Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2021-02-01 | 52 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 8.17.6
सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा ।
बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृतिस्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथुः ॥६॥
соттха̄йа баддха̄н̃джалир ӣ д ̣ итум̇ стхита̄
нотсеха а̄нанда-джала̄кулекшан̣а̄
бабх ӯ ва т ӯ шн ̣ ӣ м̇ пулака̄кула̄кр ̣ тис
тад-дарш́ана̄тйутсава-га̄тра-вепатхух̣
Пословный перевод
са̄ — она; уттха̄йа — встав; баддха-ан̃джалих̣ — та, чьи ладони сложены; ӣд̣итум — поклоняться Господу; стхита̄ — находящаяся; на утсехе — не предприняла усилий; а̄нанда — из-за трансцендентного блаженства; джала — слез; а̄кула-ӣкшан̣а̄ — та, чьи глаза наполнены; бабхӯва — оставалась; тӯшн̣ӣм — безмолвной; пулака — с волосками на теле, вставшими дыбом; а̄кула — охвачено эмоциями; а̄кр̣тих̣ — та, чье тело; тат-дарш́ана — лицезрение Господа; ати-утсава — от огромной радости; га̄тра — тело; вепатхух̣ — затрепетало.
Перевод
Адити стояла со сложенными ладонями и молчала, не в силах вознести Господу молитвы. Из-за охватившего Адити духовного блаженства глаза ее наполнились слезами, а волоски на теле встали дыбом. Видя перед собой Самого Верховного Господа, она испытывала восторг, и все ее тело трепетало.
Стих 8.17.7
प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं तुष्टाव सा देव्यदितिः कुरूद्वह ।
उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ॥७॥
|
пр ӣ тйа̄ ш ́ анаир гадгадайа̄ гира̄ харим̇
тушт̣а̄ва са̄ девй адитих̣ кур ӯ дваха
удв ӣ кшат ӣ са̄ пибат ӣ ва чакшуша̄
рама̄-патим̇ йаджн̃а-патим̇ джагат-патим
Пословный перевод
прӣтйа̄ — любовью; ш́анаих̣ — снова и снова; гадгадайа̄ — дрожащим; гира̄ — голосом; харим — Верховную Личность Бога; тушт̣а̄ва — радовала; са̄ — она; девӣ — полубогиня; адитих̣ — Адити; куру-удваха — о Махараджа Парикшит; удвӣкшатӣ — глядящая; са̄ — она; пибатӣ ива — как будто пьющая; чакшуша̄ — глазами; рама̄-патим — Господа, супруга богини процветания; йаджн̃а-патим — Господа, который наслаждается всеми жертвоприношениями; джагат-патим — Господа, владыку всего мироздания.
Перевод
Затем, о Махараджа Парикшит, богиня Адити стала с любовью молиться Верховной Личности Бога. Голос ее дрожал, а взором своим она словно пила Верховного Господа — супруга богини процветания, хозяина и повелителя вселенной, того, кто наслаждается всеми жертвенными обрядами.
Комментарий
Теперь, когда Адити исполнила пайо-врату, она была уверена, что Господь, представший перед ней в образе Рама̄- пати, супруга олицетворенной удачи, пришел именно для того, чтобы одарить ее сыновей всевозможными благами. Следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы, Адити совершила ягью, именуемую пайо- вратой, и потому думала о Господе как о Ягья-пати. Она с полным удовлетворением взирала на Господа, владыку всех миров, который пришел к ней, чтобы исполнить ее желание.
