Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 56 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Силой своей аскезы Джамадагни обрел небывалое могущество, однако, приказав убить свою бедную жену Ренуку, которая совершила незначительный проступок, он совершил грех. За это Джамадагни был убит сыновьями Картавирьярджуны, о чем рассказывается в следующих стихах. Хотя Господь Парашурама, убив Картавирьярджуну, не совершил тяжелого преступления, на него тоже пал грех. Поэтому любой, будь то Картавирьярджуна, Господь Парашурама, Джамадагни или кто-то еще, должен быть осмотрителен и осторожен в своих поступках; в противном случае ему придется страдать от последствий своих грехов. Такой урок преподают нам ведические писания.
Стих 9.16.10
एकदाश्रमतो रामे सभ्रातरि वनं गते ।
वैरं सिषाधयिषवो लब्धच्छिद्रा उपागमन् ॥१०॥
экада̄ш́рамато ра̄ме
сабхра̄тари ванам̇ гате
ваирам̇ сиша̄дхайишаво
лабдха-ччхидра̄ упа̄гаман
Пословный перевод
экада̄ — однажды; а̄ш́раматах̣ — из ашрама Джамадагни; ра̄ме — когда Господь Парашурама; са-бхра̄тари — сопровождаемый братьями; ванам — в лес; гате — ушел; ваирам — месть (за нанесенную обиду); сиша̄дхайишавах̣ — желающие воздать; лабдха-чхидра̄х̣ — воспользовавшиеся возможностью; упа̄гаман — пришли (к жилищу Джамадагни).
Перевод
Однажды, воспользовавшись тем, что Парашурама вместе с Васуманом и другими братьями ушел в лес, сыновья Картавирьярджуны окружили жилище Джамадагни, желая отомстить за нанесенную им обиду.
Стих 9.16.11
दृष्ट्वाग्न्यागार आसीनमावेशितधियं मुनिम् ।
भगवत्युत्तमश्लोके जघ्नुस्ते पापनिश्चयाः ॥११॥
|
др̣шт̣ва̄гнй-а̄га̄ра а̄с ӣ нам
а̄веш́ита-дхийам̇ муним
бхагаватй уттамаш́локе
джагхнус те па̄па-ниш́чайа̄х̣
Пословный перевод
др̣шт̣ва̄ — увидев; агни-а̄га̄ре — в месте, где совершают огненные жертвоприношения; а̄сӣнам — сидящего; а̄веш́ита — целиком сосредоточенного; дхийам — того, чей разум; муним — великого мудреца (Джамадагни); бхагавати — на Верховной Личности Бога; уттама-ш́локе — на том, кого прославляют избранными молитвами; джагхнух̣ — убили; те — они (сыновья Картавирьярджуны); па̄па- ниш́чайа̄х̣ — готовые совершить ужасный грех.
Перевод
Сыновья Картавирьярджуны были готовы на любой грех. Поэтому, видя, что Джамадагни, намереваясь совершить ягью, сел у жертвенного огня, погруженный в думы о Верховном Господе, которого славят избранными молитвами, они воспользовались этим и решили убить его.
Стих 9.16.12
याच्यमानाः कृपणया राममात्रातिदारुणाः ।
प्रसह्य शिर उत्कृत्य निन्युस्ते क्षत्रबन्धवः ॥१२॥
йа̄чйама̄на̄х̣ кр̣пан̣айа̄
ра̄ма-ма̄тра̄тида̄рун̣а̄х̣
прасахйа ш́ира уткр̣тйа
нинйус те кшатра-бандхавах̣
Пословный перевод
йа̄чйама̄на̄х̣ — те, к кому была обращена мольба о пощаде; кр̣пан̣айа̄ — несчастной беззащитной женщиной; ра̄ма-ма̄тра̄ — матерью Господа Парашурамы; ати-да̄рун̣а̄х̣ — очень жестокие; прасахйа — приложив усилие; ш́ирах̣ — голову (Джамадагни); уткр̣тйа — отрубив; нинйух̣ — унесли; те — они (сыновья Картавирьярджуны); кшатра-бандхавах̣ — недостойные сыновья кшатриев.
|
Перевод
Ренука, мать Парашурамы и жена Джамадагни, плача и причитая, просила не убивать ее мужа. Но сыновья Картавирьярджуны, лишенные качеств, которые приличествуют кшатриям, были так жестоки, что, невзирая на ее мольбы, отрубили Джамадагни голову и унесли ее с собой.
