На протяжении десяти тысяч лет все царевичи-Прачеты находились под водой и повторяли молитвы, которые дал им Господь Шива. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

На протяжении десяти тысяч лет все царевичи-Прачеты находились под водой и повторяли молитвы, которые дал им Господь Шива.

2021-02-01 73
На протяжении десяти тысяч лет все царевичи-Прачеты находились под водой и повторяли молитвы, которые дал им Господь Шива. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Современный человек, возможно, удивится, услышав, что царевичи провели под водой десять тысяч лет. Но жить в воде не труднее, чем на воздухе: этому просто нужно научиться. Рыбы проводят под водой всю свою жизнь. Определенные обстоятельства помогают им приспособиться к жизни в воде. В те времена люди жили по сто тысяч лет, и если из них десять тысяч лет человек посвящал аскезам, то ему был гарантирован успех в будущей жизни. В то время это было в порядке вещей. Сейчас совершать такие аскезы невозможно, но людям Сатья-юги это было вполне по силам.

 

Стих 4.25.3

प्राचीनबर्हिषं क्षत्तः कर्मस्वासक्तमानसम् ।
नारदोऽध्यात्मतत्त्वज्ञः कृपालुः प्रत्यबोधयत् ॥३॥

пра̄ч ӣ набархишам̇ кшаттах ̣
кармасв а̄сакта-ма̄насам
на̄радо ’дхйа̄тма-таттва-джн̃ах̣
кр̣па̄лух̣ пратйабодхайат

Пословный перевод

пра̄чӣнабархишам — царю Прачинабархишату; кшаттах̣ — о Видура; кармасу — к кармической деятельности; а̄сакта — привязанному; ма̄насам — с таким умонастроением; на̄радах̣ — великий мудрец Нарада; адхйа̄тма — духовная наука; таттва-джн̃ах̣ — тот, кто знает истину; кр̣па̄лух̣ — из сострадания; пратйабодхайат — дал наставления.

Перевод

Пока царевичи совершали в воде суровые аскезы, их отец занимался разнообразной кармической деятельностью. Узнав об этом, святой мудрец Нарада, великий знаток духовной науки, проникся состраданием к царю и решил дать ему наставления, касающиеся духовной жизни.

Комментарий

Шрила Прабодхананда Сарасвати Тхакур, великий преданный Господа Чайтаньи, сравнивает кайвалью, слияние с сиянием Брахмана, с адом, а жизнь на высших планетах и райские наслаждения он называет фантасмагорией. Это значит, что преданный ни во что не ставит высшую цель карми и гьяни. Высшая цель карми — попасть на райские планеты, а цель гьяни — погрузиться в сияние Брахмана. Гьяни, безусловно, стоят гораздо выше карми, о чем говорил сам Господь Чайтанья: коти-карманишт̣ха- мадхйе эка ‘джн̃а̄нӣ’ ш́решт̣ха — «Один гьяни, или имперсоналист, стоит многих тысяч людей, занятых кармической деятельностью» (Ч.-ч., Мадхья, 19.147). Поэтому преданный никогда не встает на путь кармы, то есть избегает заниматься кармической деятельностью. Увидев, что царь Прачинабархишат полностью поглощен кармической деятельностью, Нарада Муни пожалел его. Разумеется, те, кто совершает ягьи, рассчитывая попасть на высшие планеты, занимают гораздо более высокое положение, чем обыкновенные материалисты. Но, с точки зрения чистого преданного, и карма, и гьяна — это различные проявления иллюзорной энергии, которые сбивают человека с истинного пути.

