Татарский язык и культура речи — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Татарский язык и культура речи

2021-04-18 529
Татарский язык и культура речи 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Курс лекций

Татарский язык и культура речи

Татар теле һәм сөйләм кул ьтурасы

Лекция 1

Татарский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального татарского языка является татарский литературный язык.

Современный татарский литературный язык – это образцовый вариант татарского языка, обслуживающий культурные потребности татарского народа, это язык государственных актов, науки, СМИ, театра, художественной литературы; он подчинен строго определенным правилам, которые называются нормой.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия – зрительное и слуховое.

Разговорный литературный язык подчиняется закону экономии речевых средств, что определяет как лексические, так и грамматические его особенности.

Письменный литературный язык отличается большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической (в том числе интернациональной). Письменный СРЛЯ имеет стилевые разновидности: научный, официально-деловой, публицистический; художественный – гиперстиль.

Литературный язык (как нормированный, обработанный общенародный язык) противопоставлен местным диалектам и жаргонам (нелитературным разновидностям русского языка).

Диалекты (гр.dialektos – говор, наречие, где «dia» - через, «lektos» - могущий быть сказанным) – такие нелитературные варианты языка, которые употребляются людьми на определенных территориях в сельской местности. Диалект может отличаться от литературного языка и своими словами, и элементами грамматики, и особенностями произношения. Как показывает практика, самое трудное для носителя диалекта – усвоить литературное произношение. Диалектные особенности речи могут отвлекать слушающих от содержания и мешать правильному пониманию.

Жаргон (фр. jargon) или арго (фр. argot) – такой нелитературный вариант языка, который иногда используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп (например, молодежный (школьный, студенческий) сленг, жаргон рыбаков, спортсменов, воров, кинематографистов и др.). Общение между людьми на арго возможно, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива (социума), а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем.

Еще один нелитературный вариант языка – просторечие. Просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер.

Исследователи выделяют и описывают основные единицы общения – речевое событие, речевую ситуацию, речевое взаимодействие.

 

Коммуникация (лат. Communicatio, communico – делаю общим, связываю, общаюсь) – общение, обмен мнениями, сведениями, идеями и т.д. – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности.

По данным исследователей, человеческое общение на две трети состоит из речевого. Именно при помощи речи чаще всего происходит общение между людьми. Речевая деятельность человека является самой сложной и самой распространенной. Без нее невозможна никакая другая деятельность, она предшествует, сопровождает, а иногда формирует, составляет основу любой другой деятельности человека (производственной, коммерческой, финансовой, научной, управленческой и др.). Особенность речевой деятельности заключается в том, что она всегда включается в более широкую систему деятельности как необходимый и взаимообусловленный компонент. От того, насколько умело осуществляется речевая деятельность, зависит успех любой профессиональной деятельности.

Проблемами речевого общения занимаются многие лингвистические дисциплины: когнитивная лингвистика, теория речевого взаимодействия, теория речевых актов (ТРА), прагматика, психолингвистика, культура речи и др.

 

 

2. С понятием литературного языка тесно связано понятие культуры речи. Культура речи – один из компонентов общей культуры человека. Как и другие составляющие, она прививается, воспитывается и требует постоянного совершенствования.

Понятие культуры речи можно рассмотреть в двух аспектах:

· Это лингвистическая дисциплина, которая изучает качества правильной, образцовой речи (точность, логичность, чистоту, богатство, выразительность, уместность, четкость и др.).

· В практическом плане – это качество речи, определяемое ее правильностью.

Когда мы говорим о культуре речи, то подразумеваем некий «речевой идеал», образец, в соответствии с которым должна строиться правильная речь. Этот идеал, образец называется языковой нормой. Понятия литературного языка, культуры речи и языковой нормы тесно связаны.

Культура речи – владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные средства языка в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. (Л.И.Скворцов)

3. Татарский язык относится к тюркским языкам. Число говорящих более 6 млн. чел. (1979, 1981 перепись). Имеет 3 диалекта, отмеченные значительными особенностями в фонетике, морфологии и синтаксисе: средний, западный (мишарский) и восточный (язык сибирских татар).

