он был рожден ею до замужества. Поскольку у Адхиратхи не было детей, он усыновил ребенка [которого назвали Карной].

 

Стих 9.23.14

वृषसेनः सुतस्तस्य कर्णस्य जगतीपते ।
द्रुह्योश्च तनयो बभ्रुः सेतुस्तस्यात्मजस्ततः ॥१४॥

вр̣шасенах̣ сутас тасйа
карн̣асйа джагат ӣ пате
друхйош́ ча танайо бабхрух̣
сетус тасйа̄тмаджас татах̣

Пословный перевод

вр̣шасенах̣ — Вришасена; сутах̣ — сын; тасйа карн̣асйа — Карны; джагатӣ пате — о Махараджа Парикшит; друхйох̣ ча — Друхью, третьего сына Яяти; танайах̣ — сын; бабхрух̣ — Бабхру; сетух̣ — Сету; тасйа — его (Бабхру); а̄тмаджах̣ татах̣ — затем (родился) сын.

 

Перевод

О царь, у Карны был только один сын, Вришасена. У Друхью, третьего сына Яяти, родился сын по имени Бабхру. Сына Бабхру звали Сету.

 

Стих 9.23.15

आरब्धस्तस्य गान्धारस्तस्य धर्मस्ततो धृतः ।
धृतस्य दुर्मदस्तस्मात्प्रचेताः प्राचेतसः शतम् ॥१५॥

а̄рабдхас тасйа га̄ндха̄рас
тасйа дхармас тато дхр̣тах̣
дхр̣тасйа дурмадас тасма̄т
прачета̄х̣ пра̄четасах̣ ш́атам

Пословный перевод

а̄рабдхах̣ — Арабдха (сын Сету); тасйа — его (Арабдхи); га̄ндха̄рах̣ — сын по имени Гандхара; тасйа — его (Гандхары); дхармах̣ — сын по имени Дхарма; татах̣ — от него (от Дхармы); дхр̣тах̣ — сын по имени Дхрита; дхр̣тасйа — Дхриты; дурмадах̣ — сын по имени Дурмада; тасма̄т — от него (от Дурмады); прачета̄х̣ — сын по имени Прачета; пра̄четасах̣ — от Прачеты; ш́атам — сто (сыновей).

Перевод

У Сету был сын по имени Арабдха, у Арабдхи — сын по имени Гандхара, а у Гандхары — сын по имени Дхарма. Сына Дхармы звали Дхрита, сына Дхриты — Дурмада, а сына Дурмады — Прачета. У Прачеты было сто сыновей.

 

Стих 9.23.16

म्लेच्छाधिपतयोऽभूवन्नुदीचीं दिशमाश्रिताः ।
तुर्वसोश्च सुतो वह्निर्वह्नेर्भर्गोऽथ भानुमान् ॥१६॥

млеччха̄дхипатайо ’бх ӯ ванн
уд ӣ ч ӣ м̇ диш ́ ам а̄ш ́ рита̄х ̣
турвасош́ ча суто вахнир
вахнер бхарго ’тха бха̄нума̄н

Пословный перевод

млеччха — земель, именуемых Млеччхадешей (в которых ведическая цивилизация не была распространена); адхипатайах̣ — цари; абхӯван — стали; удӣчӣм — северную; диш́ам — сторону; а̄ш́рита̄х̣ — взявшие под власть; турвасох̣ ча — Турвасу, второго сына Махараджи Яяти; сутах̣ — сын; вахних̣ — Вахни; вахнех̣ — от Вахни; бхаргах̣ — сын по имени Бхарга; атха — затем; бха̄нума̄н — Бхануман.

Перевод

Сыновья Прачеты, которых звали Прачетами, стали править северной частью Индии, где не была распространена ведическая культура. Второй сын Яяти, Турвасу, стал отцом Вахни. Сына Вахни звали Бхаргой, а сына Бхарги — Бхануманом.

