Ослепленный богатствами и властью, царь Вена взошел на колесницу и стал объезжать свои владения. Он был подобен дикому слону, и, когда он ехал на своей колеснице, содрогались небо и земля. — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Ослепленный богатствами и властью, царь Вена взошел на колесницу и стал объезжать свои владения. Он был подобен дикому слону, и, когда он ехал на своей колеснице, содрогались небо и земля.

2021-02-01 51
Ослепленный богатствами и властью, царь Вена взошел на колесницу и стал объезжать свои владения. Он был подобен дикому слону, и, когда он ехал на своей колеснице, содрогались небо и земля. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 4.14.6

न यष्टव्यं न दातव्यं न होतव्यं द्विजाः क्वचित् ।
इति न्यवारयद्धर्मं भेरीघोषेण सर्वशः ॥६॥

на йашт̣авйам̇ на да̄тавйам̇
на хотавйам̇ двиджа̄х̣ квачит
ити нйава̄райад дхармам̇
бхер ӣ - гхошен ̣ а сарваш ́ ах ̣

Пословный перевод

не — не; йашт̣авйам — совершать жертвоприношения; на — не; да̄тавйам — раздавать пожертвования; на — не; хотавйам — лить в жертвенный огонь топленое масло; двиджа̄х̣ — о дваждырожденные; квачит — когда-либо; ити — таким образом; нйава̄райат — прекратил; дхармам — исполнение религиозных ритуалов; бхерӣ — литавр; гхошен̣а — громом; сарваш́ах̣ — повсюду.

Перевод

Он запретил всем дваждырожденным [брахманам] совершать жертвоприношения, возливать на огонь топленое масло и раздавать пожертвования. Об этом под гром литавр объявили глашатаи во всех городах и деревнях. Иначе говоря, Вена положил конец исполнению всех религиозных обрядов в своем царстве.

Комментарий

В настоящее время безбожные правительства во всех странах мира делают то же самое, что много лет назад творил на земле царь Вена. Сейчас ситуация в мире настолько напряжена, что эти правительства могут в любой момент запретить отправление всех религиозных обрядов. В конце концов дойдет до того, что благочестивым людям невозможно будет жить на этой планете. Поэтому каждый разумный человек должен очень серьезно отнестись к практике сознания Кришны, чтобы вернуться домой, к Богу, и никогда больше не испытывать страданий, сопутствующих жизни в материальном мире.

 

Стих 4.14.7

वेनस्यावेक्ष्य मुनयो दुर्वृत्तस्य विचेष्टितम् ।
विमृश्य लोकव्यसनं कृपयोचुः स्म सत्रिणः ॥७॥

венасйа̄векшйа мунайо
дурвр̣ттасйа вичешт̣итам
вимр̣ш́йа лока-вйасанам̇
кр̣пайочух̣ сма сатрин̣ах̣

Пословный перевод

венасйа — царя Вены; а̄векшйа — став свидетелями; мунайах̣ — великие мудрецы; дурвр̣ттасйа — законченного негодяя; вичешт̣итам — действия; вимр̣ш́йа — считая; лока-вйасанам — опасными для людей; кр̣пайа̄ — из сострадания; ӯчух̣ — беседовали; сма — в прошлом; сатрин̣ах̣ — совершающие жертвоприношения.

Перевод

Видя жестокости, чинимые Веной, великие мудрецы заключили, что над миром нависла угроза и человечество стоит на краю пропасти. Поэтому из сострадания к людям они решили обсудить создавшееся положение, тем более что все они сами совершали жертвоприношения.

Комментарий

Великие мудрецы возвели Вену на престол, потому что хотели принести благо простым людям. Когда же они увидели, каким сумасбродным и жестоким оказался молодой царь, им вновь пришлось задуматься о судьбе народа. Это свидетельствует о том, что мудрецам, праведникам и преданным далеко не безразлично счастье и благополучие окружающих людей. Карми все свое время посвящают тому, чтобы заработать как можно больше денег и истратить их на чувственные наслаждения, а гьяни, как правило, целиком поглощены мыслями об освобождении и потому не вмешиваются в дела общества. Но истинные преданные и святые люди всегда заботятся как о материальном, так и о духовном благополучии людей. Поэтому великие мудрецы стали советоваться друг с другом, как избежать опасности, нависшей над людьми по вине царя Вены.

 

Стих 4.14.8

अहो उभयतः प्राप्तं लोकस्य व्यसनं महत् ।
दारुण्युभयतो दीप्ते इव तस्करपालयोः ॥८॥

ахо убхайатах̣ пра̄птам̇
локасйа вйасанам̇ махат
да̄рун̣й убхайато д ӣ пте
ива таскара-па̄лайох̣

Пословный перевод

ахо — увы; убхайатах̣ — с двух сторон; пра̄птам — полученный; локасйа — народа; вйасанам — опасность; махат — великая; да̄рун̣и — полено; убхайатах̣ — с двух сторон; дӣпте — горящее; ива — как; таскара — от воров и грабителей; па̄лайох̣ — и от царя.