Старотатарский литературный язык представлен в письменных памятниках начиная с 13 в. Сближение литературного языка с народным начинается с сер.19 века. Современный татарский язык по фонетике и лексике близок среднему диалекту, а по морфологической структуре – к западному. Письменность до 1927 на основе арабской графики, затем на основе латинского алфавита, а с1939 на русской графической основе.

В развитии татарского народно-разговорного языка можно наметить три известных нам исторических периода.

Первый – это период относительно самостоятельного развития языков двух основных языконесущих компонентов волжских татар– булгар и мишарей (для булгарского языка относится к 9-10 векам, а для мишарского к более раннему периоду).

Второй период развития народно-разговорного языка, который продолжается с 16 в. до середины 20в., характеризуется тем, что в результате присоединения Казанского ханства к Русскому государству на огромной территории происходит смешение Казанцев (предков носителей среднего диалекта) и поволжских кыпчаков (половцев), т.е. мишарей. В этот период у волжских татар, в отличие от других народов, еще до появления капиталистических отношений складывается сельский общенародный разговорный язык, т.е.сельское койне, который вобрал в себя наиболее общие черты основных диалектов. С развитием капиталистических отношений в промышленных центрах – в городах Казани, Уфе, Екатеринбурге, Перми, Оренбурге, Уральске, Троицке, Челябинске, куда стекались в качестве рабочих сельские жители я – представители различных диалектов, формируется и татарское городское койне. Койне (от греч. Koine dialektos – общий язык) функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов или языков. В современной социолингвистике[1] К. понимается как любое средство общения (гл. обр. устного), обеспечивающее постоянную коммуникативную связанность некоторого региона; различаются городское койне и койне ареала (страны). На основе сельского и городского койне в этот период образуется и волжско-татарский национальный литературный язык.

Начало третьего периода развития татарского народно-разговорного языка намечается в середине 20 века. Этот период отличается от предыдущего тем, что народно-разговорный язык испытывает очень сильное влияние одностороннего татарско-русского двуязычия.

Лекция 2. Норма в СТЛЯ.

Понятие нормы.

Виды норм.

Динамичность нормы.

Вариативность нормы.

Типы норм.

Виды норм.

 

Произносительные. Орфоэпические (произношение звуков и их сочетаний) и акцентологические (постановка ударения): жюри [жю], парашют [шу], неверно [жу]ри, пара[шю]т; красúвее, позвонúшь.

Лексические. Слова должны употребляться только в свойственных им значениях. Если слово употреблено в несвойственном ему значении, то совершена речевая ошибка

Морфологические. В СРЛЯ слова согласуются в роде, числе, падеже. Отнесение существительных к несвойственному им грамматическому роду является грубой ошибкой: ми ңа әнинеке (әнинең) сумксы  кирәк, Буш вакытларымда бию түгәрәкләргә йөрим.

Синтаксические. Способы связи слов в словосочетании. Порядок слов в предложении.

Телебезнең сүзлек составын баетуда кушымчалау ысулы әһәмиятле роль уйный.

Стилистические. Уместность речи (умение использовать речевые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи).

Для того, чтобы языковое явление стало нормативным, необходимо выполнение следующих условий:

1. регулярная употребляемость (воспроизводимость);

2. соответствие данного способа выражения системе литературного языка;

3. общественное одобрение, то есть принятие данного способа выражения образованной частью общества.

 

Динамичность нормы.

(норма в диахроническом аспекте).

 

В языке как средстве человеческого общения постоянно происходят изменения, поэтому и языковые нормы не могут рассматриваться как нечто абсолютно неизменное. Норма динамична. Новое попадает в язык вопреки существующим правилам. Оно появляется за пределами литературного употребления (в просторечии, в профессиональной речи, разговорно-бытовой и др.). Потом постепенно оно закрепляется в литературном языке.

 

  норма не норма
1 В1 В2
2 В1                     В2  
3 В2                     В1  
4 В2 В1

 

Скорость изменения нормы синхронизирована со скоростью социальных процессов. Лингвисты подсчитали, что время, необходимое для изменения нормы, составляет от 10 до 30-40 (в период перемен, кризисов) до 60 и более лет (в период стагнации). Например,

1. смена норм прослеживается  в лексическом составе языка: устаревшее илә, современное, белән

2. в 70-х гг. XIX в. нормативными были окончания -мак/-мәк у инфинитива укымак – укырга, язмак – язарга;

Таким образом, нормативными можно считать прежде всего такие явления, которые соответствуют литературному языку (обработанному мастерами слова) на данном временном этапе.