Стих 9.16.13
रेणुका दुःखशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना ।
राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकैः सती ॥१३॥
рен̣ука̄ дух̣кха-ш́ока̄рта̄
нигхнантй а̄тма̄нам а̄тмана̄
ра̄ма ра̄мети та̄тети
вичукрош́оччакаих̣ сат ӣ
Пословный перевод
рен̣ука̄ — Ренука, жена Джамадагни; дух̣кха-ш́ока-арта̄ — охваченная скорбью (из-за смерти мужа); нигхнантӣ — бьющая; а̄тма̄нам — себя; а̄тмана̄ — сама; ра̄ма — о Парашурама; ра̄ма — о Парашурама; ити — так; та̄та — о сын мой; ити — так; вичукрош́а — вскричала; уччакаих̣ — громогласно; сатӣ — добродетельнейшая из женщин.
Перевод
Скорбя о смерти мужа, добродетельнейшая из женщин, Ренука, стала бить себя кулаками в грудь и громко рыдать: «Рама, мой дорогой сын Рама!»
Стих 9.16.14
तदुपश्रुत्य दूरस्था हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् ।
त्वरयाश्रममासाद्य ददृशुः पितरं हतम् ॥१४॥
тад упаш́рутйа д ӯ растха̄
ха̄ ра̄метй а̄ртават сванам
тварайа̄ш́рамам а̄са̄дйа
дадр̣ш́ух̣ питарам̇ хатам
Пословный перевод
тат — это (плач Ренуки); упаш́рутйа — услышав; дӯра-стха̄х̣ — находящиеся далеко; ха̄ ра̄ма — «о Рама, о Рама»; ити — так; а̄рта-ват — печальный; сванам — звук; тварайа̄ — мгновенно; а̄ш́рамам — в жилище (Джамадагни); а̄са̄дйа — придя; дадр̣ш́ух̣ — увидели; питарам — отца; хатам — мертвого.
Перевод
Хотя Господь Парашурама и остальные сыновья Джамадагни были в это время далеко от дома, услышав громкий плач Ренуки: «Рама, сын мой!», они поспешили обратно в ашрам, где нашли своего отца уже мертвым.
|
Стих 9.16.15
ते दुःखरोषामर्षार्ति शोकवेगविमोहिताः ।
हा तात साधो धर्मिष्ठ त्यक्त्वास्मान्स्वर्गतो भवान् ॥१५॥
те дух̣кха-роша̄марша̄рти
ш́ока-вега-вимохита̄х̣
ха̄ та̄та са̄дхо дхармишт̣ха
тйактва̄сма̄н свар-гато бхава̄н
Пословный перевод
те — они (сыновья Джамадагни); дух̣кха — горя; роша — гнева; амарша — негодования; а̄рти — боли; ш́ока — скорби; вега — из-за воздействия; вимохита̄х̣ — пришедшие в замешательство; ха̄ та̄та — о отец; са̄дхо — о великий святой; дхармишт̣ха — о набожнейший из людей; тйактва̄ — покинув; асма̄н — нас; свах̣-гатах̣ — вознесшийся на райские планеты; бхава̄н — господин.
Перевод
Придя в крайнее замешательство от горя, гнева, негодования, боли и скорби, сыновья Джамадагни воскликнули: «Отец наш, о самый набожный и святой из людей, ты покинул нас и вознесся на райские планеты!»
Стих 9.16.16
विलप्यैवं पितुर्देहं निधाय भ्रातृषु स्वयम् ।
प्रगृह्य परशुं रामः क्षत्रान्ताय मनो दधे ॥१६॥
вилапйаивам̇ питур дехам̇
нидха̄йа бхра̄тр̣шу свайам
прагр̣хйа параш́ум̇ ра̄мах̣
кшатра̄нта̄йа мано дадхе
Пословный перевод
вилапйа — скорбя; эвам — так; питух̣ — отца; дехам — тело; нидха̄йа — поручив; бхра̄тр̣шу — братьям; свайам — сам; прагр̣хйа — взяв; параш́ум — топор; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; кшатра-анта̄йа — к тому, как уничтожить всех кшатриев; манах̣ — ум; дадхе — устремил.
Перевод
|
|
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!