 

Стих 4.25.4

श्रेयस्त्वं कतमद्राजन्कर्मणात्मन ईहसे ।
दुःखहानिः सुखावाप्तिः श्रेयस्तन्नेह चेष्यते ॥४॥

ш́рейас твам̇ катамад ра̄джан
карман̣а̄тмана ӣ х асе
дух̣кха-ха̄них̣ сукха̄ва̄птих̣
ш́рейас тан неха чешйате

Пословный перевод

ш́рейах̣ — высшее благо; твам — ты; катамат — что за; ра̄джан — о царь; карман̣а̄ — кармической деятельностью; а̄тманах̣ — души; ӣхасе — ты желаешь; дух̣кха-ха̄них̣ — избавление от всех страданий; сукха-ава̄птих̣ — достижение полного счастья; ш́рейах̣ — благословение; тат — то; на — никогда не; иха — в этой связи; ча — и; ишйате — доступно.

Перевод

Нарада Муни спросил царя Прачинабархишата: Дорогой царь, чего ты хочешь достичь, занимаясь кармической деятельностью? Главная цель жизни заключается в том, чтобы полностью избавиться от страданий и обрести счастье, но ее нельзя достичь с помощью кармической деятельности.

Комментарий

Материальный мир — это царство иллюзии, которая затмевает истинный разум живого существа. Под влиянием гуны страсти человек трудится не покладая рук, чтобы насладиться плодами своего труда, но ему не приходит в голову, что время не позволит ему ничем наслаждаться вечно. Достигнутая им цель, как правило, не стоит тех сил, которые он затратил на ее достижение. Но, даже если его усилия окупаются, все то, чего он достигает, достается ему очень дорогой ценой. Если человек, родившийся в небогатой семье, хочет иметь дом, машину и прочие материальные вещи, то ради этого он вынужден трудиться в поте лица своего на протяжении многих лет. Таким образом, никакое счастье нельзя обрести, не страдая.

В сущности, в материальном мире не бывает безоблачного счастья. За любые наслаждения здесь нужно расплачиваться страданием. В общем, страдание заложено в природе материального мира, а любые удовольствия, которых мы ищем, — это иллюзия. В конце концов, всем приходится испытывать страдания, связанные с рождением, старостью, болезнями и смертью. Сколько бы замечательных лекарств мы ни создали, нам не удастся избежать страданий, которые приносят болезни или смерть. На самом деле медицина бессильна помочь человеку справиться с болезнями и смертью. Строго говоря, в материальном мире нет счастья, но введенный в заблуждение человек работает не покладая рук в надежде обрести его. Более того, он думает, что его тяжелый труд и есть счастье. Это называется иллюзией.

Зная об этом, Нарада Муни спросил царя Прачинабархишата, чего он хочет достичь, устраивая так много дорогостоящих жертвоприношений. Даже попав на райские планеты, человек не сможет избежать страданий, связанных с рождением, старостью, болезнями и смертью. Нам могут возразить, что преданным тоже приходится страдать, совершая аскезы, сопряженные с преданным служением Господу. Безусловно, неофитам зачастую бывает тяжело исполнять свои обязанности в преданном служении, но у них, по крайней мере, есть надежда на то, что в конце концов они смогут избавиться от всех страданий и, достигнув совершенства, обрести подлинное счастье. У обыкновенных карми такой надежды нет: даже попав на высшие планеты, они не смогут избавиться от страданий, связанных с рождением, старостью, болезнями и смертью. Даже Господу Брахме, живущему на высшей планете материального мира, Брахмалоке, приходится умирать. Хотя Господь Брахма рождается и умирает не так, как обыкновенный человек, но и он, находясь в материальном мире, не может избежать мук рождения, старости, болезней и смерти. Тот, кто действительно хочет избавиться от этих страданий, должен встать на путь преданного служения. Господь Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг трансцендентную природу Моего явления и Моих деяний, оставив тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».

Итак, преданный, который полностью развил в себе сознание Кришны, после смерти не рождается снова в материальном мире, а возвращается домой, к Богу. Это и есть настоящее счастье, не омраченное никакими страданиями.

