Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2021-02-01 | 47 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Всякий раз, когда человечество постигают стихийные бедствия: ураганные ветры, засухи, снежные бури или смерчи, вырывающие с корнем деревья, — это значит, что на земле рождаются демонические люди и их рождение сопровождается стихийными бедствиями. Сейчас во многих местах на земном шаре стихийные бедствия и природные аномалии стали обычным явлением. Практически ни одна страна не является исключением из этого правила. Людям не хватает солнечного света, небо постоянно затянуто облаками, а зимой идут снегопады и лютуют морозы. Это верный признак того, что подобные места населены демонами, погрязшими в грехах и пороках.
Стих 3.17.6
उद्धसत्तडिदम्भोद घटया नष्टभागणे ।
व्योम्नि प्रविष्टतमसा न स्म व्यादृश्यते पदम् ॥६॥
уддхасат-тад̣ид-амбхода
гхат̣айа̄ нашт̣а-бха̄ган̣е
вйомни правишт̣а-тамаса̄
на сма вйа̄др̣ш́йате падам
Пословный перевод
уддхасат — громко смеясь; тад̣ит — молния; амбхода — облаков; гхат̣айа̄ — грудами; нашт̣а — скрытые; бха̄-ган̣е — светила; вйомни — в небе; правишт̣а — окутанные; тамаса̄ — тьмой; на — не; сма вйа̄др̣ш́йате — было видно; падам — нигде.
Перевод
Небесные светила были закрыты грудами свинцовых туч, в которых хохоча метались молнии. Весь мир погрузился в кромешную, непроглядную тьму.
Стих 3.17.7
चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः ।
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः ॥७॥
|
чукрош́а вимана̄ ва̄рдхир
уд ӯ рмих ̣ кшубхитодарах ̣
содапа̄на̄ш́ ча сариташ́
чукшубхух̣ ш́ушка-пан̇каджа̄х̣
Пословный перевод
чукрош́а — громко стенал; вимана̄х̣ — пораженный горем; ва̄рдхих̣ — океан; удӯрмих̣ — огромные волны; кшубхита — царило смятение; ударах̣ — среди обитателей его глубин; са-удапа̄на̄х̣ — также пресные воды озер и колодцев; ча — и; саритах̣ — рек; чукшубхух̣ — взволновались; ш́ушка — завяли; пан̇каджа̄х̣ — цветы лотоса.
Перевод
Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.
Стих 3.17.8
मुहुः परिधयोऽभूवन्सराह्वोः शशिसूर्ययोः ।
निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्यः प्रजज्ञिरे ॥८॥
мухух̣ паридхайо ’бх ӯ ван
сара̄хвох̣ ш́аш́и-с ӯ рйайох ̣
ниргха̄та̄ ратха-нирхра̄да̄
виваребхйах̣ праджаджн̃ире
Пословный перевод
мухух̣ — снова и снова; паридхайах̣ — туманные ореолы; абхӯван — возникали; са-ра̄хвох̣ — во время затмений; ш́аш́и — лунных; сурйайох̣ — солнечных; ниргха̄та̄х̣ — раскаты грома; ратха-нирхра̄да̄х̣ — звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц; виваребхйах̣ — из горных пещер; праджаджн̃ире — раздавались.
Перевод
Во время солнечных и лунных затмений вокруг Луны и Солнца снова и снова возникали туманные ореолы. Раскаты грома раздавались даже среди ясного неба, а из горных пещер доносились звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц.
|
Стих 3.17.9
अन्तर्ग्रामेषु मुखतो वमन्त्यो वह्निमुल्बणम् ।
सृगालोलूकटङ्कारैः प्रणेदुरशिवं शिवाः ॥९॥
антар-гра̄мешу мукхато
вамантйо вахним улбан̣ам
ср̣га̄лол ӯ ка - т ̣ ан̇ка̄раих ̣
пран̣едур аш́ивам̇ ш́ива̄х̣
Пословный перевод
антах̣ — на улицах; гра̄мешу — в деревнях; мукхатах̣ — из пасти; вамантйах̣ — извергая; вахним — огонь; улбан̣ам — ужасающий; ср̣га̄ла — шакалы; улӯка — совы; т̣ан̇ка̄раих̣ — своими криками; пран̣едух̣ — выли; аш́ивам — зловеще; ш́ива̄х̣ — самки шакалов.
Перевод
На улицах деревень, изрыгая из пасти снопы огня, зловеще выли самки шакалов, и им вторили шакалы и совы.
Стих 3.17.10
सङ्गीतवद्रोदनवदुन्नमय्य शिरोधराम् ।
व्यमुञ्चन्विविधा वाचो ग्रामसिंहास्ततस्ततः ॥१०॥
сан̇г ӣ тавад роданавад
уннамаййа ш́иродхара̄м
вйамун̃чан вивидха̄ ва̄чо
гра̄ма-сим̇ха̄с татас татах̣
Пословный перевод
сан̇гӣта-ват — похожие на пение; родана-ват — похожие на вой; уннамаййа — вытянув; ш́иродхара̄м — шеи; вйамун̃чан — издавали; вивидха̄х̣ — разнообразные; ва̄чах̣ — звуки; гра̄ма-сим̇ха̄х̣ — собаки; татах̣ татах̣ — то там, то тут.
Перевод
То там, то тут, закинув головы, завывали собаки, и их вой был похож то на пение, то на плач.
Стих 3.17.11
खराश्च कर्कशैः क्षत्तः खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् ।
खार्काररभसा मत्ताः पर्यधावन्वरूथशः ॥११॥
кхара̄ш́ ча каркаш́аих̣ кшаттах̣
кхураир гхнанто дхара̄-талам
кха̄рка̄ра-рабхаса̄ матта̄х̣
парйадха̄ван вар ӯ тхаш ́ ах ̣
|
Пословный перевод
кхара̄х̣ — ослы; ча — и; каркаш́аих̣ — твердыми; кшаттах̣ — о Видура; кхураих̣ — своими копытами; гхнантах̣ — били; дхара̄-талам — по поверхности земли; кха̄х̣-ка̄ра — ревя; рабхаса̄х̣ — истошно; матта̄х̣ — обезумевшие; парйадха̄ван — бегали повсюду; варӯтхаш́ах̣ — табунами.
Перевод
О Видура, повсюду носились табуны диких ослов, которые истошно ревели и били по земле своими твердыми копытами.
Комментарий
Ослам тоже присуще чувство собственного достоинства, и, когда они, сбиваясь в табуны и по-ослиному ликуя, носятся повсюду, это считается дурной приметой.
Стих 3.17.12
रुदन्तो रासभत्रस्ता नीडादुदपतन्खगाः ।
घोषेऽरण्ये च पशवः शकृन्मूत्रमकुर्वत ॥१२॥
руданто ра̄сабха-траста̄
н ӣ д ̣ а̄д удапатан кхага̄х ̣
гхоше ’ран̣йе ча паш́авах̣
ш́акр̣н-м ӯ трам акурвата
Пословный перевод
рудантах̣ — с пронзительным криком; ра̄сабха — ослами; траста̄х̣ — напуганные; нӣд̣а̄т — из гнезда; удапатан — вылетали; кхага̄х̣ — птицы; гхоше — в стойлах; аран̣йе — в лесах; ча — и; паш́авах̣ — коровы и быки; ш́акр̣т — помет; мӯтрам — мочу; акурвата — испускали.
Перевод
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!