Перевод

Посоветовавшись, великие мудрецы пришли к выводу, что опасность угрожает людям с двух сторон. Народ оказался в положении муравьев на полене, охваченном пламенем с обоих концов: с одной стороны ему угрожали воры и разбойники, а с другой — разнуздавшийся царь.

 

Стих 4.14.9

अराजकभयादेष कृतो राजातदर्हणः ।
ततोऽप्यासीद्भयं त्वद्य कथं स्यात्स्वस्ति देहिनाम् ॥९॥

ара̄джака-бхайа̄д эша
кр̣то ра̄джа̄тад-архан̣ах̣
тато ’пй а̄с ӣ д бхайам̇ тв адйа
катхам̇ сйа̄т свасти дехина̄м

Пословный перевод

ара̄джака — в отсутствие царя; бхайа̄т — из страха; эшах̣ — этот Вена; кр̣тах̣ — сделанный; ра̄джа̄ — царем; а-тат-архан̣ах̣ — хоть и не был достоин того; татах̣ — от него; апи — также; а̄сӣт — исходила; бхайам — опасность; ту — тогда; адйа — сейчас; катхам — как; сйа̄т — может быть; свасти — счастье; дехина̄м — людей.

Перевод

Размышляя о том, как спасти страну от анархии, мудрецы помнили, что только политический кризис заставил их возвести Вену на престол, хотя он был недостоин царского сана. Но теперь он сам стал для людей источником страданий. Что нужно сделать, чтобы люди, оказавшиеся в таком положении, снова стали счастливы?

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано, что даже человек, отрекшийся от мира, должен продолжать совершать жертвоприношения и аскезы и раздавать пожертвования. Брахмачари должны совершать жертвоприношения, грихастхи — раздавать пожертвования, а те, кто дал обет отречения от мира (ванапрастхи и санньяси), — совершать аскезы. Эти три вида деятельности помогают каждому осознать свою духовную природу. Поэтому, когда Вена наложил запрет на жертвоприношения и другую духовную деятельность, это очень встревожило мудрецов и святых, ибо они понимали, что царь лишил людей возможности духовного развития. Проповедуя сознание Бога, или сознание Кришны, святые и преданные стремятся спасти человечество от вырождения и деградации до уровня животных. И правительство обязано помогать им в этом, заботясь о том, чтобы все люди действительно исполняли религиозные ритуалы. Другая обязанность правительства — держать в узде воров и разбойников. Тогда ничто не будет мешать людям спокойно заниматься духовной практикой и достичь высшей цели человеческой жизни.

 

Стих 4.14.10

अहेरिव पयःपोषः पोषकस्याप्यनर्थभृत् ।
वेनः प्रकृत्यैव खलः सुनीथागर्भसम्भवः ॥१०॥

ахер ива пайах̣-пошах̣
пошакасйа̄пй анартха-бхр̣т
венах̣ пракр̣тйаива кхалах̣
сун ӣ тха̄ - гарбха - самбхавах ̣

Пословный перевод

ахех̣ — змеи; ива — как; пайах̣ — молоком; пошах̣ — вскармливание; пошакасйа — кормильца; апи — даже; анартха — против; бхр̣т — становится; венах̣ — царь Вена; пракр̣тйа̄ — от природы; эва — безусловно; кхалах̣ — злодей; сунӣтха̄ — Сунитхи, матери Вены; гарбха — из чрева; самбхавах̣ — рожденный.

Перевод

Мудрецы подумали: Царь Вена порочен от природы, ибо он появился на свет из чрева Сунитхи. Поддерживать такого царя — все равно что кормить молоком змею. Это по его вине на людей обрушилось столько бед.

Комментарий

Святые люди обычно держатся в стороне от политики и мирской суеты. Поддерживая царя Вену, мудрецы рассчитывали, что тот оградит своих подданных от воров и разбойников, однако, взойдя на престол, Вена стал помехой для святых людей и мудрецов. Мудрецы и отшельники видят свою главную обязанность в том, чтобы совершать жертвоприношения и аскезы ради духовного самоосознания, но Вена, вместо того чтобы отблагодарить мудрецов за их благодеяния, сделался их врагом, запретив им исполнять их повседневные обязанности. У змеи, которую кормят молоком и бананами, лишь прибавляется яда, и она только и ждет удобного случая, чтобы ужалить своего благодетеля.

