Дорогой Майтрея, расставаться с жизнью всегда очень трудно. Будь добр, объясни мне, из-за чего зять и тесть поссорились так жестоко, что великой богине Сати пришлось покончить с собой. — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Дорогой Майтрея, расставаться с жизнью всегда очень трудно. Будь добр, объясни мне, из-за чего зять и тесть поссорились так жестоко, что великой богине Сати пришлось покончить с собой.

2021-02-01 53
Дорогой Майтрея, расставаться с жизнью всегда очень трудно. Будь добр, объясни мне, из-за чего зять и тесть поссорились так жестоко, что великой богине Сати пришлось покончить с собой. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 4.2.4

मैत्रेय उवाच

पुरा विश्वसृजां सत्रे समेताः परमर्षयः ।
तथामरगणाः सर्वे सानुगा मुनयोऽग्नयः ॥४॥

маитрейа ува̄ча

пура̄ виш́ва-ср̣джа̄м̇ сатре
самета̄х̣ парамаршайах̣
татха̄мара-ган̣а̄х̣ сарве
са̄нуга̄ мунайо ’гнайах̣

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — мудрец Майтрея сказал; пура̄ — в прежнее время (во времена Сваямбхувы Ману); виш́ва-ср̣джа̄м — творцов вселенной; сатре — на жертвоприношении; самета̄х̣ — собрались; парама-р̣шайах̣ — великие мудрецы; татха̄ — также; амара-ган̣а̄х̣ — полубоги; сарве — все; са-ануга̄х̣ — со своими учениками и последователями; мунайах̣ — философы; агнайах̣ — боги огня.

Перевод

Мудрец Майтрея сказал: В давно минувшие времена правители вселенной затеяли великое жертвоприношение, на которое собрались все великие мудрецы, философы, полубоги и боги огня вместе со своими учениками и последователями.

Комментарий

Отвечая на вопрос Видуры, мудрец Майтрея начал объяснять причину ссоры между Господом Шивой и Дакшей, в результате которой богиня Сати оставила тело. Так начинается повествование о великом жертвоприношении, которое совершали правители вселенной: Маричи, Дакша и Васиштха. Эти великие Праджапати устроили великое жертвоприношение, на которое пришли Индра, боги огня и другие полубоги со своими свитами. На нем присутствовали также Господь Брахма и Господь Шива.

 

Стих 4.2.5

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सदः ॥५॥

татра правишт̣ам р̣шайо
др̣шт̣ва̄ркам ива рочиша̄
бхра̄джама̄нам̇ витимирам̇
курвантам̇ тан махат садах̣

Пословный перевод

татра — туда; правишт̣ам — когда вошел; р̣шайах̣ — мудрецы; др̣шт̣ва̄ — видя; аркам — солнцу; ива — подобно; рочиша̄ — в сиянии; бхра̄джама̄нам — сияющему; витимирам — незатемненному; курвантам — делающему; тат — то; махат — великое; садах̣ — собрание.

Перевод

Когда Дакша, глава Праджапати, вошел в то собрание, яркое, как свет солнца, сияние, исходившее от его тела, залило весь зал, так что все собравшиеся на жертвоприношение померкли перед ним.

 

Стих 4.2.6

उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्यः सहाग्नयः ।
ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतसः ॥६॥

удатишт̣хан садасйа̄с те
сва-дхишн̣йебхйах̣ саха̄гнайах̣
р̣те вирин̃ча̄м̇ ш́арвам̇ ча
тад-бха̄са̄кшипта-четасах̣

Пословный перевод

удатишт̣хан — встали; садасйа̄х̣ — присутствующие в собрании; те — они; сва-дхишн̣йебхйах̣ — со своих мест; саха-агнайах̣ — вместе с богами огня; р̣те — кроме; вирин̃ча̄м — Брахмы; ш́арвам — Шивы; ча — и; тат — его (Дакши); бха̄са — сиянием; а̄кшипта — попали под влияние; четасах̣ — те, чьи умы.

