Тем, кто по своему невежеству отказывается поклоняться царю, который, в сущности, является Верховной Личностью Бога, не видать счастья ни в этой жизни, ни в следующей. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Тем, кто по своему невежеству отказывается поклоняться царю, который, в сущности, является Верховной Личностью Бога, не видать счастья ни в этой жизни, ни в следующей.

2021-02-01 50
Тем, кто по своему невежеству отказывается поклоняться царю, который, в сущности, является Верховной Личностью Бога, не видать счастья ни в этой жизни, ни в следующей. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 4.14.25

को यज्ञपुरुषो नाम यत्र वो भक्तिरीदृशी ।
भर्तृस्नेहविदूराणां यथा जारे कुयोषिताम् ॥२५॥

ко йаджн̃а-пурушо на̄ма
йатра во бхактир ӣ др ̣ ш ́ ӣ
бхартр̣-снеха-вид ӯ ра̄н ̣ а̄м̇
йатха̄ джа̄ре куйошита̄м

Пословный перевод

ках̣ — кто (это); йаджн̃а-пурушах̣ — наслаждающийся всеми жертвоприношениями; на̄ма — по имени; йатра — которым; вах̣ — ваше; бхактих̣ — преданное служение; ӣдр̣ш́ӣ — такое великое; бхартр̣ — к мужу; снеха — любви; видӯра̄н̣а̄м — лишенные; йатха̄ — как; джа̄ре — любовнику; ку-йошита̄м — распутные женщины.

Перевод

Кто такие эти полубоги, которым вы так преданы? Поистине, ваше преклонение перед ними напоминает поведение распутной женщины, которая, пренебрегая своими супружескими обязанностями, все внимание уделяет любовнику.

 

Стих 4.14.26-27

विष्णुर्विरिञ्चो गिरिश इन्द्रो वायुर्यमो रविः ।
पर्जन्यो धनदः सोमः क्षितिरग्निरपाम्पतिः ॥२६॥

एते चान्ये च विबुधाः प्रभवो वरशापयोः ।
देहे भवन्ति नृपतेः सर्वदेवमयो नृपः ॥२७॥

вишн̣ур вирин̃чо гириш́а
индро ва̄йур йамо равих̣
парджанйо дханадах̣ сомах̣
кшитир агнир апа̄мпатих̣

эте ча̄нйе ча вибудха̄х̣
прабхаво вара-ш́а̄пайох̣
дехе бхаванти нр̣патех̣
сарва-девамайо нр̣пах̣

Пословный перевод

вишн̣ух̣ — Господь Вишну; вирин̃чах̣ — Господь Брахма; гириш́ах̣ — Господь Шива; индрах̣ — Господь Индра; ва̄йух̣ — Ваю, повелитель воздуха; йамах̣ — Яма, владыка загробного мира; равих̣ — бог Солнца; парджанйах̣ — бог дождя; дхана-дах̣ — хранитель небесных сокровищ, Кувера; сомах̣ — бог Луны; кшитих̣ — богиня Земли; агних̣ — бог огня; апа̄м-патих̣ — Варуна, повелитель вод; эте — все эти; ча — и; анйе — другие; ча — также; вибудха̄х̣ — полубоги; прабхавах̣ — способные; вара-ш́а̄пайох̣ — благословения и проклятия; дехе — в теле; бхаванти — пребывают; нр̣патех̣ — царя; сарва-девамайах̣ — воплощающий в себе всех полубогов; нр̣пах̣ — царь.

Перевод

Господь Вишну, Господь Брахма, Господь Шива, Господь Индра, повелитель ветров Ваю, бог смерти Яма, бог Солнца, бог дождей, хранитель райских сокровищ Кувера, бог Луны, богиня Земли, Агни, бог огня, повелитель вод Варуна — эти и другие могущественные полубоги, способные благословлять и проклинать, пребывают в теле царя. Вот почему царя называют средоточием всех полубогов, которые являются не чем иным, как различными частями его тела.

Комментарий

Есть много демонов, которые считают себя Богом и утверждают, что им подвластны Солнце, Луна и другие планеты. Причиной тому обуявшая их гордыня. По своему образу мыслей царь Вена, возомнивший себя Верховной Личностью Бога, ничем не отличался от этих демонов. В век Кали такие демоны встречаются на каждом шагу, и на всех них лежит проклятие великих святых и мудрецов.