 

Стих 4.25.5

राजोवाच

न जानामि महाभाग परं कर्मापविद्धधीः ।
ब्रूहि मे विमलं ज्ञानं येन मुच्येय कर्मभिः ॥५॥

ра̄джова̄ча

на джа̄на̄ми маха̄-бха̄га
парам̇ карма̄павиддха-дх ӣ х ̣
бр ӯ хи ме вималам̇ джн ̃ а̄нам̇
йена мучйейа кармабхих̣

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄ча — царь ответил; на — не; джа̄на̄ми — я знаю; маха̄- бха̄га — о великая душа; парам — трансцендентное; карма — кармической деятельностью; апавиддха — пронзенный; дхӣх̣ — мой разум; брӯхи — пожалуйста, расскажи; ме — мне; вималам — безупречное; джн̃а̄нам — знание; йена — с помощью которого; мучйейа — я смогу освободиться; кармабхих̣ — из плена кармической деятельности.

Перевод

Царь ответил: О великая душа, Нарада, мой разум запутался в сетях кармической деятельности, поэтому я не знаю, в чем заключается высшая цель жизни. Прошу тебя, открой мне чистое знание, которое поможет мне освободиться от пут кармической деятельности.

Комментарий

В одной из песен Шри Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:

сат-сан̇га чха̄д̣и’ каину асате вила̄са
те-ка̄ран̣е ла̄гила йе карма-бандха-пха̄н̇са

Пока живое существо находится в сетях кармической деятельности, оно вынуждено менять одно материальное тело за другим. Это и называется карма-бандха-пха̄н̇са — «путы кармической деятельности». Занимаемся мы благочестивой деятельностью или греховной, не имеет значения: и в том и в другом случае нам придется получать все новые и новые материальные тела. Человеку, совершавшему благочестивые поступки, представляется возможность родиться в богатой семье, получить хорошее образование и иметь красивую внешность, но это еще не значит, что он полностью избавляется от страданий. В западных странах много людей, родившихся в знатных, богатых семьях, получивших хорошее образование и имеющих красивую внешность, но это не значит, что жители Запада не ведают горя. Современные молодые люди в западных странах образованны, красивы, богаты, и, хотя у них достаточно еды, одежды и есть все возможности для чувственных наслаждений, эти юноши и девушки несчастливы. Разочаровавшись во всем, они становятся хиппи, и законы природы заставляют их влачить жалкое существование. Они ходят немытыми и полуголодными, не имеют крова и вынуждены спать на улице. Таким образом, благочестивая деятельность сама по себе не может сделать нас счастливыми. Даже человек, родившийся в рубашке, обречен на страдания, связанные с рождением, старостью, болезнями и смертью. Поэтому, совершая благочестивые или греховные поступки, нельзя стать счастливым. Подобная деятельность приводит только к тому, что живое существо еще больше запутывается в сетях материальной жизни, переселяясь из одного тела в другое. Нароттама дас Тхакур называет это карма-бандха-пха̄н̇са.

Признав это, царь Прачинабархишат прямо спросил у Нарады Муни, как ему вырваться из сетей кармической деятельности, карма-бандха-пхансы. Это определенная ступень познания, о которой говорится в первом стихе «Веданта-сутры»: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄. Тот, кто больше не питает никаких иллюзий относительно карма-бандха-пхансы, задается вопросом об истинном смысле жизни. Поиски ответа на этот вопрос называются брахма-джиджн̃а̄са̄. Человеку, который стремится узнать о высшей цели жизни, Веды (Мундака-упанишад, 11.2.12) рекомендуют: тад-виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет — «Чтобы постичь трансцендентную науку, необходимо найти истинного духовного учителя».

Царь Прачинабархишат нашел лучшего из духовных учителей, Нараду Муни, и спросил его, как можно вырваться из сетей карма- бандха-пхансы, кармической деятельности. Именно в этом заключается смысл человеческой жизни. Джӣвасйа таттва-джиджн̃а̄са̄ на̄ртхо йаш́ чеха кармабхих̣. Во второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.2.10) сказано, что единственное, чем должен заниматься человек, — это задавать вопросы истинному духовному учителю, чтобы он помог ему освободиться от пут карма-бандха- пхансы.

