Франц Лист — Ф. Шопену в Париж — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Франц Лист — Ф. Шопену в Париж

2020-12-27 94
Франц Лист — Ф. Шопену в Париж 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Нет ни малейшей нужды в посреднике между Рельштабом и Тобой, дорогой старый друг (Генрих Людвиг Рельштаб (1799—1860) — немецкий романист, поэт и музыкальный критик, редактор берлинского музыкального журнала «Iris im Gebiete der Tonkunst», в котором появились его крайне резкие, полные нападок на творчество Шопена, критические статьи (например, об Этюдах ор. 10 — в № 5 за 1834 г. и о Концерте e-moll — в № 23 за 1834 г.). Впоследствии Рельштаб изменил свое мнение о музыке Шопена, и его визит свидетельствовал как о признании творчества Шопена, так и о желании критика загладить свои резкие выступления.). Рельштаб — человек высокой культуры, Ты же, со своей стороны, слишком хорошо воспитан, чтобы вы не поладили превосходно и сразу же (хотя обычно Артисту и Критику нелегко поладить); но поскольку Релыптаб доставил мне удовольствие принять эти несколько строк, я особенно прошу его напомнить обо мне; я хочу воспользоваться этим случаем, чтобы повторить еще раз, даже рискуя показаться однообразным, что мои чувства по отношению к Тебе и мое восхищение Тобой всегда останутся неизменными и Ты можешь располагать мной во всех случаях как своим другом.

Ф. Лист.

 

Познань, 26 февраля 1843

 

Адрес: «Monsieur Chopin, Paris, Place d’Orléans, Rue St. Lazare, par bonté de M. Rellstab».

 

ДОКТОРУ МОЛЕНУ В ПАРИЖ

 

(Молен — врач-гомеопат, лечивший Шопена.)

 

[Париж]

 

Дорогой доктор.

Будьте добры посетить меня сегодня, я болен.

 

Вторник утром Place Saint Lazare, 5

 

[На обороте приписка Жорж Санд:]

Дорогой доктор.

Шопен очень болен. Постарайтесь прийти сегодня; у него невралгические боли, от которых он очень страдает, и если бы Вам удалось прервать их, то этим вы дали бы ему возможность спокойно провести ночь.

Преданная Ж. Санд.

 

На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке. Адрес: «M. le Docteur Molin, Rue de l’Arcade».

 

ЖОРЖ САНД — ИППОЛИТУ ШАТИРОНУ

 

Париж, 11 мая 1843

 

[...] Места заказаны на 21 [мая]. Я буду в Ноане 22 [мая] вечером. Договорись с Газоно или г-жой Шовэ, чтобы 22 [мая] в 7 часов для нас в Шатору был приготовлен маленький дилижанс. Я приезжаю только с Шопеном, маленькой Виардо и ее кормилицей, моей кухаркой и слугой Шопена [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 129.

Отрывок.

 

ЖОРЖ САНД — ПОЛИНЕ ВИАРДО

 

[Ноан, после 22 мая 1843]

 

Дорогая Полина.

У вашей девочки за последнюю неделю прибавилось четыре замечательных зуба. Если так пойдет дальше, она всё будет пожирать. Она превосходно себя чувствует, танцует, смеется, щебечет, разговаривает с Шопеном по-польски, с Франсуазой (Франсуаза Мейан, служанка Жорж Санд.) по-берришонски и по-санскритски с Пистоле (Пистоле — одна из собак Жорж Санд.); она повсюду писает, ест, спит, одним словом, составляет наше счастье и единственную радость дома в отсутствие моих остальных детей [...]. Шопен здоров [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 129—130.

Отрывок.

 

ЖОРЖ САНД — МОРИСУ ДЮДЕВАНУ В ПАРИЖ

 

Ноан, 6 июня 1843

 

[...] Ожидая тебя, мы с Шопеном совершаем большие прогулки — он на своем осле, я на своих ногах, так как испытываю потребность ходить и дышать. Вчера мы были в Монживрэ [...]. Папаша Гатьо («Папаша Гатьо...» — от французского «gâter» — баловать, портить; прозвище Ф. Шопена, очень любившего делать подарки своим друзьям.) здоров. Расскажу тебе о его щепетильности, которая рассмешит тебя. Он никак не хотел воспользоваться для своего осла твоим маленьким французским бархатным седлом. Сколько я ни говорила ему, что ты им уже не можешь пользоваться, — он хочет приобрести его у тебя. Я надеюсь, что ты высмеешь его, но, вероятно, всё же не сможешь удержать его от того, чтобы он не сделал тебе в обмен какого-нибудь подарка [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 130—131.