 

Стих 4.14.28

तस्मान्मां कर्मभिर्विप्रा यजध्वं गतमत्सराः ।
बलिं च मह्यं हरत मत्तोऽन्यः कोऽग्रभुक्पुमान् ॥२८॥

тасма̄н ма̄м̇ кармабхир випра̄
йаджадхвам̇ гата-матсара̄х̣
балим̇ ча махйам̇ харата
матто ’нйах̣ ко ’гра-бхук пума̄н

Пословный перевод

тасма̄т — поэтому; ма̄м — мне; кармабхих̣ — совершая обряды и ритуалы; випра̄х̣ — о брахманы; йаджадхвам — поклонение; гата — без; матсара̄х̣ — злобы; балим — жертвенные дары; ча — также; махйам — мне; харата — приносите; маттах̣ — кроме меня; анйах̣ — другой; ках̣ — кто; агра-бхук — тот, кто первым принимает жертвенные дары; пума̄н — личность.

Перевод

Царь Вена продолжал: Поэтому, о брахманы, перестаньте завидовать мне и, совершая свои обряды, поклоняйтесь и приносите жертвы мне одному. Если вы достаточно разумны, то должны понимать, что во всем мире нет никого превыше меня и потому право первым принимать жертвенные дары принадлежит мне.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» Кришна снова и снова повторяет, что нет истины превыше Его. Подражая Всевышнему, царь Вена, обуянный гордыней, тоже провозгласил себя Верховной Личностью Бога. Все это — типичные качества демонических личностей.

 

Стих 4.14.29

मैत्रेय उवाच

इत्थं विपर्ययमतिः पापीयानुत्पथं गतः ।
अनुनीयमानस्तद्याच्ञां न चक्रे भ्रष्टमङ्गलः ॥२९॥

маитрейа ува̄ча

иттхам̇ випарйайа-матих̣
па̄п ӣ йа̄н у тпатхам̇ гатах̣
анун ӣ йама̄нас тад - йа̄чн ̃ а̄м̇
на чакре бхрашт̣а-ман̇галах̣

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; иттхам — таким образом; випарйайа-матих̣ — человек, утративший разум; па̄пӣйа̄н — величайший грешник; ут-патхам — с истинного пути; гатах̣ — сошедший; анунӣйама̄нах̣ — к которому обратились с величайшим почтением; тат-йа̄чн̃а̄м — просьба мудрецов; на — не; чакре — принял; бхрашт̣а — лишившийся; ман̇галах̣ — всех благ.

Перевод

Великий мудрец Майтрея продолжал: Как только царь, сбившийся с правильного пути и из-за своих грехов утративший последние крупицы разума, произнес эти слова, удача отвернулась от него. Отказав мудрецам, которые с великим почтением изложили ему свою просьбу, он подписал себе смертный приговор.

Комментарий

Демоны не признают никаких авторитетов и не верят словам мудрых людей. Они придумывают собственные религиозные системы и не желают повиноваться таким великим мудрецам, как Нарада или Вьяса, и даже Самому Верховному Господу, Кришне. Человек, отказавшийся признавать авторитеты, погрязает в грехе и пороке и лишается благосклонности судьбы. Обуянный гордыней, царь осмелился выразить неуважение великим святым, что послужило причиной его гибели.

 

Стих 4.14.30

इति तेऽसत्कृतास्तेन द्विजाः पण्डितमानिना ।
भग्नायां भव्ययाच्ञायां तस्मै विदुर चुक्रुधुः ॥३०॥

ити те ’сат-кр̣та̄с тена
двиджа̄х̣ пан̣д̣ита-ма̄нина̄
бхагна̄йа̄м̇ бхавйа-йа̄чн̃а̄йа̄м̇
тасмаи видура чукрудхух̣

Пословный перевод

ити — таким образом; те — все мудрецы; асат-кр̣та̄х̣ — оскорбленные; тена — царем; двиджа̄х̣ — брахманы; пан̣д̣ита-ма̄нина̄ — считая себя очень ученым; бхагна̄йа̄м — будучи отвергнутыми; бхавйа — благочестивые; йа̄чн̃а̄йа̄м — просьбы; тасмаи — на него; видура — о Видура; чукрудхух̣ — разгневались.