 

Стих 4.14.11

निरूपितः प्रजापालः स जिघांसति वै प्रजाः ।
तथापि सान्त्वयेमामुं नास्मांस्तत्पातकं स्पृशेत् ॥११॥

нир ӯ питах ̣ праджа̄ - па̄лах ̣
са джигха̄м̇сати ваи праджа̄х̣
татха̄пи са̄нтвайема̄мум̇
на̄сма̄м̇с тат-па̄такам̇ спр̣ш́ет

Пословный перевод

нирӯпитах̣ — посаженный; праджа̄-па̄лах̣ — царем; сах̣ — он; джигха̄м̇сати — хочет причинить вред; ваи — конечно; праджа̄х̣ — подданным; татха̄ а̄пи — тем не менее; са̄нтвайема — мы должны умиротворить; амум — его; на — не; асма̄н — нас; тат — то; па̄такам — преступление; спр̣ш́ет — коснется.

Перевод

Мы возвели Вену на престол, чтобы он защищал своих подданных, но он вместо этого сделался их врагом. И тем не менее нам следует, пока не поздно, попытаться образумить его. Сделав это, мы снимем с себя бремя ответственности за его злодеяния.

Комментарий

Царь Вена, возведенный на трон великими мудрецами, оказался злодеем, поэтому мудрецы опасались, что доля ответственности за его злодеяния ляжет и на них. В соответствии с законом кармы, человек должен стараться избегать всякого общения с грешником. Возведя Вену на престол, мудрецы, несомненно, стали его пособниками. В конце концов царь Вена зашел слишком далеко, и святые мудрецы начали опасаться, что его грехи запятнают их. Однако, прежде чем предпринять против него какие-либо меры, они решили попытаться образумить Вену и своими увещеваниями удержать его от новых злодеяний.

 

Стих 4.14.12

तद्विद्वद्भिरसद्वृत्तो वेनोऽस्माभिः कृतो नृपः ।
सान्त्वितो यदि नो वाचं न ग्रहीष्यत्यधर्मकृत् ।
लोकधिक्कारसन्दग्धं दहिष्यामः स्वतेजसा ॥१२॥

тад-видвадбхир асад-вр̣тто
вено ’сма̄бхих̣ кр̣то нр̣пах̣
са̄нтвито йади но ва̄чам̇
на грах ӣ шйатй адхарма - кр ̣ т
лока-дхикка̄ра-сандагдхам̇
дахишйа̄мах̣ сва-теджаса̄

Пословный перевод

тат — его греховная природа; видвадбхих̣ — известна; асат- вр̣ттах̣ — порочный; венах̣ — Вена; асма̄бхих̣ — нами; кр̣тах̣ — сделанный; нр̣пах̣ — царем; са̄нтвитах̣ — (несмотря на) увещевания; йади — если; нах̣ — наши; ва̄чам — слова; на — не; грахӣшйати — примет к сведению; адхарма-кр̣т — величайший злодей; лока-дхик- ка̄ра — проклятие народа; сандагдхам — сожженный; дахишйа̄мах̣ — мы испепелим; сва-теджаса̄ — своим могуществом.

Перевод

Мудрецы продолжали рассуждать: Разумеется, нам была хорошо известна его порочная натура, но, несмотря на это, мы возвели Вену на трон. Если все наши увещевания не возымеют никакого действия, его ждет проклятие народа, к которому присоединимся и мы. У нас хватит сил, чтобы испепелить негодяя.

Комментарий

Хотя святые люди, как правило, не занимаются политикой, они постоянно думают о благе простых людей. Поэтому порой им приходится вмешиваться в ход политических событий, чтобы образумить какого-нибудь зарвавшегося государя или правителя. К сожалению, в Кали-югу праведники далеко не так могущественны, как в предшествующие эпохи. В те времена духовная сила мудрецов была столь велика, что им не составляло труда на месте испепелить любого грешника. Теперь же под влиянием века Кали святые люди утратили былое могущество. В самом деле, нынешние брахманы не в состоянии даже совершить жертвоприношение, в ходе которого принесенное в жертву животное обрело бы новую жизнь. Поэтому, вместо того чтобы принимать активное участие в политической жизни, святым людям в наши дни следует повторять Харе Кришна маха-мантру. Милостью Господа Чайтаньи люди, просто повторяя эту мантру, получат все блага, и им не нужно будет заниматься политикой.

 

Стих 4.14.13

एवमध्यवसायैनं मुनयो गूढमन्यवः ।
उपव्रज्याब्रुवन्वेनं सान्त्वयित्वा च सामभिः ॥१३॥

эвам адхйаваса̄йаинам̇
мунайо г ӯ д ̣ ха - манйавах ̣
упавраджйа̄бруван венам̇
са̄нтвайитва̄ ча са̄мабхих̣

Пословный перевод

эвам — так; адхйаваса̄йа — решив; энам — к нему; мунайах̣ — великие мудрецы; гӯд̣ха-манйавах̣ — не показывая своего гнева; упавраджйа — обратившись; абруван — заговорили; венам — с царем Веной; са̄нтвайитва̄ — умиротворив; ча — также; са̄мабхих̣ — почтительными словами.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.034 с.