Выслушав мудрые и учтивые речи Земли, царь во всем согласился с ней. Затем, обратив в теленка Сваямбхуву Ману, он выдоил из Земли, принявшей облик коровы, все травы и злаки и собрал их в пригоршню. — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Выслушав мудрые и учтивые речи Земли, царь во всем согласился с ней. Затем, обратив в теленка Сваямбхуву Ману, он выдоил из Земли, принявшей облик коровы, все травы и злаки и собрал их в пригоршню.

2021-02-01 56
Выслушав мудрые и учтивые речи Земли, царь во всем согласился с ней. Затем, обратив в теленка Сваямбхуву Ману, он выдоил из Земли, принявшей облик коровы, все травы и злаки и собрал их в пригоршню. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 4.18.13

तथापरे च सर्वत्र सारमाददते बुधाः ।
ततोऽन्ये च यथाकामं दुदुहुः पृथुभाविताम् ॥१३॥

татха̄паре ча сарватра
са̄рам а̄дадате будха̄х̣
тато ’нйе ча йатха̄-ка̄мам̇
дудухух̣ пр̣тху-бха̄вита̄м

Пословный перевод

татха̄ — так; апаре — остальные; ча — также; сарватра — повсюду; са̄рам — квинтэссенцию; а̄дадате — взяли; будха̄х̣ — разумные люди; татах̣ — затем; анйе — другие; ча — и; йатха̄-ка̄мам — сколько угодно; дудухух̣ — надоили; пр̣тху-бха̄вита̄м — из Земли, покорной Махарадже Притху.

Перевод

Те, кто не уступал Махарадже Притху по разуму, тоже сумели воспользоваться дарами Земли. Поистине, каждый, кто последовал примеру царя Притху, получил от Земли все, что хотел.

Комментарий

Землю иногда называют васундхара̄. Васу значит «богатство», а дхара̄ — «несущая». Все, что находится на поверхности и в недрах земли, создано для того, чтобы удовлетворять потребности человека, и все это можно извлечь из земли с помощью соответствующих методов. Согласно утверждению Земли, с которым согласился и на основании которого действовал царь Притху, любые ее дары, добытые из недр, взятые с поверхности или извлеченные из атмосферы, должны считаться собственностью Верховной Личности Бога и использоваться для удовлетворения Ягьи, Господа Вишну. Как только люди перестают совершать жертвоприношения, Земля прекращает приносить им свои дары — цветы, овощи и плоды, другие сельскохозяйственные продукты, травы, деревья и минералы. Согласно «Бхагавад-гите», практика жертвоприношений была введена на заре творения. Регулярно совершая жертвоприношения, справедливо распределяя богатства и ограничивая себя в чувственных наслаждениях, люди обретут мир и благоденствие. Как уже было сказано, в век Кали жители каждого города и деревни должны совершать санкиртана-ягью, устраивая фестивали, как это делают сейчас члены Международного общества сознания Кришны. Разумные люди должны собственным примером вдохновлять других на совершение санкиртана-ягьи. Это значит, что они должны жить в воздержании, отказавшись от недозволенных половых отношений, мясной пищи, азартных игр и употребления наркотиков и других одурманивающих средств. Если разумные люди, то есть брахманы, будут следовать этим предписаниям, современный мир, в котором царит хаос и анархия, несомненно, изменится к лучшему, и люди обретут долгожданное счастье и покой.

 

Стих 4.18.14

ऋषयो दुदुहुर्देवीमिन्द्रियेष्वथ सत्तम ।
वत्सं बृहस्पतिं कृत्वा पयश्छन्दोमयं शुचि ॥१४॥

р̣шайо дудухур дев ӣ м
индрийешв атха саттама
ватсам̇ бр̣хаспатим̇ кр̣тва̄
пайаш́ чхандомайам̇ ш́учи

Пословный перевод

р̣шайах̣ — великие мудрецы; дудухух̣ — надоили; девӣм — из Земли; индрийешу — в чувства; атха — затем; саттама — о Видура; ватсам — в теленка; бр̣хаспатим — мудреца Брихаспати; кр̣тва̄ — обратив; пайах̣ — молоко; чхандах̣-майам — в форме ведических гимнов; ш́учи — чистые.

Перевод

Обратив Брихаспати в теленка, а чувства — в сосуд для молока, великие мудрецы собрали в него все виды ведического знания, чтобы с его помощью очистить речь, ум и слух.

Комментарий

Брихаспати является жрецом райских планет. Заботясь о благе человечества, великие мудрецы с помощью Брихаспати получили ведическое знание, приведенное в стройную систему, и передали его обитателям не только этой, но и других планет вселенной. Иначе говоря, ведическое знание является одним из обязательных компонентов человеческой цивилизации. Если люди будут заботиться только об удовлетворении своих телесных потребностей, ограничив свою деятельность выращиванием зерна и эксплуатацией природных ресурсов, на земле никогда не будет процветания. У людей должна быть также пища для ума и для слуха. Кроме того, они должны как-то удовлетворять свою потребность говорить. Трансцендентные звуки маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — представляют собой квинтэссенцию ведического знания. Поэтому, если в Кали-югу люди будут регулярно повторять и слушать маха-мантру (шраванам и киртанам), это очистит все сословия и классы общества и люди смогут обрести как духовное, так и материальное счастье.