Несмотря на изменения, нормы литературного языка являются стабильными, устойчивыми, они соединяют поколения людей, обеспечивают преемственность культурно-речевых традиций.

 

Вариативность нормы.

(норма в синхроническом аспекте).

Смена одной нормы другой происходит постепенно, в течение ряда лет. На протяжении небольшого промежутка времени языковые изменеия мало заметны, но тем не менее их накопление происходит. На каком-то этапе конкурирующие способы выражения могут функционировать параллельно, как варианты.

Варианты – разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме.

Варианты бывают равноправными и неравноправными, то есть различающимися по стилистической принадлежности.

 

Равноправные варианты Неравноправные варианты
. 1. лингвистика – тел белеме, 2. ул елларны = ул елларда; 3. май аеннан = май аенда һ   әни (нейтр.) – ана (спец.)   карарга (нейтр.) – багарга (книжн.)  

 

СТЛЯ, не без влияния СМИ, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускает вариативность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Следовательно, норма сегодня – это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора.

Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы.

 Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения.

Типы норм.

1. Нормы императивные (строго обязательные). Не допускают вариантов. Нарушение этих норм расценивается как слабое владение языком. К такому типу относятся нормы склонения, спряжения и принадлежности к грамматическому роду, а также некоторые произносительные нормы: звон ú т (не звóнит).

2. Нормы диспозитивные (не строго обязательные). Допускают варианты, например: рáпорт – рапóрт; зачетка – зачетная книжка; кусок сыра – кусок сыру, резка – резание, килограмм – гилограммов и др. Однако при оценке вариантов чаще всего один оказывается более уместным, оправданным, стилистически корректным, чем другой.

.

Лекция № 3

 

Лекция №4

Лексические особенности научного стиля татарского языка. Термины.

Особенности

Мышление в данной сфере деятельности носит обобщенный, абстрагированный, отвлеченный, логический характер.

Основные черты: отвлеченность, обобщенность, логичность, смысловая точность, информативная насыщенность, объективность изложения, безобразность.

Лексические особенности.

Для научного стиля характерно широкое использование абстрактной лексики: басым – давление, фикер йөртү, чагылыш –отражение, яктырту –излучение, үзгәрүчәнлек.

В научном изложении значительно редко употребляются слова, выражающие еденичные понятия, конкретные образы. Обобщенно-отвлеченность поддерживается употреблением специальных слов: гадәттә (обычно), даими (постоянно), системалы рәвештә, һәр, һәрберсе (каждый).

Специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование терминологии.

Термин (от. латинского terminus – граница, предел) слово или словосочетание, являющиеся названием специального понятия какой-либо сферы производства науки или искусства.

Термин не только обозначает то или иное понятие, но и обязательно основан на определении (дефиниции) понятий.

К особенностям термина относятся

1) системность;

2)наличие дефиниции (для большинства);

3)тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля (поэтому такие термины, как «функция» в математике, физиологии и лингвистике принято называть межотраслевыми омонимами);

4)Отсутствие экспрессии;

5)стилистически нейтральность.

Термины могут заимствоваться из другого языка (сюда же относиться калькирование) калька (с французского языка calque копия – образование нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы).

В научном стиле татарского языка используются термины, вошедшие с арабского, персидского, русского и других западно-европейских языков. Иногда наблюдается параллельное употребление иноязычного и собственно татарского термина. Например: Лингвистика – тел белеме, плюс, минус, дистә.

Термины, входящие в состав несколько терминосистем, в конкретном тексте употребляются в каком-то одном значение, характерном для определенной терминологической системы. Например: тамыр (лингв. – с үзнең тамыры (корень слова), көннәрдә, кан тамыры (физиол.) вена, капилляры, тамыр (биол.) – корень какого-либо растения.

Значительную часть лексики научной речи составляют слова общенаучного употребления, использующиеся в разных отраслях знаний: сан – количество, сыйфат – качество, мәгънә – значение, нәтижә – результат, сәбәп – причина, шарт – условие, универсаль – универсальное.

За многозначными общеупотребительными словами в научных текстах закрепляется специальное значение. Так слова из нейтральной лексики переросли в термины в области астрономиии: кояш, йолдыз, йолдызлык, җисем, яктылык, җир, бушлык, озынлык.