Отрывок.

 

ЗОФЬЕ РОЗЕНГАРТ В ПАРИЖ

 

Мои родители и сестры, а теперь Витвицкий столько мне пишут о Вас хорошего, что я очень сожалею, что не имел удовольствия познакомиться с Вами и послушать Вас перед моим отъездом из Парижа. Хотя я думаю пробыть здесь еще несколько месяцев, однако не теряю надежды увидеть Вас после своего возвращения и быть Вам полезным в меру своих сил.

Прощу Вас принять уверения в моих наилучших чувствах.

Ф. Шопен.

 

Nohant, 16 июня [1843]

 

На русском публикуется впервые. Адрес: «Mademoiselle Rozengart, Paris».

 

МОРИСУ ШЛЕЗИНГЕРУ В ПАРИЖ

 

Дорогой Друг.

В Экспромте (Экспромт Ges-dur, op. 51, Шопена был опубликован в издаваемой (с 1834 г.) М. Шлезингером «La Gazette Musicale» в номере от 9 июля 1843 г..), опубликованном Вами в приложении к «La Gazette» от 9 июля, допущена ошибка в нумерации страниц, что делает мою композицию непонятной. Я далек от той заботливости, которой окружает свои произведения наш друг Мошелес, однако на этот раз считаю своим долгом перед Вашими абонентами просить Вас поместить в ближайшем номере erratum [исправление ошибки]:

Страница 3 — читать: страница 5 страница 5 — читать: страница 3.

Если Вы слишком заняты или слишком ленивы, чтобы написать мне, то, пожалуйста, ответьте только помещением этого erratum в «La Gazette», что для меня будет означать, что Вы, госпожа Шлезингер и Ваши дети — все совершенно здоровы.

Весь Ваш Шопен.

 

22 июля, Nohant [1843]

 

Оригинал на французском языке.

 

ВОЙЦЕХУ ГЖИМАЛЕ В ПАРИЖ

 

[Ноан.] Суббота [лето 1843]

 

Мой милый!

Ты не можешь себе представить, как меня задела испанская (Вероятно, здесь подразумевается что-то, связанное с Шарлоттой Марлиани, женой испанского генерального консула в Париже.) сплетня. Сам посуди — вот как это было. Припоминаешь ли Ты, как однажды вечером моя (Жорж Санд.) обрушилась у себя на теперешнюю Агату (Неясно, о ком идет речь.); это был вечер, после которого она решила увидеть фаворитку. Ты очень заступался и не очень-то разделял ее восторги по адресу той, которая сейчас в Лондоне и которую тогда, как говорили, должны были ангажировать в Большую оперу. Моя в тот вечер сказала Тебе, что Ты, вероятно, влюблен в Агату... Не знаю, заметил ли Ты это, но меня это поразило, и в тот же вечер в ее комнате я сказал ей, чтобы она этим не шутила, так как Ты в самом деле знаешь пани Агату, и нет ничего легче, как заварить кашу, неприятную и Тебе и другим. Теперь, верь мне или нет, но — клянусь Тебе, ничего другого я ей не говорил. Вчера по получении Твоего письма я сказал ей, что, должно быть, она когда-нибудь шутила о Тебе и Агате с испанкой, или рыжим (Рыжий — по-французски le roux; речь идет о Пьере Леру.), или с кем-нибудь еще, так как испанка болтает Тебе глупости, ссылаясь и на меня, и на нее. На это она мне поклялась, что ей никогда и в голову не приходило ничего серьезного о Тебе и Агате, и добавила, что она знает о другой Твоей привязанности и что испанка, когда хочет что-нибудь разузнать, имеет обыкновение выдавать свои глупые домыслы за достоверные вещи, ссылаясь при этом на людей, с которыми тот, о ком она хочет что-либо разузнать, связан наиболее тесно. Больше об этом не было сказано ни слова. Можешь по этому судить, насколько она уважает некоторые чувства.

Погода здесь ни хорошая, ни плохая (По-видимому, определение настроения Жорж Санд.). Первый день была очень нездорова; теперь чувствует себя очень хорошо, днем ездит (prefan) верхом, весела, пишет, рисует, развлекается.

Твой Ш.

 

Оторвал второй листок, чтобы ей было больше места писать Тебе (Ф. Гёзик, первым опубликовавший это письмо, не приводит приписки Жорж Санд и не упоминает о ней.). Пиши, пожалуйста.

 


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.02 с.