 

Стих 9.23.17

त्रिभानुस्तत्सुतोऽस्यापि करन्धम उदारधीः ।
मरुतस्तत्सुतोऽपुत्रः पुत्रं पौरवमन्वभूत् ॥१७॥

трибха̄нус тат-суто ’сйа̄пи
карандхама уда̄ра-дх ӣ х ̣
марутас тат-суто ’путрах̣
путрам̇ пауравам анвабх ӯ т

Пословный перевод

трибха̄нух̣ — Трибхану; тат-сутах̣ — его сын (сын Бханумана); асйа — его; апи — также; карандхамах̣ — Карандхама; уда̄ра-дхӣх̣ — великодушнейший; марутах̣ — Марута; тат-сутах̣ — его сын (сын Карандхамы); апутрах̣ — бездетный; путрам — сына; пауравам — потомка династии Пуру (царя Душманту); анвабхӯт — принял.

Перевод

Сына Бханумана звали Трибхану. Его сыном был великодушный Карандхама. У Маруты, сына Карандхамы, не было своих сыновей, поэтому он усыновил потомка династии Пуру [Махараджу Душманту].

 

Стихи 9.23.18-19

दुष्मन्तः स पुनर्भेजे स्ववंशं राज्यकामुकः ।
ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशं नरर्षभ ॥१८॥

वर्णयामि महापुण्यं सर्वपापहरं नृणाम् ।
यदोर्वंशं नरः श्रुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥१९॥

душмантах̣ са пунар бхедже
сва-вам̇ш́ам̇ ра̄джйа-ка̄муках̣
йайа̄тер джйешт̣ха-путрасйа
йадор вам̇ш́ам̇ нараршабха

варн̣айа̄ми маха̄-пун̣йам̇
сарва-па̄па-харам̇ нр̣н̣а̄м
йадор вам̇ш́ам̇ нарах̣ ш́рутва̄
сарва-па̄паих̣ прамучйате

Пословный перевод

душмантах̣ — Махараджа Душманта; сах̣ — тот; пунах̣ бхедже — снова принял; сва-вам̇ш́ам — свою династию (династию Пуру); ра̄джйа-ка̄муках̣ — желающий взойти на престол; йайа̄тех̣ — Махараджи Яяти; джйешт̣ха-путрасйа — первого сына (Яду); йадох̣ вам̇ш́ам — династию Яду; нара-р̣шабха — о лучший из людей (Махараджа Парикшит); варн̣айа̄ми — опишу; маха̄-пун̣йам — благочестивую; сарва-па̄па-харам — избавляющую от греха; нр̣н̣а̄м — людей; йадох̣ вам̇ш́ам — династию Яду; нарах̣ — человек; ш́рутва̄ — услышав; сарва-па̄паих̣ — от последствий всех грехов; прамучйате — избавляется.

Перевод

Хотя Махараджа Душманта признал Маруту своим отцом, пожелав взойти на престол, он вновь вернулся в свою семью [династию Пуру]. О Махараджа Парикшит, теперь я расскажу тебе о потомках Яду, старшего сына Махараджи Яяти. Повествование это исполнено благочестия и способно спасти человечество от неминуемой расплаты за грехи. Тот, кто просто услышит о потомках Яду, избавится от всех последствий своих греховных поступков.

 

Стихи 9.23.20-21

यत्रावतीर्णो भगवान्परमात्मा नराकृतिः ।
यदोः सहस्रजित्क्रोष्टा नलो रिपुरिति श्रुताः ॥२०॥

चत्वारः सूनवस्तत्र शतजित्प्रथमात्मजः ।
महाहयो रेणुहयो हैहयश्चेति तत्सुताः ॥२१॥

йатра̄ват ӣ рн ̣ о бхагава̄н
парама̄тма̄ нара̄кр̣тих̣
йадох̣ сахасраджит крошт̣а̄
нало рипур ити ш́рута̄х̣

чатва̄рах̣ с ӯ навас татра
ш́атаджит пратхама̄тмаджах̣
маха̄хайо рен̣ухайо
хаихайаш́ чети тат-сута̄х̣