Перевод

Пораженные сиянием его тела, все боги огня и остальные участники жертвоприношения, кроме Господа Брахмы и Господа Шивы, в знак уважения к Дакше встали со своих мест.

 

Стих 4.2.7

सदसस्पतिभिर्दक्षो भगवान्साधु सत्कृतः ।
अजं लोकगुरुं नत्वा निषसाद तदाज्ञया ॥७॥

садасас-патибхир дакшо
бхагава̄н са̄дху сат-кр̣тах̣
аджам̇ лока-гурум̇ натва̄
нишаса̄да тад-а̄джн̃айа̄

Пословный перевод

садасах̣ — собрания; патибхих̣ — главами; дакшах̣ — Дакша; бхагава̄н — владелец всех богатств; са̄дху — правильно; сат-кр̣тах̣ — поприветствованный; аджам — нерожденному (Брахме); лока-гурум — учителю вселенной; натва̄ — выражая почтение; нишаса̄да — сел; тат-а̄джн̃айа̄ — по его (Брахмы) приказу.

Перевод

Господь Брахма, председательствовавший на том собрании, по всем правилам приветствовал Дакшу, а Дакша, поклонившись Господу Брахме, по его слову сел на свое место.

 

Стих 4.2.8

प्राङ्निषण्णं मृडं दृष्ट्वा नामृष्यत्तदनादृतः ।
उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥८॥

пра̄н̇-нишан̣н̣ам̇ мр̣д̣ам̇ др̣шт̣ва̄
на̄мр̣шйат тад-ана̄др̣тах̣
ува̄ча ва̄мам̇ чакшурбхйа̄м
абхив ӣ кшйа даханн ива

Пословный перевод

пра̄к — прежде; нишан̣н̣ам — сидящего; мр̣д̣ам — Господа Шиву; др̣шт̣ва̄ — видя; на амр̣шйат — не вынес; тат — им (Шивой); ана̄др̣тах̣ — не уважаемый; ува̄ча — сказал; ва̄мам — нечестный; чакшурбхйа̄м — двумя глазами; абхивӣкшйа — глядя на; дахан — горящими; ива — словно.

Перевод

Однако, прежде чем занять свое место, Дакша заметил, что Господь Шива не встал и не выказал ему никакого почтения, и это сильно задело его. Он страшно разгневался и, сверкая глазами, начал поносить Господа Шиву.

Комментарий

Господь Шива, будучи зятем Дакши, должен был оказать тестю почтение, встав со своего места, как это сделали другие, но, поскольку Господь Брахма и Господь Шива являются главными полубогами, они занимают более высокое положение, чем Дакша. Однако Дакша, который и прежде недолюбливал Шиву за то, что тот выглядел как нищий и плохо одевался, был возмущен таким поведением зятя и воспринял это как оскорбление.

 

Стих 4.2.9

श्रूयतां ब्रह्मर्षयो मे सहदेवाः सहाग्नयः ।
साधूनां ब्रुवतो वृत्तं नाज्ञानान्न च मत्सरात् ॥९॥

ш́р ӯ йата̄м̇ брахмаршайо ме
саха-дева̄х̣ саха̄гнайах̣
са̄дх ӯ на̄м̇ брувато вр ̣ ттам̇
на̄джн̃а̄на̄н на ча матсара̄т

Пословный перевод

ш́рӯйата̄м — послушайте; брахма-р̣шайах̣ — о мудрейшие среди брахманов; ме — меня; саха-дева̄х̣ — о полубоги; саха-агнайах̣ — о боги огня; са̄дхӯна̄м — добродетельного человека; бруватах̣ — говорящего; вр̣ттам — поведении; на — не; аджн̃а̄на̄т — по невежеству; на ча — и не; матсара̄т — по злобе.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.