Фразелогические сочетания научного стиля также характеризуются специфическими особенностями. В рассматриваемом стиле употребляются общелитературные, межстилевые устойчивые обороты, выступающие в номинативной функции: саңгырау тартык, калкансыман биз – щитовидная железа, җир иярчене, атылган йолдызлар – падающие звезды.

 К фразеологии научного стиля можно отнести и различного рода речевые клише: гыйбарет – представляет собой, -дан/-дән тора – состоит из, -да/-дә, өчен кулланыла – используется в (на), -га/-гә карый – относится к чему.

Грамматические особенности

Морфология Научный стиль характеризуется явным преобладанием имени над глаголом, широким употреблением существительных на -лык/-лек, -лыш/-леш. Например: авырлык – тяжесть, активлык – активность, чагылыш – отражение, мөмкинлек – возможность. Пример: Кешелек җәмгыяте һәрвакытта да үз алдына игелекле максат: камиллеккә, матурлыкка ирешү максаты куеп яшәгән. (стр. 3 Юсупов).

В этом отрывке всего 9 глаголов и 18 существ.

Категория времени. Не допускается использование настоящего времени в значение прошедшего, для передачи временных отношений предпочтение отдается тем способам, которые грамматически выполняют эту функцию. Пример??

Стремление научного стиля к абстракции, к обобщению обусловлена тенденцией глагола к десемантизации. Она проявляется в том, что, во-первых, научному стилю свойственны глаголы широкой, абстрактной семантики (чагылу, узг ә р үе), во-вторых, многие глаголы в научном стиле выступают в роли связки (быть - булырга, т ың ларга – слушать, аталырга – называться), в-третьих, ряд глаголов выполняют функцию компонентов глагольно-именных словосочетаний, в которых основную смысловую нагрузку несут имена существительные (кулланылыш табу – находить применение, производить расчеты – санау         утк ә р ү,

                              наблюдение                куз ә т ү        башкару

                              измерения                   ү лч әү

найти применение кулланылыш табу – кулланылу, оказывать сопротивление – каршылык курс ә т ү – сопротивляться – карышу.

Данные словосочетания позволяют обобщенно представить действие и одновременно способствуют смысловой точности, так как употребление словосочетаний вместо глагола позволяет распространить именной компонент словосочетания прилагательным, уточняющим описание действия или процесс ки ң кулланылыш табу, к ө чле, сизелерлек каршылык курс ә т ү

 

В научном стиле активны союзы, предлоги и предложные сочетания, в роли которых могут выступать полнозначные слова, прежде всего существительные: … ярд әмендә,...сыйфатында,... нәтиҗәсендә,... –у/-ү сәбәпле,... нигезендә, бәйле рәвештә, чагыштырганда, мөнәсәбәтле.

Эмоциональные и субъективно-модальные частицы и междометия в научной речи не употребляются.

В научном стиле преобладают простые распространенные и сложноподчиненные союзные предложения. Предложения часто осложняются причастными и деепричастными оборотами, вставными конструкциями, уточняющими членами, обособленными оборотами. Например: Бер-бер артлы тезелеп килгән мондый лексик берәмлекләр, мәгънә ягыннан көчәйтелеп, әйтеләчәк фикернең югары яңгырашта һаман күтәрелә баруын яки интонацион яктан түбән төшүен белдерәләр. Алар берничщ кисәктән – чагыштыручы һәм чагыштырулучы предметлардан, шуларны бәйләүче чаралардан (кушымча, бәйлек, текркәгеч) тора

Таким образом, на синтаксическом уровне находит выражение, прежде всего одна из основных специфических черт научного стиля – подчеркнутая логичность, которая проявляется и в особенностях композиции. Для научного текста почти универсальным является трехчастное построение (вступление, основная часть, заключение – кереш, төп өлеш, йомгаклау) как наиболее удачный способ логической организации передаваемого содержания. 