Пословный перевод

йатра — где (в этой династии); аватӣрн̣ах̣ — явившийся; бхагава̄н — Кришна, Верховная Личность Бога; парама̄тма̄ — Сверхдуша, обитающая в сердце каждого; нара-а̄кр̣тих̣ — очень напоминающий человека; йадох̣ — Яду; сахасраджит — Сахасраджит; крошт̣а̄ — Крошта; налах̣ — Нала; рипух̣ — Рипу; ити ш́рута̄х̣ — прославлены; чатва̄рах̣ — четверо; сӯнавах̣ — сыновей; татра — среди них; ш́атаджит — Шатаджит; пратхама-а̄тмаджах̣ — старший сын; маха̄хайах̣ — Махахая; рен̣ухайах̣ — Ренухая; хаихайах̣ — Хайхая; ча — и; ити — так; тат-сута̄х̣ — его сыновья (сыновья Сахасраджита).

Перевод

Кришна, Верховная Личность Бога, Сверхдуша, обитающая в сердце каждого, в Своем изначальном человеческом облике появился на свет в роду Яду. У Яду было четверо сыновей: Сахасраджит, Крошта, Нала и Рипу. У старшего из них, Сахасраджита, был сын по имени Шатаджит. У него было трое сыновей: Махахая, Ренухая и Хайхая.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) говорится:

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате

«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном». Поскольку Личность Бога познать очень трудно, большинство трансценденталистов понимают природу только безличного Брахмана или Параматмы в сердце каждого. В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь говорит об этом:

манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу
каш́чид йатати сиддхайе
йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇
каш́чин ма̄м̇ ветти таттватах̣

«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня». Йоги и гьяни, иначе говоря, мистики и имперсоналисты, могут постичь Абсолютную Истину только в ее безличной и вездесущей ипостаси, но, хотя такие трансценденталисты постигли природу духа и потому гораздо выше обыкновенных людей, даже им не дано понять, что Верховная Абсолютная Истина является личностью. Поэтому говорится, что из многих сиддхов, душ, постигших Абсолютную Истину, едва ли один понимает Кришну, чей облик в точности напоминает человеческий (нара̄кр̣ти). О Своем человеческом облике Кришна поведал Арджуне после того, как показал ему вират-рупу. Вират-рупу нельзя считать изначальной формой Господа; в Своем изначальном облике Он предстает перед преданным как Двибхуджа-шьямасундара, Муралидхара, двурукий Господь, держащий флейту (йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам). Многообразие форм Господа — свидетельство Его непостижимости. Во время Своего выдоха Господь поддерживает существование бесчисленных вселенных, и тем не менее Его тело внешне напоминает человеческое. Это, однако, не означает, что Господь является обычным человеком. Таков изначальный облик Господа, но, поскольку Господь похож на представителей человеческого рода, глупые люди считают Его обыкновенным человеком. Поэтому Господь говорит:

аваджа̄нанти ма̄м̇ м ӯ д ̣ ха̄
ма̄нуш ӣ м̇ танум а̄ш ́ ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бх ӯ та - махеш ́ варам

«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего» (Б.-г., 9.11). Господь как вездесущая Сверхдуша обитает в сердце каждого, но при этом внешне Он напоминает человека. Такова трансцендентная природа Господа, парам̇ бха̄вам. Философия майявады гласит, что Господь по природе не имеет формы и принимает человеческий или любой другой облик, только когда нисходит в этот мир. В действительности же человеческая форма Господа изначальна, а безличный Брахман представляет собой лучи, исходящие от Его тела (йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и).

 

Стих 9.23.22

धर्मस्तु हैहयसुतो नेत्रः कुन्तेः पिता ततः ।
सोहञ्जिरभवत्कुन्तेर्महिष्मान्भद्र सेनकः ॥२२॥

дхармас ту хаихайа-суто
нетрах̣ кунтех̣ пита̄ татах̣
сохан̃джир абхават кунтер
махишма̄н бхадрасенаках̣

Пословный перевод

дхармах̣ ту — Дхарма; хаихайа-сутах̣ — сын Хайхаи; нетрах̣ — Нетра; кунтех̣ — Кунти; пита̄ — отец; татах̣ — от него (от Дхармы); сохан̃джих̣ — Соханджи; абхават — появился; кунтех̣ — от Кунти; махишма̄н — Махишман; бхадрасенаках̣ — Бхадрасенака.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.