 

Стих 4.18.15

कृत्वा वत्सं सुरगणा इन्द्रं सोममदूदुहन् ।
हिरण्मयेन पात्रेण वीर्यमोजो बलं पयः ॥१५॥

кр̣тва̄ ватсам̇ сура-ган̣а̄
индрам̇ сомам ад ӯ духан
хиран̣майена па̄трен̣а
в ӣ рйам оджо балам̇ пайах ̣

Пословный перевод

кр̣тва̄ — обратив; ватсам — в теленка; сура-ган̣а̄х̣ — полубоги; индрам — Индру, царя небес; сомам — нектар; адӯдухан — надоили; хиран̣майена — в золотой; па̄трен̣а — сосуд; вӣрйам — силу мысли; оджах̣ — силу чувств; балам — физическую силу; пайах̣ — молоко.

Перевод

Многочисленные полубоги обратили в теленка царя небес Индру и выдоили из Земли нектарный напиток, сому. Собрав этот нектар в золотой сосуд, они с его помощью обрели остроту ума, свежесть чувств и физическую силу.

Комментарий

В этом стихе слово сома означает «нектар». Сома — это напиток, изготовляемый на всех райских планетах, начиная с Луны и вплоть до владений полубогов в высших планетных системах. Этот напиток придает полубогам остроту ума, освежает их чувства и делает их тела сильными и выносливыми. Слова хиран̣майена па̄трен̣а указывают на то, что сома — это не обычный спиртной напиток. Полубоги не притрагиваются к алкоголю. В то же время сому нельзя назвать и лекарством. Это особый напиток, который доступен только на райских планетах. Он не имеет ничего общего со спиртными напитками, которые предназначены для демоничных людей, о чем будет сказано в следующем стихе.

 

Стих 4.18.16

दैतेया दानवा वत्सं प्रह्लादमसुरर्षभम् ।
विधायादूदुहन्क्षीरमयःपात्रे सुरासवम् ॥१६॥

даитейа̄ да̄нава̄ ватсам̇
прахла̄дам асураршабхам
видха̄йа̄д ӯ духан кш ӣ рам
айах̣-па̄тре сура̄савам

Пословный перевод

даитейа̄х̣ — сыновья Дити; да̄нава̄х̣ — демоны; ватсам — в теленка; прахла̄дам — Прахладу Махараджу; асура — демона; р̣шабхам — главного; видха̄йа — обратив; адӯдухан — собрали; кшӣрам — молоко; айах̣ — железный; па̄тре — в сосуд; сура̄ — хмельной; а̄савам — напиток, подобный пиву.

Перевод

Воспользовавшись тем, что Прахлада Махараджа родился в семье асуров, сыновья Дити и демоны обратили его в теленка и выдоили из Земли всевозможные хмельные напитки, которые затем слили в сосуд, сделанный из железа.

Комментарий

В отличие от полубогов, пьющих сома-расу, демоны утоляют жажду такими напитками, как вино или пиво. Эти напитки доставляют демонам, потомкам Дити, огромное удовольствие. Даже в наши дни люди с демонической природой очень привязаны к спиртным напиткам. В этой связи имя Прахлады Махараджи приобретает особое значение. Поскольку Прахлада Махараджа, сын Хираньякашипу, появился на свет в семье демонов, по его милости демоны получили возможность пить вино и пиво. Следует также обратить внимание на употребленное здесь слово айах̣, «железный». Нектар сома был собран в золотой сосуд, а вино и пиво собрали в сосуд, сделанный из железа. Вино и пиво, как напитки низшего сорта, были слиты в железный сосуд, а для сома-расы, который во всех отношениях превосходит их, был приготовлен сосуд из золота.

 

Стих 4.18.17

गन्धर्वाप्सरसोऽधुक्षन्पात्रे पद्ममये पयः ।
वत्सं विश्वावसुं कृत्वा गान्धर्वं मधु सौभगम् ॥१७॥

гандхарва̄псарасо ’дхукшан
па̄тре падмамайе пайах̣
ватсам̇ виш́ва̄васум̇ кр̣тва̄
га̄ндхарвам̇ мадху саубхагам

Пословный перевод

гандхарва — обитатели планеты гандхарвов; апсарасах̣ — обитатели планеты апсар; адхукшан — надоили; па̄тре — в сосуд; падма- майе — сделанный из лотоса; пайах̣ — молоко; ватсам — в теленка; виш́ва̄васум — по имени Вишвавасу; кр̣тва̄ — обратив; га̄ндхарвам — песни; мадху — сладкие; саубхагам — красоту.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.