          Исторические источники удостоверяют, что научный стиль в татарском языке возник в период Волжской Булгарии, где проживало много ученых. К научным произведениям данного периода можно отнести «Болгар тарихы» Ногмана ел-Болгари, труды по риторике и лекарствам Ахмета ел-Болгари, по философии Хамида ел-Идриса ел-Болгари. Уже в этот период открываются школы-медресе и пишутся учебники для них, вышеуказанная деятельность продолжается и во времена Золотой Орды, а в период Казанского ханства обретает более широкое развитие. В 16 -19 веках и в начале 20 столетия происходит разветвление на подстили НС. Татарский научный стиль применятся главным образом в области филологии, педагогики и культуры. В связи с расширением функций применения в последнее время стали создаваться учебники, словари и по другим областям наук (информатика, математика, юриспруденция, экономика и т. д.).

 

Лекция № 5

Лекция № 6

Лекция №7

Татар телене ң сөйләмә теле

Лек ц ия №8

Матур әдәбият стиле

 Стиль художественной литературы

Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык - понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно сложные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются лучшие качества литературного языка, это его образец, на который равняются в отборе и употреблении языковых средств. Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых "низких" до самых "высоких". Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не "смешение" стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.

Особенности языка художественной литературы в целом определяются несколькими факторами; Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. В художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово; во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое:

Гүя, дөнья вә табигатьнең тирән вә нечкә серләре эченә куелган хәятның зур мәгънәсе, бөек әһәмияте, ниһаясез матурлыгы миңа яңа гына ачыла да, мин аның һәрбер кисәгеннән аерым бер хозур, киң бер сәгадәт күзләп, гомер юлында шатлана-шатлана алга һәм югарыга атлыйм. Менә шулчакта язмыш, хәятымны артыграк бизәү өчен булса кирәк, минем го мер юлыма «X» атлы бер фәрештәне чыгарып куя... Ми немчә, ул—илаһи, ул—табигатьнең аерым бер сәнгате: ул—хозур язның бөтен күркен, бөтен латәфәтен җый наган бердәнбер асыл чәчәк...

В этих строках классического писателя Г. Ибраһимова читателя привлекает не только содержание текста, но и образность, дополнительные смысловые оттенки слов, неожиданные эпитеты, метафоры, перифразы, найденные автором.

Стиль художественной литературы подразделяется на следующие подстили:

· прозаический

· поэтический

· драматургический.

Функции:

· эстетитечская

· коммуникативная

В других стилевых системах эстетическая функция не имеет такого большого удельного веса, не развивает качественного своеобразия, типичного для нее в системе художественного произведения. Коммуникативная функция стиля художественной литературы проявляется в том, что информация о художественном мире произведения сливается с информацией о мире действительности. Эстетическая (иначе художественная) функция тесно взаимодействует с коммуникативной, и это взаимодействие приводит к тому, что в языке художественного произведения слово не только передает какое-то содержание, смысл, но и эмоционально воздействует на читателя: вызывая у него определенные мысли, представления, оно делает читателя сопереживате-лем и в какой-то мере соучастником списываемых событий.

О собенности.

В стиле художественной литературы употребительны все формы лица и все личные местоимения; последние указывают обычно на лицо или на конкретный предмет, а не на абстрактные понятия, как в научном стиле. Активизируются здесь и переносные употребления слов как наиболее конкретные. В художественной речи неопределенно-личных форм глагола, как более обобщенных, в три раза меньше, чем в научной, и в девять раз меньше, чем в официально-деловой.

В стиле художественной литературы замечена низкая частотность употребления слов среднего рода с отвлеченным значением и высокая частотность конкретных существительных мужского и женского рода. Абстрактные слова приобретают конкретно-образное значение (в результате метафоризации). Присущая художественной речи динамика проявляется в высокой частотности употребления глаголов: известно, что частота их почти в два раза выше, чем в научной, и в три - чем в официально-деловой речи. Вот, например, фрагмент текста романа Ю. Бондарева "Игра": Он срубил в лесу елку, принес ее вместе' с металлическим духом снега, сплошь завьюженную, и Ольга стала и ар я окать ее нарезанными из остатков обоев гирляндами, он же мешал ей, топтался поза­ди, острил, советовал, видел ее наклоненную глад­ко причесанную голову, тугой узел волос на затылке и то и дело брал ее за плечи, поворачивал к себе.

Эмоциональность и экспрессивность стиля художественной литературы создается при помощи единиц почти всех уровней языковой системы. Например, на синтаксическом уровне широко применяются такие две разновидности собственно изобразительного синтаксиса: 1) интонационно-; смысловое выделение и ритмомелодическая организация участков текста (восклицания, возгласы, вопросы; сегментация; инверсия; синтаксические параллелизмы; перечисления, повторы, присоединения; разрыв или обрыв синтаксического движения) и 2) средства синтаксической характерологии (воспроизведение устно-разговорной речи, стилизация, пародирование).