Перевод

Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Мудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.

 

Стих 4.14.31

हन्यतां हन्यतामेष पापः प्रकृतिदारुणः ।
जीवन्जगदसावाशु कुरुते भस्मसाद्ध्रुवम् ॥३१॥

ханйата̄м̇ ханйата̄м эша
па̄пах̣ пракр̣ти-да̄рун̣ах̣
дж ӣ ван ̃ джагад аса̄в а̄ш ́ у
куруте бхасмаса̄д дхрувам

Пословный перевод

ханйата̄м — смерть ему; ханйата̄м — смерть ему; эшах̣ — этот царь; па̄пах̣ — воплощение греха; пракр̣ти — по природе своей; да̄рун̣ах̣ — самый жестокий; джӣван — живущий; джагат — весь мир; асау — он; а̄ш́у — очень скоро; куруте — обратит; бхасмаса̄т — в пепел; дхрувам — без сомнения.

Перевод

Смерть ему! Смерть ему! — в один голос воскликнули великие мудрецы. — На свете нет никого более жестокого и порочного, чем он. Если такой человек останется в живых, очень скоро весь мир будет повержен в прах.

Комментарий

Хотя святые люди обычно очень добры ко всем живым существам, смерть скорпиона или змеи никогда не огорчает их. Святым людям не подобает убивать, однако им не возбраняется уничтожать демонов, которые, в сущности, ничем не отличаются от скорпионов и змей. Поэтому великие мудрецы единодушно решили покончить со злонравным царем Веной, представлявшим огромную опасность для всего человечества. Это показывает, какой властью над царем обладали в те времена святые брахманы. Если власть в стране принадлежит демоничному царю или правительству, великие мудрецы обязаны низложить такое правительство и поставить во главе государства достойных людей, которые будут строго следовать всем наставлениям и советам благочестивых брахманов.

 

Стих 4.14.32

नायमर्हत्यसद्वृत्तो नरदेववरासनम् ।
योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रपः ॥३२॥

на̄йам архатй асад-вр̣тто
нарадева-вара̄санам
йо ’дхийаджн̃а-патим̇ вишн̣ум̇
вининдатй анапатрапах̣

Пословный перевод

на — никогда не; айам — этот человек; архати — достоин; асат- вр̣ттах̣ — погрязший в грехе; нара-дева — царя, который является богом на земле; вара-а̄санам — царский трон; йах̣ — тот, кто; адхийаджн̃а-патим — владыка всех жертвоприношений; вишн̣ум — Господа Вишну; вининдати — оскорбляет; анапатрапах̣ — бесстыдный.

Перевод

Мудрецы продолжали: Этот дерзкий и нечестивый человек недостоин восседать на царском троне. Он так распоясался, что осмелился нанести оскорбление Самому Верховному Господу, Вишну!

Комментарий

Преданный ни в коем случае не должен мириться с хулой и оскорблениями в адрес Господа Вишну или Его преданных. Отличительными чертами преданного являются кротость и смирение. Чистый преданный никогда ни с кем не ищет ссоры и ни к кому не питает вражды и зависти. Однако, стоит ему услышать оскорбления в адрес Господа Вишну или Его преданного, как его охватывает неудержимый гнев. В таких случаях преданный обязан разгневаться. Хотя обычно преданный ведет себя очень скромно и деликатно, с его стороны было бы непростительной ошибкой оставаться безучастным, когда в его присутствии поносят Господа или Его преданного.

 

Стих 4.14.33

को वैनं परिचक्षीत वेनमेकमृतेऽशुभम् ।
प्राप्त ईदृशमैश्वर्यं यदनुग्रहभाजनः ॥३३॥

ко ваинам̇ паричакш ӣ та
венам экам р̣те ’ш́убхам
пра̄пта ӣ др ̣ ш ́ ам аиш ́ варйам̇
йад-ануграха-бха̄джанах̣

Пословный перевод

ках̣ — кто; ва̄ — поистине; энам — Господа; паричакшӣта — мог оскорбить; венам — царя Вены; экам — одного; р̣те — кроме; аш́убхам — порочного; пра̄птах̣ — обретя; ӣдр̣ш́ам — подобное; аиш́варйам — богатство; йат — чьей; ануграха — милостью; бха̄джанах̣ — получив.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.