Тело Урваши благоухало, как пыльца лотоса. С восторгом вдыхая аромат ее лица и тела, Пурурава провел с ней много счастливых дней. — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Тело Урваши благоухало, как пыльца лотоса. С восторгом вдыхая аромат ее лица и тела, Пурурава провел с ней много счастливых дней.

2021-02-01 58
Тело Урваши благоухало, как пыльца лотоса. С восторгом вдыхая аромат ее лица и тела, Пурурава провел с ней много счастливых дней. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.14.26

अपश्यन्नुर्वशीमिन्द्रो गन्धर्वान्समचोदयत् ।
उर्वशीरहितं मह्यमास्थानं नातिशोभते ॥२६॥

апаш́йанн урваш́ ӣ м индро
гандхарва̄н самачодайат
урваш́ ӣ - рахитам̇ махйам
а̄стха̄нам̇ на̄тиш́обхате

Пословный перевод

апаш́йан — не видящий; урваш́ӣм — Урваши; индрах̣ — царь небес; гандхарва̄н — гандхарвам; самачодайат — поручил; урваш́ӣ-рахитам — лишенный Урваши; махйам — мой; а̄стха̄нам — дворец; на — не; атиш́обхате — прекрасен.

Перевод

Не видя среди своей свиты Урваши, царь небес Индра воскликнул: «Без Урваши мой дворец утратил всякую привлекательность!» и попросил гандхарвов вернуть ее обратно в рай.

 

Стих 9.14.27

ते उपेत्य महारात्रे तमसि प्रत्युपस्थिते ।
उर्वश्या उरणौ जह्रुर्न्यस्तौ राजनि जायया ॥२७॥

те упетйа маха̄-ра̄тре
тамаси пратйупастхите
урваш́йа̄ уран̣ау джахрур
нйастау ра̄джани джа̄йайа̄

Пословный перевод

те — они (гандхарвы); упетйа — придя; маха̄-ра̄тре — глубокой ночью; тамаси — в темноте; пратйупастхите — наступившей; урваш́йа̄ — Урваши; уран̣ау — (двух) ягнят; джахрух̣ — похитили; нйастау — вверенных; ра̄джани — царю; джа̄йайа̄ — женой (Урваши).

Перевод

Под покровом ночной тьмы гандхарвы спустились на Землю, вошли во дворец Пуруравы и похитили двух ягнят, вверенных заботам царя его женой Урваши.

Комментарий

Под «глубокой ночью» подразумевается полночь. В следующей смрити-мантре объясняется, что такое маха- ниша: маха̄-ниш́а̄ две гхат̣ике ра̄трер мадхйама-йа̄майох̣ — «Глубокой ночью называют полночь».

 

Стих 9.14.28

निशम्याक्रन्दितं देवी पुत्रयोर्नीयमानयोः ।
हतास्म्यहं कुनाथेन नपुंसा वीरमानिना ॥२८॥

ниш́амйа̄крандитам̇ дев ӣ
путрайор н ӣ йама̄найох ̣
хата̄смй ахам̇ куна̄тхена
напум̇са̄ в ӣ ра - ма̄нина̄

Пословный перевод

ниш́амйа — услышав; а̄крандитам — план; девӣ — Урваши; путрайох̣ — ягнят, которых она любила, как собственных сыновей; нӣйама̄найох̣ — уведенных; хата̄ — убита; асми — есть; ахам — я; ку-на̄тхена — недостойным мужем; на-пум̇са̄ — евнухом, а не мужчиной; вӣра-ма̄нина̄ — вообразившим себя героем.

Перевод

Урваши любила этих ягнят, как собственных сыновей. Поэтому, услышав жалобное блеяние ягнят, похищаемых гандхарвами, Урваши стала бранить царя Пурураву: «Я обрекла себя на смерть, приняв покровительство недостойного мужа, труса и евнуха, вообразившего себя великим героем».

 

Стих 9.14.29

यद्विश्रम्भादहं नष्टा हृतापत्या च दस्युभिः ।
यः शेते निशि सन्त्रस्तो यथा नारी दिवा पुमान् ॥२९॥

йад-виш́рамбха̄д ахам̇ нашт̣а̄
хр̣та̄патйа̄ ча дасйубхих̣
йах̣ ш́ете ниш́и сантрасто
йатха̄ на̄р ӣ дива̄ пума̄н

Пословный перевод

йат-виш́рамбха̄т — из-за доверия к которому; ахам — я; нашт̣а̄ — погублена; хр̣та-апатйа̄ — та, у которой похищены сыновья- ягнята; ча — и; дасйубхих̣ — грабителями; йах̣ — который (мой так называемый муж); ш́ете — лежит; ниш́и — ночью; сантрастах̣ — испуганный; йатха̄ — как; на̄рӣ — женщина; дива̄ — днем; пума̄н — мужчина.