Стих 8.17.8
श्रीअदितिरुवाच
|
यज्ञेश यज्ञपुरुषाच्युत तीर्थपाद
तीर्थश्रवः श्रवणमङ्गलनामधेय ।
आपन्नलोकवृजिनोपशमोदयाद्य
शं नः कृधीश भगवन्नसि दीननाथः ॥८॥
ш́р ӣ - адитир ува̄ча
йаджн̃еш́а йаджн̃а-пуруша̄чйута т ӣ ртха - па̄да
т ӣ ртха - ш ́ равах ̣ ш ́ раван ̣ а - ман̇гала - на̄мадхейа
а̄панна-лока-вр̣джинопаш́амодайа̄дйа
ш́ам̇ нах̣ кр̣дх ӣ ш ́ а бхагаванн аси д ӣ на - на̄тхах ̣
Пословный перевод
ш́рӣ-адитих̣ ува̄ча — полубогиня Адити сказала; йаджн̃а-ӣш́а — о тот, кто управляет всеми жертвенными обрядами; йаджн̃а-пуруша — о тот, кто наслаждается плодами всех жертвоприношений; ачйута — о непогрешимый; тӣртха-па̄да — о тот, у лотосных стоп которого пребывают все священные места паломничества; тӣртха- ш́равах̣ — о тот, кого славят как конечное прибежище всех праведников; ш́раван̣а — слушание о котором; ман̇гала — благотворно; на̄мадхейа — о тот, пение чьего имени благотворно; а̄панна — предавшихся (Ему); лока — людей; вр̣джина — материальные опасности; упаш́ама — о тот, кто уменьшает; удайа — о тот, кто появился; а̄дйа — о изначальная Личность Бога; ш́ам — благополучие; нах̣ — наше; кр̣дхи — даруй же; ӣш́а — о верховный повелитель; бхагаван — о Господь; аси — (Ты) есть; дӣна-на̄тхах̣ — единственное прибежище обездоленных.
Перевод
Богиня Адити сказала: О владыка всех жертвоприношений, наслаждающийся их плодами, о непогрешимый и самый прославленный, чье имя, произнесенное вслух, дарует благо всем и каждому! О изначальная Личность Бога, верховный повелитель и прибежище всех святых мест, Ты — покровитель несчастных, страждущих живых существ; Ты явился, чтобы утолить их страдания. Будь же милостив к нам и даруй нам благоденствие.
Комментарий
Верховный Господь — повелитель тех, кто соблюдает обеты и совершает аскезу, и именно Он дарует им благословения. Преданные поклоняются Господу всю жизнь, ибо Господь никогда не нарушает Своих обещаний. Он говорит в «Бхагавад-гите» (9.31): каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «О сын Кунти, смело провозглашай, что Мой преданный никогда не погибнет». Здесь Адити называет Господа ачйута, что значит «непогрешимый», потому что Он заботится о Своих преданных. Любой, кто враждебно относится к преданным, по милости Господа непременно потерпит поражение. Господь — источник вод Ганги, поэтому Его называют еще тӣртха-па̄да. Это означает, что все святые места покоятся у Его лотосных стоп или что все, к чему Он прикасается Своей стопой, становится святым местом. Например, «Бхагавад-гита» начинается со слов дхарма-кшетре куру- кшетре. Поскольку на поле битвы Курукшетра присутствовал Сам Господь, оно стало дхарма-кшетрой, местом паломничества. Именно поэтому Пандавам, которые были очень религиозны, победа была обеспечена. Любая земля, где Верховная Личность Бога являет Свои игры — будь то Вриндаван или Дварака, — становится священной. Пение святого имени Господа — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — радует слух и приносит благо всем, кто слышит эти звуки. Видя перед собой Верховного Господа, Адити почувствовала полную уверенность, что трудностям, которые создали для нее демоны, очень скоро придет конец.
|
Стих 8.17.9
विश्वाय विश्वभवनस्थितिसंयमाय
स्वैरं गृहीतपुरुशक्तिगुणाय भूम्ने ।
स्वस्थाय शश्वदुपबृंहितपूर्णबोध
व्यापादितात्मतमसे हरये नमस्ते ॥९॥
виш́ва̄йа виш́ва-бхавана-стхити-сам̇йама̄йа
сваирам̇ гр̣х ӣ та - пуру - ш ́ а кти-гун̣а̄йа бх ӯ мне
сва-стха̄йа ш́аш́вад-упабр̣м̇хита-п ӯ рн ̣ а - бодха -
вйа̄па̄дита̄тма-тамасе харайе намас те
Пословный перевод
виш́ва̄йа — Верховной Личности Бога, который есть сама вселенная; виш́ва — вселенной; бхавана — сотворение; стхити — поддержание; сам̇йама̄йа — тому, кто есть уничтожение; сваирам — абсолютно независимо; гр̣хӣта — удерживаемы; пуру — полностью; ш́акти-гун̣а̄йа — тому, кто управляет тремя гунами материальной природы; бхӯмне — великому; сва-стха̄йа — всегда пребывающему в Своей изначальной форме; ш́аш́ват — вечно; упабр̣м̇хита — обретаемым; пӯрн̣а — полным; бодха — знанием; вйа̄па̄дита — полностью устранена; а̄тма-тамасе — Твоя иллюзорная энергия; харайе — Верховному Господу; намах̣ те — почтительно кланяюсь Тебе.