Сүзләрем яңф түгелдер,

Яңартсын сөйгән йөрәк...

Сүз нәрсә ул? Ирдәй горур

Яшәргә мине өйрәт!(Алтынчы төн, Р.Гаташ)

Айлы кичләрдә әгәр чыксаң, йөзеңне нык яшер,

Юкса бу матур йөзеңне ай күрер дә көнләшер.

Ул чыдый алмас, сине күргәч, ачудан чайкалыр,

Ул китәр башка галәмгә, җир йөзе айсыз калыр. (М. Г.)

В языке художественной литературы немало и "нелитературных" употреблений, т.е. в отдельных случаях язык художественной литературы может выходить за пределы норм литературного языка. Проявляется это прежде всего в том, что в рамках художественного произведения писатель имеет право употреблять такие формы, которых нет в современном русском литературном языке и не было в его истории. Например:

Или: И наполняешь тишь полей такой рыдал и с тою дрожью пеотлетевших журавлей (С. Есенин). У Л. Мар­тынова встречаем слово луноночъ, у А. Вознесенского - свистопал, осенебри, у А. Солженицына - сухмень, удово- ленный, сузелень и т.д. Таким образом, автор художествен­ного произведения может использовать и потенциальные возможности языка, создавая неологизмы (в широком смыс­ле). Выходя за рамки литературного языка, художественная речь может включать в себя (в известных пределах) диа­лектизмы: От деревни Новое Раменье до починка через поскотины считалось километров пятнадг/ать; Среди моховых кочек, близ мочажин, поросших осокой, стоят там окопанные столбики; На самой окраине Коршунова, неподалеку от шоссе, на песчаном взлобке стоит сосна (В. Тендряков), жаргонизмы: Ты, Степа, фраер чистей­ шей в о д ы, как слеза; Когда такую х а з у засвечива-

В связи с этим нельзя не сказать о некоторой условности часто употребляемых (в том числе и авторами настоящего пособия) терминов "норма" и "отклонение", "отступление" от норм Ю1Я по отношению к художественной речи. Называемые нами "отклонения от нормы", "нарушения литературной нормы", "отступления от норм КЛЯ" становятся в художественном произведении (в языке художественной литературы), на наш взгляд, не чем иным, как художественными средства­ми изобразительности, если употребляются они со специаль­ным стилистическим заданием и в соответствии с определенной целевой установкой автора.

Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. "Язык художественной литературы со свойственной ему "установкой на выражение", - подчеркивал В.В. Виноградов, - имеет законное право на деформацию, на нарушение, общелитературных норм". Однако всякое отклонение от нормы должно быть оправдано целевой установкой автора, контекстом произведения, употребление того или иного языкового средства в художественной литературе должно быть эстетически мотивировано. Если языковые элементы, находящиеся за пределами литературного языка, выполняют определенную функциональную нагрузку, их употребление в словесной ткани художественного произведения вполне можно оправдать.

Широта охвата художественной речью средств общенародного языка настолько велика, что позволяет утверждать мысль о принципиальной потенциальной возможности включения в стиль художественной литературы всех существующих языковых средств (правда, определенным образом соединенных).

Перечисленные факты свидетельствуют о том, что стиль художественной литературы обладает рядом особенностей, позволяющих ему занять в системе функциональ­ных стилей русского языка свое, особое, место.

1 Виноградов В.В. Литературный язык и язык художественной литературы //Вопр. языкознания. 1955. № 4. С. 4.

 

Лекция № 9

Этические нормы культуры

ТАТАРСКИЙ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

3.

Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины. Культура речи в условиях татаро-русского двуязычия. Норма литературного языка. Вариантность норм. Культура речи и основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения. Основные типы стилистических ошибок. Типичные ошибки словоупотребления. Ошибки использования фразеологических средств. Ошибки, связанные с синтаксическим оформлением предложений.

Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)

Этикет по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и др. языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание диплома тический протокол. Многие тонкости общения, представлен­ные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под ре чевым этикетом понимаются разработанные правила речево го поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лин-гвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитатель ное зн


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.098 с.