Перевод

«Положившись на своего мужа, я позволила грабителям похитить моих сыновей-ягнят. Все для меня кончено. Хотя днем кажется, будто Пурурава — мужчина, ночью он лежит в постели, охваченный страхом, совсем как женщина».

 

Стих 9.14.30

इति वाक्सायकैर्बिद्धः प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जरः ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्र वद्रुषा ॥३०॥

ити ва̄к-са̄йакаир биддхах̣
пратоттраир ива кун̃джарах̣
ниш́и нистрим̇ш́ам а̄да̄йа
вивастро ’бхйадравад руша̄

Пословный перевод

ити — так; ва̄к-са̄йакаих̣ — стрелами колких слов; биддхах̣ — пронзенный; пратоттраих̣ — стрекалами; ива — как; кун̃джарах̣ — слон; ниш́и — ночью; нистрим̇ш́ам — меч; а̄да̄йа — взяв; вивастрах̣ — нагой; абхйадрават — выбежал; руша̄ — от гнева.

Перевод

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погонщика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.

 

Стих 9.14.31

ते विसृज्योरणौ तत्र व्यद्योतन्त स्म विद्युतः ।
आदाय मेषावायान्तं नग्नमैक्षत सा पतिम् ॥३१॥

те виср̣джйоран̣ау татра
вйадйотанта сма видйутах̣
а̄да̄йа меша̄в а̄йа̄нтам̇
нагнам аикшата са̄ патим

Пословный перевод

те — они (гандхарвы); виср̣джйа — вернув; уран̣ау — (обоих) ягнят; татра — туда; вйадйотанта сма — осветили; видйутах̣ — (сверкающие как) молнии; а̄да̄йа — взяв; мешау — ягнят; а̄йа̄нтам — вернувшегося; нагнам — нагого; аикшата — увидела; са̄ — она (Урваши); патим — мужа.

Перевод

Гандхарвы, вернув ягнят, вспыхнули как молния и осветили весь дом. Урваши увидела своего мужа, несущего ягнят, но он был нагим, и она ушла.

 

Стих 9.14.32

ऐलोऽपि शयने जायामपश्यन्विमना इव ।
तच्चित्तो विह्वलः शोचन्बभ्रामोन्मत्तवन्महीम् ॥३२॥

аило ’пи ш́айане джа̄йа̄м
апаш́йан вимана̄ ива
тач-читто вихвалах̣ ш́очан
бабхра̄монматтаван мах ӣ м

Пословный перевод

аилах̣ — Пурурава; апи — также; ш́айане — на ложе; джа̄йа̄м — жену; апаш́йан — не увидев; вимана̄х̣ — горестный; ива — как; тат- читтах̣ — слишком к ней привязанный; вихвалах̣ — в смятении; ш́очан — скорбящий; бабхра̄ма — побрел; унматта-ват — как безумец; махӣм — по земле.

Перевод

Не найдя Урваши на своем ложе, Пурурава погрузился в горе. Разлука с той, к кому он питал сильную привязанность, повергла его в великое смятение. Сокрушаясь о своем несчастье, Пурурава словно безумец стал скитаться по свету.

 

Стих 9.14.33

स तां वीक्ष्य कुरुक्षेत्रे सरस्वत्यां च तत्सखीः ।
पञ्च प्रहृष्टवदनः प्राह सूक्तं पुरूरवाः ॥३३॥

са та̄м̇ в ӣ кшйа курукшетре
сарасватйа̄м̇ ча тат-сакх ӣ х ̣
пан̃ча прахр̣шт̣а-ваданах̣
пра̄ха с ӯ ктам̇ пур ӯ рава̄х ̣

Пословный перевод

сах̣ — он (Пурурава); та̄м — ее (Урваши); вӣкшйа — увидев; курукшетре — в месте, называемом Курукшетрой; сарасватйа̄м — возле Сарасвати; ча — также; тат-сакхӣх̣ — ее спутниц; пан̃ча — пять; прахр̣шт̣а-ваданах̣ — счастливое лицо; пра̄ха — произнес; сӯктам — ласковые слова; пурӯрава̄х̣ — царь Пурурава.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.