|
Перевод
Господь мой, в Своем вселенском облике Ты пронизываешь все материальное творение, Ты — всецело независимый создатель, хранитель и разрушитель этой вселенной. Хотя с помощью Своей энергии Ты управляешь материей, Сам Ты остаешься в Своем изначальном образе и никогда не утрачиваешь этого положения, ибо знание Твое непогрешимо и применимо в любых условиях. Ты никогда не оказываешься во власти иллюзии. О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
Комментарий
В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 2.117) сказано:
сиддха̄нта балийа̄ читте на̄ кара аласа
иха̄ ха-ите кр̣шн̣е ла̄ге судр̣д̣ха ма̄наса
Любой, кто пытается обрести полное сознание Кришны, должен познать величие Господа, насколько это возможно. И здесь Адити как раз говорит о Его величии. Вселенная — это не что иное, как Его внешняя энергия. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.4): майа̄ татам идам̇ сарвам. Все, что мы видим во вселенной, представляет собой лишь проявление энергии Верховной Личности Бога, так же как солнечный свет и тепло, разливающиеся повсюду, суть проявления Солнца. Тот, кто вручил себя Верховной Личности Бога, выходит из-под влияния иллюзии, ибо Верховный Господь, исполненный мудрости и пребывающий в сердце каждого — и, конечно же, в сердце преданного, — дает такому человеку разум, обладая которым он никогда не падет жертвой заблуждений.
Стих 8.17.10
आयुः परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मीर्
द्योभूरसाः सकलयोगगुणास्त्रिवर्गः ।
ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात्
त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशीः ॥१०॥
а̄йух̣ парам̇ вапур абх ӣ шт ̣ ам атулйа - лакшм ӣ р
дйо-бх ӯ - раса̄х ̣ сакала - йога - гун ̣ а̄с три - варгах ̣
джн̃а̄нам̇ ча кевалам ананта бхаванти тушт̣а̄т
тватто нр̣н̣а̄м̇ ким у сапатна-джайа̄дир а̄ш́ ӣ х ̣
|
Пословный перевод
а̄йух̣ — жизнь; парам — долгая, как у Господа Брахмы; вапух̣ — тип тела; абхӣшт̣ам — цель жизни; атулйа-лакшмӣх̣ — несравненное материальное богатство; дйо — высшая планетная система; бхӯ — Бхулока; раса̄х̣ — низшая планетная система; сакала — все; йога-гун̣а̄х̣ — восемь мистических совершенств; три-варгах̣ — три направления деятельности: исполнение религиозных ритуалов, обеспечение своего материального благополучия и удовлетворение чувств; джн̃а̄нам — трансцендентное знание; ча — и; кевалам — полное; ананта — о безграничный; бхаванти — возникают; тушт̣а̄т — от удовлетворенности; тваттах̣ — Твоей; нр̣н̣а̄м — живых существ; ким у — что уж (говорить); сапатна — над врагами; джайа — победа; а̄дих̣ — и другие; а̄ш́ӣх̣ — благословения.
Перевод
О безграничный, тому, кто доставил Тебе удовольствие, совсем не трудно обрести такую же долгую жизнь, как у Господа Брахмы, любое тело на высших, низших или средних планетах, несметные материальные богатства, благочестие, благополучие и чувственные наслаждения, полное духовное знание и восемь мистических совершенств, не говоря уже о таких мелочах, как победа над своими соперниками.
Стих 8.17.11
श्रीशुक उवाच
अदित्यैवं स्तुतो राजन्भगवान्पुष्करेक्षणः ।
क्षेत्रज्ञः सर्वभूतानामिति होवाच भारत ॥११॥
ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча
адитйаивам̇ стуто ра̄джан
бхагава̄н пушкарекшан̣ах̣
кшетра-джн̃ах̣ сарва-бх ӯ та̄на̄м
ити хова̄ча бха̄рата
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; адитйа̄ — Адити; эвам — так; стутах̣ — восславленный; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; пушкара-ӣкшан̣ах̣ — тот, чьи глаза подобны цветкам лотоса; кшетра-джн̃ах̣ — Сверхдуша; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ити — так; ха — поистине; ува̄ча — ответил; бха̄рата — о лучший из потомков Бхараты.
Перевод
|
|
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!