 

Стих 4.25.6

गृहेषु कूटधर्मेषु पुत्रदारधनार्थधीः ।
न परं विन्दते मूढो भ्राम्यन्संसारवर्त्मसु ॥६॥

гр̣хешу к ӯ т ̣ а - дхармешу
путра-да̄ра-дхана̄ртха-дх ӣ х ̣
на парам̇ виндате м ӯ д ̣ хо
бхра̄мйан сам̇са̄ра-вартмасу

Пословный перевод

гр̣хешу — в семейной жизни; кӯт̣а-дхармешу — в иллюзорных обязанностях; путра — сыновей; да̄ра — жену; дхана — богатство; артха — целью жизни; дхӣх̣ — тот, кто считает; на — не; парам — трансцендентного; виндате — достигает; мӯд̣хах̣ — негодяй; бхра̄мйан — блуждая; сам̇са̄ра — материальной жизни; вартмасу — по дорогам.

Перевод

Те, кто стремятся только к так называемой благополучной жизни, то есть хотят жить как домохозяева, обремененные женой и детьми и мечтающие разбогатеть, думают, что это и есть высшая цель жизни. Такие люди просто переселяются из одного материального тела в другое и скитаются по материальному миру, так и не узнав, в чем заключается высшая цель человеческой жизни.

Комментарий

Те, кто слишком привязан к семейной жизни, то есть к жене, детям, богатству и дому, исполняют мнимые обязанности, называемые кӯт̣а-дхарма. Прахлада Махараджа сравнил такие обязанности с темным, заброшенным колодцем (андха-купам). Прахлада не случайно сделал такое сравнение, имея в виду, что человек, упавший в заброшенный колодец, обречен на гибель. Он может сколько угодно кричать и звать на помощь, но его никто не услышит и не придет на его зов.

Большое значение в этом стихе имеют слова бхра̄мйан сам̇са̄ра- вартмасу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 19.151) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва. Все живые существа переселяются из одного тела в другое, с одной планеты на другую, и только тем из них, кому во время этих странствий попадется на жизненном пути преданный, посланный к ним Верховной Личностью Бога, удается достичь высшей цели жизни. Великий мудрец Нарада Муни пришел к царю Прачинабархишату, несмотря на то, что тот был поглощен кармической деятельностью. Царю необыкновенно повезло: он получил возможность общаться с Нарадой, который открыл ему духовное знание. Долг всех святых людей — по примеру Нарады Муни путешествовать по всему миру, объезжая все страны и селения, рассказывать введенным в заблуждение людям о цели жизни и вызволять их из сетей карма-бандхи, кармической деятельности.

 

Стих 4.25.7

नारद उवाच

भो भोः प्रजापते राजन्पशून्पश्य त्वयाध्वरे ।
संज्ञापिताञ्जीवसङ्घान्निर्घृणेन सहस्रशः ॥७॥

на̄рада ува̄ча

бхо бхох̣ праджа̄пате ра̄джан
паш́ ӯ н паш ́ йа твайа̄ дхваре
сам̇джн̃а̄пита̄н̃ дж ӣ ва - сан̇гха̄н
ниргхр̣н̣ена сахасраш́ах̣

Пословный перевод

на̄радах̣ ува̄ча — великий мудрец Нарада ответил; бхох̣ бхох̣ — здравствуй; праджа̄-пате — правящий своим народом; ра̄джан — о царь; паш́ӯн — на животных; паш́йа — взгляни же; твайа̄ — тобой; адхваре — во время жертвоприношений; сам̇джн̃а̄пита̄н — убитых; джӣва-сан̇гха̄н — группы животных; ниргхр̣н̣ена — без жалости; сахасраш́ах̣ — тысячами.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.024 с.